[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 425123424425»
Модератор форума: esmergulum 
Форум Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский (Помощь с переводами)
Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский
СластьДата: Воскресенье, 2006-10-08, 8:33 PM | Сообщение # 1
Турецкий подданный
Группа: Друзья
Сообщений: 745
Награды: 4
Статус: Offline
Уважаемые Форумчане!
В этом разделе Вы можете задавать любые вопросы, а также оставлять свои просьбы на помощь в переводе турецкого! Это может быть что угодно: текст, фраза, слово, смска или поздравление на день рождения!
Будем рады Вам помочь! biggrin

Мечтай осторожно. Ты можешь это получить. (С)

ВеселоБульбасабровскоВредныйСладкоежк :)

Сообщение отредактировал trforfriends - Вторник, 2006-10-10, 11:03 Am
 
v165897Дата: Воскресенье, 2007-03-11, 11:34 Am | Сообщение # 2
Турецкий янычар
Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Награды: 0
Статус: Offline
Помогите перевести , пожалуйста sad Merada a$kim sana dikkat et diyorum doktora git burada havalar cok guzel denize giriyoruz sezona hazirliklar ba$ladi seni ozledim kendine dikkat et opuyorum.
 
DostДата: Воскресенье, 2007-03-11, 11:48 Am | Сообщение # 3
Турецкий подданный
Группа: Пользователи
Сообщений: 634
Награды: 2
Статус: Offline
Quote (v165897)
Помогите перевести , пожалуйста Merada a$kim sana dikkat et diyorum doktora git burada havalar cok guzel denize giriyoruz sezona hazirliklar ba$ladi seni ozledim kendine dikkat et opuyorum.

"Здравствуй, любовь моя. Береги себя, я тебя прошу, сходи к доктору. Здесь погода прекрасная, уже купаемся, начались приготовления к туристическому сезону. Я соскучился по тебе, береги себя, целую."


Ne gunlerdi o gunler
 
Muhatap777Дата: Понедельник, 2007-03-12, 6:17 PM | Сообщение # 4
Группа: Удаленные





Три слова переведите пожалуйста: anda, anca ve sikidim. Спасибо заранее.
 
DostДата: Понедельник, 2007-03-12, 6:42 PM | Сообщение # 5
Турецкий подданный
Группа: Пользователи
Сообщений: 634
Награды: 2
Статус: Offline
Muhatap777, песни Таркана переводишь? smile

Anda:
an = момент, миг, время.
Соответственно anda = в момент.
Это слово практически не используется в одиночку.

Вот примеры :

Su anda, bu anda, o anda, o an icin, o an... и т. п.

Anca - Даже не знаю, что тебе сказать. Приведи пример предложения или объясни в каком контексте это слово было использовано.

Sikidim:

Если подразумевается "Шыкыдым", то это щелчок пальцами в прощедщем времени. Если нет и ты написал слово верно, то это слово граматически неверное, скорее всего производное от матерного слова sikmek.


Ne gunlerdi o gunler

Сообщение отредактировал Dost - Понедельник, 2007-03-12, 6:42 PM
 
Muhatap777Дата: Понедельник, 2007-03-12, 6:53 PM | Сообщение # 6
Группа: Удаленные





Quote (Dost)
Muhatap777, песни Таркана переводишь?

Да нет, просто слово вспомнилось.
Quote (Dost)
от матерного слова sikmek

Это я так понимаю на русском е@*!^ся, да?
Тогда чё такое ойнама шыкыдым?
 
DostДата: Понедельник, 2007-03-12, 6:58 PM | Сообщение # 7
Турецкий подданный
Группа: Пользователи
Сообщений: 634
Награды: 2
Статус: Offline
Quote (Muhatap777)
Это я так понимаю на русском е@*!^ся, да?

да, только без ...ся, то есть е%%ть.
Поясняю, только для развития твоей турецкой граматики smile

Quote (Muhatap777)
Тогда чё такое ойнама шыкыдым?

ойнамак = танцевать
шыкыдым = я тебе объяснил это щелкать пальцами во время танца.


Ne gunlerdi o gunler
 
Muhatap777Дата: Понедельник, 2007-03-12, 7:01 PM | Сообщение # 8
Группа: Удаленные





А как по-турецки послать? Defol - это кажется "пошёл к чёрту", да?
А на три буквы как? Yaraga git что ли?
 
Hun_turk_kiZДата: Понедельник, 2007-03-12, 11:52 PM | Сообщение # 9
Канка Турции
Группа: Друзья
Сообщений: 891
Награды: 8
Статус: Offline
Quote (Muhatap777)
Defol - это кажется "пошёл к чёрту",

defol git
vse ostalnoe pust Dost pomojet,ya prili4naya devo4ka,matom ne rugayus,daje v u4ebnix tselyax biggrin flirt

 
DostДата: Четверг, 2007-03-15, 12:57 PM | Сообщение # 10
Турецкий подданный
Группа: Пользователи
Сообщений: 634
Награды: 2
Статус: Offline
что то я тут пропустил важное обсуждение очень важных вопросов smile

Мое мнение такое:

1. Когда девушка ругается матом в большинстве случаев мне становится противно слышать. ИМХО по возможности девушки не должны употреблять мата. Argo yeter.
Может я просто люблю идеализировать девушек? smile не знаю.

2. Турецкий мат бывает прикольно услышать только от тех людей, которые умеют виртуозно его использовать. Таких не много. В остальном это просто грязные ругательства с упоминанием разнообразных частей тела человека и связанных с ними извращений smile

3. Я считаю, что сначала нужно знать язык на высоком уровне и только потом использовать мат, тогда возможно это не будет звучать смешно или глупо. В турецком языке человека можно послать или очень серьезно оскорбить без использования мата вообще. Например сказать человеку, что он "шерефсиз" будет достаточно, или например "еш оглу ешек". Сказать человеку "дефол шерефсиз" будет совсем не хуже, чем послать на три буквы.

Quote (Muhatap777)
А на три буквы как? Yaraga git что ли?

так не говори тебя не поймут - такого выражения нет.
В остальном Hun_turk_kiZ, сказала уже достаточно.

Muhatap777, если все таки очень интересно пиши в личку.


Ne gunlerdi o gunler
 
Hun_turk_kiZДата: Пятница, 2007-03-16, 11:24 Am | Сообщение # 11
Канка Турции
Группа: Друзья
Сообщений: 891
Награды: 8
Статус: Offline
Quote (Dost)
В остальном Hun_turk_kiZ, сказала уже достаточно

giiiiiiiiiiiiiiiiiiii biggrin

 
Muhatap777Дата: Пятница, 2007-03-16, 11:31 Am | Сообщение # 12
Группа: Удаленные





А когда говорят vardi имеется ввиду что-либо было у кого-то или вообще имеется? Если например хочется сказать, что там был компьютер: Orada bilgisayar vardi или Orada bilgisayar oldu? Подскажите как правильно.
 
DostДата: Пятница, 2007-03-16, 11:41 Am | Сообщение # 13
Турецкий подданный
Группа: Пользователи
Сообщений: 634
Награды: 2
Статус: Offline
Quote (Muhatap777)
Orada bilgisayar vardi

Это правильно.


Ne gunlerdi o gunler
 
Muhatap777Дата: Пятница, 2007-03-16, 11:47 Am | Сообщение # 14
Группа: Удаленные





Dost, спасибо. Да и ещё... А как лучше приветствовать старших? Merhaba кажется младшие не должны говорить. Selam aleykumun что ли?
 
DostДата: Пятница, 2007-03-16, 12:43 PM | Сообщение # 15
Турецкий подданный
Группа: Пользователи
Сообщений: 634
Награды: 2
Статус: Offline
Muhatap777, расскажу тебе прикол в тему.

Приехал я в Турцию - поступил в универ. Перед тем как попасть на первую лекцию познакомился с одним таджиком из Ригара - одноклассником.
И вот в первый день учебы мы идем на первую лекцию ну и немного опоздали, буквально на пять минут. Весь класс уже в сборе препод что то рассказывает. Мы стучим в дверь - заходим - и мой товарищ таджик громко здоровается со всеми "Салам Алейкум!!!..."

Сначала несколько секунд молчания а потом хохот на весь класс. Все смеются но не злобно - сразу поняли, что мы иностранцы.

Потом то я понял, что в Турции "салам алейкум" очень редко используют в гос. учреждениях. Да и вообще не так уж часто услышишь такое приветствие.

В основном используются выражения:

Gunaydin
Iyi gunler
Iyi aksamlar
Merhaba

Среди молодежи просто "Селам".

С этими приветствиями часто используют обращения по имени или по статусу, положению.

Например:

Gunaydin, sevgilim.
Selam, dostum.
Selam, kanka.
Iyi gunler, Mehmet Bey.
Iyi aksamlar, beyler.
Merhaba, anne.

и т. п.

Младшие могут говорить "Мерхаба".
Но лучше с обращением.

Например:

Merhaba, hocam.
Merhaba, ogretmenim.
Merhaba, komutanim.
Merhaba, Zafer Bey.
Merhaba, agabey (это только человеку близкому, знакомому или низкому по статусу).

А вообще они говорят "Selamun aleykum" а не "Салам Алейкум" как у нас.


Ne gunlerdi o gunler
 
Hun_turk_kiZДата: Пятница, 2007-03-16, 1:19 PM | Сообщение # 16
Канка Турции
Группа: Друзья
Сообщений: 891
Награды: 8
Статус: Offline
a po telefonu vobshe esli druzya merhaba ili selam vobshe ne ispolzuyut,naprimer paren parnu lan naber ili lan napiyon mojet skazat smile
ya govoru naber napiyorsun vmesto selam nasilsin biggrin

 
ГюльбешкерДата: Пятница, 2007-03-16, 6:17 PM | Сообщение # 17
Турецкий янычар
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Награды: 0
Статус: Offline
Как перевести на русский çatır-çutur?
Я уже все словари просматрела. Нет ничего такого sad

Самое сокровенное и замечательное в нашей жизни - любовь
 
icqkaДата: Суббота, 2007-03-17, 2:44 Am | Сообщение # 18
Турецкий янычар
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Статус: Offline
ребята! помогите пожалуйста перевести пару фраз для оффициального письма:

предлагаю вам посетить.....
вашему вниманию будут представлены.....
а также вам будет предложен.....
буду ждать вас в любое удобное для вас время

 
АркадийДата: Суббота, 2007-03-17, 9:08 Am | Сообщение # 19
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 989
Награды: 30
Статус: Offline
Quote (Hun_turk_kiZ)
a po telefonu vobshe esli druzya merhaba ili selam vobshe ne ispolzuyut,naprimer paren parnu lan naber ili lan napiyon mojet skazat smile

это не красиво!
Лично я допустим никогда со своими друзьями не здароваюсь на лан и вобще не упортебляю это выражение.
А если сказать его постороннему, то можно в пятак получить wink
лично я когда заходил в офис где я работал я говорил selam aleykum beyler i gunaydin Fahriye hanum wink

Не считай себя единственным, каждому всегда найдется замена.
Нахожусь в Харькове, по вопросам и помощи можете обращаться по номеру +380630555328 - Турция не за горами - она за морем.

Не хочешь бан?

Читай правила.

 
Hun_turk_kiZДата: Суббота, 2007-03-17, 11:15 Am | Сообщение # 20
Канка Турции
Группа: Друзья
Сообщений: 891
Награды: 8
Статус: Offline
Quote (Admin)
А если сказать его постороннему, то можно в пятак получить

ti 4ego,ya je ne samoubiytsa smile a u nas druzya vse tak razgovarivayut :))) naber lan lale biggrin po prikolu kone4no ))))

 
Форум Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский (Помощь с переводами)
Страница 1 из 425123424425»
Поиск:

Отели Турции Курорты Турции История Турции Карта Турции Рассказы о Турции Турецкий словарь Турецкий язык Турецкая кухня Турецкая любовь Фотографии Турции Фотогалерея Турецкая музыка Турецкие альбомы Турецкие клипы Каталог статей Блог Форум

Турция Для Друзей - Информационно познавательный портал о Турции © 2006 - 2010 При копировании материалов с сайта, активная ссылка на сайт ОБЯЗАТЕЛЬНА! Rambler's Top100 Хостинг от uCoz