| Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский |
| esmergulum | Дата: Суббота, 2009-06-06, 6:05 PM | Сообщение # 1 |
 Канка Турции
Группа: Модераторы
Сообщений: 3756
Награды: 34
Статус: Offline
| Сюда пишем, если кому-то что-то надо перевести с русского на турецкий или с турецкого на русский В личке переводчиков не беспокоить!!! Писать только сюда!!! Все тем, кто переводит: не обижайтесь, если вас подправляют в переводах, все допускают какие-то мелкие и незначительные ошибки, даже профессиональные переводчики. Не стесняйтесь своих ошибок, а старайтесь их исправить, помогая другим, вы помогаете самому себе в продвижении турецкого языка.. От Аркадия!
gamsiz hayat
|
| |
| | |
| Ellis3000 | Дата: Суббота, 2009-06-06, 7:32 PM | Сообщение # 2 |
 Тюрколог
Группа: Друзья
Сообщений: 310
Награды: 0
Статус: Offline
| Добрый вечер! Помогите перевести текст! Большое вам спасибо! «Aşkım sen yol parasını öde bende otel parasını öderım gelmenı çok ıstıyorum gelmesen çok özülürüm ben senden başkasıyle olamam öptüm».
Gunes
|
| |
| | |
| Jasmin | Дата: Суббота, 2009-06-06, 8:37 PM | Сообщение # 3 |
 Канка Турции
Группа: Друзья
Сообщений: 1155
Награды: 2
Статус: Offline
| ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА: sen de tarih oldun. denealar?m? insan o?lu bozdu. ge?mi?i sildim art?k ge?mi?ten nefret eder oldum art?k..kazalardan sa?lam ??kt?m
Всё невозможное-возможно!
|
| |
| | |
| zaykosha | Дата: Суббота, 2009-06-06, 8:54 PM | Сообщение # 4 |
 Канка Турции
Группа: Переводчики
Сообщений: 1842
Награды: 84
Статус: Offline
| Quote (Ellis3000) «Aşkım sen yol parasını öde bende otel parasını öderım gelmenı çok ıstıyorum gelmesen çok özülürüm ben senden başkasıyle olamam öptüm». любимая, ты заплати за дорогу, а я оплачу отель. я очень хочу, чтобы ты приехала. если ты не приедешь, то я буду очень скучать. не смогу быть ни с кем кроме тебя. целую
~gideceği limanı bilmeyene rüzgardan hayır gelmez~
|
| |
| | | | |
| Camellia | Дата: Суббота, 2009-06-06, 9:30 PM | Сообщение # 6 |
 Турист в Турции
Группа: Друзья
Сообщений: 188
Награды: 0
Статус: Offline
| Здравствуйте, помогите пож-та мне с переводом,заранееее большое спасибо: vika'm....şimdi uşak'tayım ve buraya hayatımızı kurmaya geldim canım aşkım.3 gündür burdayım ve seni çok özledimmm...ev bakıyorum 2 tane buldum ama karar veremedim ama pazartesi veya salı karar vericem,dükkan bakıyorum şimdi yakında bulucam inşallah.ne iş yapıcagıma daha karar vermedim buna dükkana göre karar vericem.belki süpermarket açarım degişik fikirler var aklımda ama daha karar vermedim aşkım..sen burayı düşünme ben burayı hallederim,sen sadece ders'lerini ve diplomayı düşün,kafanı buraya takma ok.ben seni hiçbir zaman bırakmıcam ve ayrılmıycam bunu bil,içinde hep rahat olsun çünki ben sadece SENİ SEVİYORUM....annem ve babam seni çok merak ediyolar ve çok heyacanlılar.çok az kaldı herşey için seni sabırsızlıkla bekliyorum hayatım....
|
| |
| | |
| zaykosha | Дата: Суббота, 2009-06-06, 9:42 PM | Сообщение # 7 |
 Канка Турции
Группа: Переводчики
Сообщений: 1842
Награды: 84
Статус: Offline
| Quote (Ellis3000) "Я не знаю как это сделать. Единственное, что я знаю это то что ты из Турции можешь оплатить мою поездку. Только после оплаты мне выдадут все документы и разрешения. Я завтра уточню в туристическом агенстве, как правильно все сделать и потом тебе напишу." bunu nasıl yapayım bilmiyorum ben. sadebe tek bir şeyi bilmiyorum - sen türkiyeden benim turumu ödeyebilirsin. sadece ödemeden sonra bana belgeleri ve izni verecekler. yarın turistik acenteye giderim ve bunu nasıl yapmamız gerek daha kesin ve açık olarak belirlerim. sonra yazarım sana
~gideceği limanı bilmeyene rüzgardan hayır gelmez~
|
| |
| | |
| Carolina | Дата: Суббота, 2009-06-06, 9:49 PM | Сообщение # 8 |
 Тюрколог
Группа: Друзья
Сообщений: 321
Награды: 10
Статус: Offline
| хочу ещё немножко помучать наших переводчикофф, можно, нэ? ))) лютфен, переведите на турецкий. не могу удержаться, чтоб не отправить тебе это красивое стихотворение. сам понимаешь, что не мной писано, я ж не знаю турецкого. не могу читать его без слёз. эта история напоминает мне тебя и меня. ты не со мной, я не с тобой, у нас разные пути и новые отношения. правда, красиво написано?
|
| |
| | |
| zaykosha | Дата: Суббота, 2009-06-06, 9:50 PM | Сообщение # 9 |
 Канка Турции
Группа: Переводчики
Сообщений: 1842
Награды: 84
Статус: Offline
| Quote (Camellia) vika'm....şimdi uşak'tayım ve buraya hayatımızı kurmaya geldim canım aşkım.3 gündür burdayım ve seni çok özledimmm...ev bakıyorum 2 tane buldum ama karar veremedim ama pazartesi veya salı karar vericem,dükkan bakıyorum şimdi yakında bulucam inşallah.ne iş yapıcagıma daha karar vermedim buna dükkana göre karar vericem.belki süpermarket açarım degişik fikirler var aklımda ama daha karar vermedim aşkım..sen burayı düşünme ben burayı hallederim,sen sadece ders'lerini ve diplomayı düşün,kafanı buraya takma ok.ben seni hiçbir zaman bırakmıcam ve ayrılmıycam bunu bil,içinde hep rahat olsun çünki ben sadece SENİ SEVİYORUM....annem ve babam seni çok merak ediyolar ve çok heyacanlılar.çok az kaldı herşey için seni sabırsızlıkla bekliyorum hayatım.... моя вика.. сейчас я в ушаке (понятия не имею, что это. видимо, местность какая-то), я приехал сюда, чтобы строить нашу жизнь, дорогая моя, любимая. я здесь 3 дня и очень по тебе скучаю.. смотрю дом, нашёл уже два, но ещё не решил, но в понедельник или во вторник приму решение. сейчас смотрю магазинчик (или присматриваю за ним??), надеюсь найду что-то рядом. кем я буду работать ещё не решил, решу всё на основании этого магазинчика. может открою супермаркет, у меня есть разные идеи, но я ещё не решил, любимая. но ты не думай о том, что здесь происходит, об этом позабочусь я сам. ты думай только об уроках и о дипломе, не забивай себе голову этим. я тебя никогда не оставлю, мы никогда не расстанемся, знай это, будь всегда спокойна, потому что я люблю только тебя... мои родители очень за тебя переживают. осталось совсем чуть-чуть, я с нетерпением жду тебя, жизнь моя...
~gideceği limanı bilmeyene rüzgardan hayır gelmez~
|
| |
| | | | |
| zaykosha | Дата: Суббота, 2009-06-06, 9:59 PM | Сообщение # 11 |
 Канка Турции
Группа: Переводчики
Сообщений: 1842
Награды: 84
Статус: Offline
| Quote (Carolina) не могу удержаться, чтоб не отправить тебе это красивое стихотворение. сам понимаешь, что не мной писано, я ж не знаю турецкого. не могу читать его без слёз. эта история напоминает мне тебя и меня. ты не со мной, я не с тобой, у нас разные пути и новые отношения. правда, красиво написано? o güzel şiir sana göndermekten kendimi alamıyorum. kendin anlıyorsun ki ben değil bunu yazdım, türkçeyi bilmiyorum be. ağlamadan bunu okuyamam. bu hikayet beni ve seni hatırlatıyor bana. sen yanımda değilsin, ben de seninle değilim, bizim farklı yollarımız ve yeni ilişkilerimiz var. güzel yazıldı, değil mi? Добавлено (2009-06-06, 9:59 Pm) --------------------------------------------- Ellis3000, ну зацеловали))
~gideceği limanı bilmeyene rüzgardan hayır gelmez~
|
| |
| | |
| Carolina | Дата: Суббота, 2009-06-06, 9:59 PM | Сообщение # 12 |
 Тюрколог
Группа: Друзья
Сообщений: 321
Награды: 10
Статус: Offline
| zaykosha, вааааахххх, ты мой ангел-спаситель! спасибооооооооооооо за помощь!!!
|
| |
| | |
| zaykosha | Дата: Суббота, 2009-06-06, 10:01 PM | Сообщение # 13 |
 Канка Турции
Группа: Переводчики
Сообщений: 1842
Награды: 84
Статус: Offline
| Carolina, на здоровье)) а что за стихи такие красивые? выложи куда-нибудь, вместе плакать будем
~gideceği limanı bilmeyene rüzgardan hayır gelmez~
|
| |
| | |
| ZolotayaZvezda | Дата: Суббота, 2009-06-06, 10:03 PM | Сообщение # 14 |
 Турист в Турции
Группа: Друзья
Сообщений: 195
Награды: 0
Статус: Offline
| девочки можна помощи у вас снова попросить.. canım burada en ucuz kiralık daire 250 dolar ve ufak bir ev bu. içinde eşya yok, ben bir iş bulursam maaşımın büyük bir kısmını ev kirası için vereceğim ve bunun yanında eşya almak lazım ve bunun içinde bir miktar para lazım. ne yapacağımı bilmiyorum kafam çok karışık gerçekten...
Mutlu olmak istersen, mutlu ol
|
| |
| | |
| zaykosha | Дата: Суббота, 2009-06-06, 10:08 PM | Сообщение # 15 |
 Канка Турции
Группа: Переводчики
Сообщений: 1842
Награды: 84
Статус: Offline
| Quote (ZolotayaZvezda) canım burada en ucuz kiralık daire 250 dolar ve ufak bir ev bu. içinde eşya yok, ben bir iş bulursam maaşımın büyük bir kısmını ev kirası için vereceğim ve bunun yanında eşya almak lazım ve bunun içinde bir miktar para lazım. ne yapacağımı bilmiyorum kafam çok karışık gerçekten... дорогая, самое дешёвое здесь снимать дом это 250 долларов, и это маленький дом. внутри нет вещей. если я найду работу, то отдам за аренду дома очень большую часть своей зарплаты, а к этому ещё и вещи покупать надо, то есть нужны ещё деньги. я не знаю, что мне делать, у меня в голове всё спуталось, правда
~gideceği limanı bilmeyene rüzgardan hayır gelmez~
|
| |
| | |
| ZolotayaZvezda | Дата: Суббота, 2009-06-06, 10:16 PM | Сообщение # 16 |
 Турист в Турции
Группа: Друзья
Сообщений: 195
Награды: 0
Статус: Offline
| zaykosha, спасибо)))))))))))))
Mutlu olmak istersen, mutlu ol
|
| |
| | |
| Carolina | Дата: Суббота, 2009-06-06, 10:45 PM | Сообщение # 17 |
 Тюрколог
Группа: Друзья
Сообщений: 321
Награды: 10
Статус: Offline
| zaykosha, для тебя -- всё, чё угодно, я выложила в разделе туркиш язык в теме "Стихи и чёт там ещё"! ))) Добавлено (2009-06-06, 10:39 Pm) --------------------------------------------- переведите, плииииз, это. sımdı türkçe konussak anlarmısn? Добавлено (2009-06-06, 10:45 Pm) --------------------------------------------- и что это ещё такое? О_о ben kızlarla sikişmek ıcın cıkar
|
| |
| | |
| ZolotayaZvezda | Дата: Суббота, 2009-06-06, 10:47 PM | Сообщение # 18 |
 Турист в Турции
Группа: Друзья
Сообщений: 195
Награды: 0
Статус: Offline
| ох, можно еще, пардон что длинно. Дорогой мой, это твоя жизнь. Тебе самому решать, как жить и что делать. Если ты сильно захочешь – ты все сделаешь. Я тебе уже писала, что ты начнешь жизнь с нуля. Да, это тяжело. Я тебе ничем не могу помочь. Мне тоже никто не помогает – и я справляюсь, хотя бывает тоже очень тяжело. Хватит жаловаться, дорогой, ты уже взрослый. Хочешь, чтобы мы были вместе – действуй. Что тебя смущает в пустой квартире? Будешь работать, и купишь себе все постепенно. Дорогой, я буду сердиться на тебя, если ты мне такие вещи будешь писать. Я всегда на твоей стороне, ты знаешь. Но ты сейчас огорчаешь меня. Дорогой мой, я в тебя верю, я верю, что у тебя все получится. Не расстраивайся, ты мне нужен. Береги себя. Я тебя целую.
Mutlu olmak istersen, mutlu ol
|
| |
| | |
| princesa11 | Дата: Суббота, 2009-06-06, 11:07 PM | Сообщение # 19 |
 Тюрколог
Группа: Друзья
Сообщений: 438
Награды: 0
Статус: Offline
| Всем добрый вечер! прошу помощи в переводи....нежных слов на ночь любимому НАСТАЛА НОЧЬ И ЗВЕЗДЫ СЛЫШНО, И НЕБО ДЫШИТ ТИШИНОЙ, И АНГЕЛЫ СИДЯТ НА КРЫШАХ, НАПОМИНАЯ ОБРАЗ ТВОЙ, И МЕСЯЦ УЛЫБНУЛСЯ КРИВО, МГНОВЕНЬЕ КАЖДОЕ ЛОВЛЮ, ЛУНЕ СКАЖУ, А ТЫ УЛЫШИШЬ, КАК СИЛЬНО Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ... Добавлено (2009-06-06, 11:03 Pm) --------------------------------------------- и еще вот это пожалуйста КОГДА НА ГОРОД НОЧЬ ЛОЖИТСЯ, И СВЕТЯТ ЗВЕЗДЫ В ВЫШИНЕ, КОГДА ДУШЕ МОЕЙ НЕ СПИТСЯ Я ВСПОМИНАЮ О ТЕБЕ. Я ВСПОМИНАЮ ТВОИ РУКИ, ТВОЮ УЛЫБКУ И ГЛАЗА. И ПУСТЬ СЕГОДНЯ МЫ В РАЗЛУКЕ Я ВСЕ РАВНО ЛЮБЛЮ ТЕБЯ... СЛАДКИХ МИРНЫХ СНОВ! Добавлено (2009-06-06, 11:07 Pm) --------------------------------------------- СЕГОДНЯ НЕ ВСТРЕТИЛИСЬ МЫ ВО СНЕ, СТРАННО, НО ТЫ НЕ ЯВЛСЯ КО МНЕ. Я ТАК ТОСКОВА, ИСКАЛА ТЕБЯ: ГДЕ Ж ТЫ БРОДИЛ В ЭТУ НОЧЬ БЕЗ МЕНЯ? ПОЗАБЫВ ПРОБЛЕМЫ И ДЕЛА, ПОЗАБЫВ СУЕТУ ЭТИХ БУДНЕЙ, ОГОНЬКОМ СИЯЮТ ПУСТЬ ГЛАЗА, И С УЛЫБКОЙ ВСТРЕТЬ ТЫ ЭТО УТРО. пожалуйста помогите с переводом....если не в этой теме, то прошу прощения...подскажите тогда куда написать, у меня еще есть несколько утренних пожеланий
Сообщение отредактировал princesa11 - Суббота, 2009-06-06, 11:09 PM |
| |
| | |
| zaykosha | Дата: Суббота, 2009-06-06, 11:16 PM | Сообщение # 20 |
 Канка Турции
Группа: Переводчики
Сообщений: 1842
Награды: 84
Статус: Offline
| Quote (Carolina) sımdı türkçe konussak anlarmısn? если мы сейчас будем говорить по-турецки, ты поймёшь? Quote (Carolina) ben kızlarla sikişmek ıcın cıkar я с девушками он/она вышел/вышла чтобы ... (эмм.. = to fuck) или типа у него с этими девушками всё так выходит только чтобы этим самым заниматься... короче последнее я не очень поняла
~gideceği limanı bilmeyene rüzgardan hayır gelmez~
|
| |
| |
|