Большая просьба. Когда вы просите перевести песню, пишите обязательно:
1. Исполнителя 2. Название 3. Текст
Иначе ваш запрос будет удалён!
И всем пожалуйста, мы рады вам помочь
Уважаемые переводчики! Если вы копируете переводы с других ресуров, указывайте, пожалуйста, автора перевода. Проявите уважение к труду других людей и не присваивайте себе их работу.
Дата: Среда, 2007-07-25, 12:35 PM | Сообщение # 11
Турецкий подданный
Tarkan- dudu
Расставание невозможно без слез, И воспоминания не могут просто так застыть в душе. Тем, кого бросают, тяжело выбросить из сердца прежднюю любовь. Любовь нельзя назвать грузом, но все же, это крест который по жизни я несу. Ооо, но ведь и он любил, Ооо, ведь и он знал, Что любовь слепа и жестока, Но все же он хочет любить вновь и вновь не смотря ни на что... Такой же светлой любовью, как весенний цветок. Одной единственной и такой бесценной. Такой же чистой как материнсое молоко. Dudu dudu dilleri (см.ниже). Упиваться любовью, с глазами цвета бирюзы. Его душа жаждет и верит в любовь И он все так же думает о ней, Прощая все ее ошибки, Чем удивляет ее. Ооо, потому что, все так же хочет быть с ней. Ооо, потому что, все так же она волнует его. И пусть любовь слепа и жестока, Но все же он хочет любить вновь и вновь несмотря ни на что... Не верь моей улыбке, она обманчива. Мое сердце разбито. Как хочу чтобы она пришла ко мне, С каждым моим дыханием, с каждым шагом. Боль живет во мне И не дает спокойно жить как все. Я сломался. И если невозможно вернуть меня к нормальной жизни, Я прокляну этот день! Все еще идут дожди. Все еще люди делают ошибки. Но, если мы снова будем вместе, Уверен, что солнце засияет вновь.
Дата: Среда, 2007-07-25, 12:35 PM | Сообщение # 12
Турецкий подданный
Rafet El Roman- seni seviyorum
Rafet El Roman– Seni seviyorum Sen bilemezsin ne çektiriyor Yokluğun bana sevgilim Ты не знаешь, любимая, как я страдаю из-за того, что тебя нет Bitmez sorular uzar geceler O düşünceler üzüntüler не закончатся вопросы, удлинятся ночи, эти мысли и печали Sen gençliğimin büyük parçası Ты большая часть моей молодости Sen gençliğimin anlamı Ты смысл моей молодости Biz neler neler yaşadık beraber Что мы пережили вместе Kalın bir roman kitap gibi Как события из большого романа Sen gittiğin an Когда ты уходишь Çaresiz kalır aklım karışır Я чувствую себя беспомощным, я путаюсь Rahat edemem Мне неспокойно Moralim bozulur canım sıkılır Настроение падает, мне скучно Sen bilemezsin daha neler И еще много того, чего ты не знаешь Bak ne diyorum gizlemiyorum Послушай, я не скрывая Sensiz yaşamak zor geliyor bana Мне трудно без тебя жить Her an içimdesin her an kalbimdesin Ты все время во мне, все время в моем сердце Seni seviyorum seviyorum я тебя люблю Sensiz yaşıyamam sensiz hiç olamam Я не смогу жить без тебя, я не смогу быть без тебя! Sensiz yaşamak zor geliyor bana Мне трудно без тебя жить Her an içimdesin her an kalbimdesin Ты все время во мне, все время в моем сердце Seni seviyorum seviyorum я тебя люблю
Ve o an gelirde Наступит такой миг Işte o an ben yaşıyamam И тогда я не смогу жить
Hangi yönünü cok seviyorum Biliyormusun sevgilim Любимая, знаешь, что я в тебе люблю Biraz içince başın dönünce Когда ты немного выпиваешь, когда у тебя кружится голова Anlatınca bana o halini И когда ты мне об этом рассказываешь Sonra dalınca derin bakışınca Потом задумаясь, глубоко смотря Gozlerindeki o sevinç Эта радость в твоих глазах Bana sarılnca sonra sorunca Когда ты меня обнимаешь и спрашиваешь Ne kadar seni sevdiğimi Как сильно я тебя люблю Sen gittiğin an biter cesaretim Когда ты уходишь. Меня покидает смелость Uzar hedeflerim hayallerim Мои цели и мечтания удлиняются Bitmez sorular dinmez kederim Не заканчиваются вопросы , не стихает боль O düşünceler üzüntüler Эти мысли и огорчения
Дата: Среда, 2007-07-25, 12:35 PM | Сообщение # 13
Турецкий подданный
Mahsun Kırmızıgül -Dinle Послушай
Dinle, bu şarkım sana dinle Послушай эту песню - она для тебя, послушай Söyle, nasıl sevdiğini söyle Скажи, насколько полюбила, скажи
Müptela oldum aşka seninle Я одержим любовью с тобой Kayboldum gözlerinde Потерялся в твоих глазах Uçurumsun sen bu bedende Ты - бездна в этом теле Herşeyi bırakıp bir köşeye Все бросив Yanmaya hazırım ben Готов гореть я Seninle ateşlerde С тобой в огне Yanmışım sönmüşüm ellerinde Сгорел я, потух в твоих руках Bitmişim tükenmişim gözlerinde Закончился я, иссякнул в твоих глазах Tutsak, bu gönül sana tutsak Если заполнится тобой эта душа, Yasak, başkası sana yasak То все, кроме тебя для меня - запрет
Дата: Среда, 2007-07-25, 12:35 PM | Сообщение # 14
Турецкий подданный
Serdar Ortaç- beni unut
Kader senin elinden, çektiğim dertlerimden Судьба, я не нашел выхода и средства Kurtulmanın yolunu, bulamadım sonunu чтоб освободиться из твоих рук и своих проблем Seni unutmasıni, sensiz yaşamasını Тебя забыть и жить без тебя и гореть во имя любви Öğrendim aşka dair, yanıp tutuþmasını я научился
Beni unut, düşme sakın peşime Меня забудь! И не смотри, не бегай за мной Beni unut, gülme sakın halime Меня забудь, не смейся над моим состоянием Bir daha alğamak yok, kadere yalvarmak yok Yok Больше никаких слез! И не умолять судьбу Elimi, kolumu, gözümü bağladın Ты связала мои руки, кисти и глаза.
Сообщение отредактировал amra - Понедельник, 2006-11-06, 3:17 PM
Дата: Среда, 2007-07-25, 12:36 PM | Сообщение # 15
Турецкий подданный
Serdar Ortac "Dansoz"
İtiraf ediyorum sana itiraf. Я признаюсь тебе,признаюсь Başladı yaralı aşklara tadilat Начались изменения раненой любви Masumum, dışarıdan daha masumum, Я безгрешен,внутри более невиновен Maalesef, bunun için sana mecburum. К сожалению поэтому тебе обязан
Yüksek uçan kuşun, yüreği sarhoşun. Ты птица,высоко парящая,хмельное сердце Acı çeker gibi, kölesi olmuşum.
как страдалец я стал рабом видимо Kavga edenlere, bana küsenlere.
Тем кто воюет,кем на меня обижается Yüreği çark edip, geri dönenlere.
Развернув сердце,тем кто возвращается
Affet diyen kim? Ez geç diyen kim? Кто говорит"прости"?Кто говорит "пройди" Aşktan çeken kim? Benim kadar... Кто выстрадал любовь...как я..
Ölene kadar aşık olamazsın До смерти ты не будешь влюбленной Birisi çıkar onu anlayamazsın Будет кто-то кого ты не сможешь понять Sen o tür oyunlara katlanamazsın Ты не вытерпишь эти игры Senin bir kalbin var... У тебя есть сердце
Hadi diyelim biri çok deli sevdi Давай скажем кто-то любил как сумашедший Senin için her şeyi her şeyi verdi Ради тебя отдавал все Ya bir gün olur sana bel kıvırırsa? А если однажды тебя повернет за талию Binlerce dansöz var... Есть куча танцовщиц
Дата: Среда, 2007-07-25, 12:36 PM | Сообщение # 16
Турецкий подданный
Tarkan - Dudu
Не бывает разлуки без слёз. Воспоминания не дают покоя Оставшиеся хранят в сердце ушедших Любовь – не бремя для тех, кто любит. Мы знаем об этом так, мы живём любовью.
О-о-ооо Она также знает это. О-о-ооо Она также влюблена. О-о-ооо Зная это, она пренебрегает любовью. Всё равно Она делает то что хочет Она свежа как цветок, Драгоценная Единственная Чиста как материнское молоко Языки как у Дуду (разновидность говорящего попугая) надо проглатывать глотками, а глаза цвета моря
Моё сердце уступает ей во всем парит вокруг неё. Она как ручной ребёнок Всё что бы я не сделал она игнoрирует мне на зло Она заставляет меня грустить и серьезно задуматься!
О-о-ооо Она тоже хочет этого О-о-ооо Она тоже интересуется Зная это, она пренебрегает любовью. Всё равно Она делает то что хочет
Не обращай внимание на то что я смеюсь Пойди увидь да не поверь. Моё сердце разбито на 10 тысяч осколков. Была бы моя душенька рядом со мной с каждым моим шагом с каждым моим вздохом
Она свежа как цветок, Драгоценная Единственная Чиста как материнское молоко Языки как у Дуду (разновидность говорящего попугая) надо проглатывать глотками, а глаза цвета моря
Я отбросил все печали в себя Я тоже вправе жить как человек Моё сердечко сломано, Если его ремонт невозможен то мы прогорели Каждый день лил дожды Людям свойственно ошибаться Если мы будем держаться друг за дружку Возможно взайдёт солнце
Дата: Среда, 2007-07-25, 12:36 PM | Сообщение # 17
Турецкий подданный
Emre Altug- bu kadar mi?-И это все?
Gunesi bilmez ayi bilmez, Солнца не знает,луны не ведает, Ask colunde zayii bi kayibim ben. В пустыне любви подобен я потерянному страннику. Haykirmaksa aski en ayibi, Если кричать о любви-самое постыдное, Kullar arasinda en ayibiyim ben. Среди божьих рабов-я самый постыдный. Ne eser ne hasar kaldi, Ни произведения,ни остатков ни осталось Inan askimdan . От сгоревшей любви. Ne arar ne sorar vefasiz o zalim yar. Ни ищет,ни спрашивает эта жестокая,дорогая сердцу.
Bu kadar mi e bu kadar mi До этих пор?И это все? Acimasiz oldun sen. Безжалостной стала ты. Bu kadar mi e bu kadar mi ? До этих пор?И это все? Ozledinde aramadin neden? Соскучилась,но не позвонила-почему? Bu kadar bu kadar bu kadar mi sevdin? До этих пор?Лишь настолько любила? Bu kadar mi buraya kadarmi? И это все?до этого места наш путь?
Bana verdigin sozler nerede? Где все твои обещания? O kadar mi цyle kolaymi? Вот они?Вот так было легко? Kalbim kirik ama hala sende, Сердце разбито,но до сих пор с тобой, Buraya kadar До этих пор.
perevod: Asena
и еще одни вариант перевода:
EMRE ALTUG - Bu kadar mi "и это всё?"
Gunesi bilmez ayi bilmez не зная солнца, не зная луны Ask colunde zayii bi kayibim ben я потерялся в пустыне любви Haykirmaksa aski en ayibi а восклицать это самое позорное Kullar arasinda en ayibim ben я самый позорный из всех Ne eser ne hasar kaldi ни руин, ничего не осталось Inan askimdan от моей любви ne arar ne sorar vefasiz o zalim yar ни звонит, не спрашивает моя мучающая любовь меня
Bu kadar mi e bu kadar mi и это все? Вот столько? Acimasiz oldun sen ты стала не щадящей Bu kadar mi e bu kadar mi и это все? и это все? Ozledinde aramadin neden соскучилась и не позвонила ты Bu kadar bu kadar bu kadar mi sevdin и это настолько ... и это только настолько… и это только настолько ты меня полюбила? Bu kadar mi buraya kadarmi и это все? и это конец?
Bana verdigin sozler nerede где твои обещания? O kadar mi oyle kolaymi это все? все так легко? Kalbim kirik ama hala sende сердце мое разбилось, но все еще в тебе ... Buraya kadar вот до этого момента
Сообщение отредактировал amra - Четверг, 2006-11-16, 6:05 PM
Дата: Среда, 2007-07-25, 12:37 PM | Сообщение # 18
Турецкий подданный
Teoman - Istanbulda sonbahar-В Стамбуле осень
Mevsim ruzgarlari ne zaman eserse Когда сезонные ветра подуют O zaman hatirlarim Тогда вспомню Cocukluk ruyalarim Детские сны: Seytan ucurtmalarim oper beni annem yanaklarimdan Сумашедшие полеты, поцелуи мамы в щеки. Guzel bir ruyada В красивом сне Sanki sevdiklerim hayattalarken hala Словно дорогие сердцу люди все еще живут на свете. Aksama dogru azalirsa yagmur К вечеру утихнет дождь Kiz kulesi ve adalar Девичья башня и Принцевы острова Ah burda olsan cok guzel hala İstanbul'da sonbahar Ах, если бы ты была здесь. В Стамбуле осень, как прежде, прекрасна Her zaman kolay degil Всегда нелегко Sevmeden sevismek Без любви заниматься любовью, Tanimak bir vucudu yavasca ogrenmek Узнавать чье-то тело, по чуть-чуть изучать Alismak ve kaybetmek Привыкать и терять İstanbul bugun yorgun Стамбул сегодня устал Uzgun ve yaslanmis Погрустнел и постарел Biraz kilo almis aglamis yine Немного поправился и снова плакал Rimelleri akiyor Это не дождь, тушь стекает
Дата: Среда, 2007-07-25, 12:37 PM | Сообщение # 19
Турецкий подданный
TEOMAN 17 Bosver beni (zabud mina (bros mena)) Muhim degilim (ja ne vajen dla tiba) Bu O''nun hikayesi (eto Evo rasskazi) Cok beyazdi, kir tutardi (ochen belim bil ,mog pachkatsa) Omru kelebek kadardi (pradaljitilnast jizni evo bila kak u babachki) Mektuplari sisedeyken (kagda pisma bili v butilki) Bir de bakmis deniz yokmus (vrug pasmatrel morya nety) Tek basina dans ederken (kagda tanzeval adin ) Mutsuzluktan sarhosmus (bil on pyanim at nishastya) Daha 17''ymis. (emu bila 17) Oyundan kalkmak isterken (kagda on xatel vidti iz igri) Kagitlar dagitilmis (karti razdali) Bu hava boslugunda (v etam vakume) Artik her sey satilikmis (teper uje vse pradavalas) Trafikte akmayan (v ne dvijushiysa daroge ) Hep onun seridiyken (vsegda na evo chasti (darogi)) Soyledigi son sarki (paslednaya pesna katoryu on pel) "Elveda Zalim Dunyaymis (dasvidania etot mir ni spravedliv ) Daha 17''mis (emu bila toka 17)
Дата: Среда, 2007-07-25, 12:37 PM | Сообщение # 20
Турецкий подданный
Teoman- Paramparca-Вдребезги
Saatim yok tam olarak bilemem, Нет у меня часов,точного времени не знаю, Biraz bira, biraz sarap onceydi. Немного пива,а до этого немного вина. Nasil oluyor; vakit bir turlu gecmezken, Как выходит,что время так медленно двигаясь вперед, Yillar, hayatlar geciyor? Года и жизни пролетают?
Kayip bir bavul gibiyim havaalaninda, Словно утерянный багаж я в аэропорту, Ya da bos bir yuzme havuzu sonbaharda. Или подобно пустому купальному бассейну осенью. Cok mu ayip hala mutluluk istemek? Неужели так грешно до сих пор хотеть быть счастливым? Neyse…zaten hic halim yok. Ладно…все равно никаких сил нет.
Bugun benim dogum gunum, Сегодня мой день рождения, Hem sarhosum, hem yastayim. Одновременно пьян и трезв. Bir bar taburesi ustunde, Сижу на стуле в баре, Babamin oldugu yastayim. В возрасте,в котором умер мой отец. Bugun benim dogum gunum, Сегодня мой день рождения, Kelimeler buyuyor agzimda. Слова растут в устах. Bildigim butun hayatlar- Все жизни,что прожил- Paramparca! Вдребезги!
Takatim yok, yine de telefona sarildim, Нет больше сил,снова в обнимку с телефоном, Son bir ozur icin tum sevdigim kadinlardan. Для последние слов прощения у всех тех женщин,что любил. Aradim, mesajlar cikti,kapattim. Позвонил,всюду встретили автоответчики,повесил трубку. Telesekretere konusamayanlar danim
Bugun benim dogum gunum… Сегодня мой день рождения…