| Переводы текстов турецких песен. |
| Juljascha | Дата: Вторник, 2007-07-24, 8:46 PM | Сообщение # 1 |
 Канка Турции
Группа: Друзья
Сообщений: 968
Награды: 2
Статус: Offline
| Список исполнителей турецких песен, в алфавитном порядке ************************************************************************************************** A B C/Ç D E F G H I/İ J K L M N O/Ö P Q R S/Ş T U/Ü V W X Y Z # Şiirler Dizilerden Большая просьба. Когда вы просите перевести песню, пишите обязательно: 1. Исполнителя 2. Название 3. Текст Иначе ваш запрос будет удалён! И всем пожалуйста, мы рады вам помочь
|
| |
| | |
| i_love_kemer | Дата: Среда, 2007-10-10, 4:32 PM | Сообщение # 541 |
 Влюбленный в Турцию
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Награды: 1
Статус: Offline
| Может,кто поможет с переводом? Hande Yener- Paranoya Kusura bakma ben seni sevemedim Yalnız kalınca sevgini göremedim Dilindekiyle kalbindeki uymuyor İçimde bir ses aşkına inanmıyor Masum yalanların Artık senin olsun Beni bana bırak nolursun Nolursun Sevdirmediki doya doya Aşkın kimyası paranoya Sevdirmediki doya doya Aşkın kimyası paranoya Nev - Aşk Bir şarkısın dilimde bozuk plak gibiyim bütün gün aklım Fikrim hep sende nasıl bir duygu ki bu ne zaman seni Düşünsem koşmak geliyor içimden nereye gitsem ne yapsam Gözlerim hep seni arıyor tüm yollar sana çıkıyor içinde Ben nasıl bir duygu ki bu ne zaman seni görsem bir kuş Kanatlanır göğsümden Zaman sensiz geçmiyor senleyse yetmiyor daha şimdiden Özledim bir dahaki gelişini sanki dünyam küçüldü barıştım Bak hayatla ama yokluğun korkutuyor belki küskünüm en az Bin yıldır yılmışım boş vermişim derken ne ara çaldın Kalbimi bilmem üstelik bir davet bile etmedin geldim sana Ama gözlerin her şeyi anlatıyor aşk huuuhh... sen nelere kadirsin Bir şarkısın dilimde seni söyleyip geziyorum sonra Şaşıyorum kendime nasıl bir duygu ki bu inanmak geliyor İçimden kalbim bir şansı hak ediyor Zaman sensiz geçmiyor senleyse yetmiyor daha şimdiden Özledim bir daha ki gelişini sanki dünyam küçüldü barıştım Bak hayatlA ama yokluğun korkutuyor belki küskünüm en az Bin yıldır yılmışım boş vermişim derken ne ara çaldın Kalbimi bilmem üstelik bir davet bile etmedin geldim sana Ama gözlerin her şeyi anlatıyor aşk huuuhh... sen nelere Kadirsin......
|
| |
| | |
| Lidi | Дата: Четверг, 2007-10-11, 7:38 PM | Сообщение # 542 |
|
Влюбленный в Турцию
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 0
Статус: Offline
| Привет Всем! Пожалуйста переведите! заранее примного благодарна!!!! BEN SENDEN ÖNCE Ben senden önce ölmek isterim. Gidenin arkasından gelen gideni bulacak mi zannediyorsun? Ben zannetmiyorum bunu. İyisi mi, beni yaktırırsın, odanda ocağın üstüne korsun içinde bir kavanozun. Kavanoz camdan olsun, şeffaf, beyaz camdan olsun ki içinde beni görebilesin Fedakârlığımı anlıyorsun : vazgeçtim toprak olmaktan, vazgeçtim çiçek olmaktan senin yanında kalabilmek için. Ve toz oluyorum yaşıyorum yanında senin. Sonra, sende ölünce kavanozuma gelirsin. Ve orada beraber yaşarız külümün içinde külün ta ki bir savruk gelin yahut vefasız bir torun bizi ordan atana kadar... Ama biz o zamana kadar o kadar karışacağız ki birbirimize, atıldığımız çöplükte bile zerrelerimiz yan yana düşecek. Toprağa beraber dalacağız. Ve bir gün yabani bir çiçek bu toprak parçasından nemlenip filizlenirse sapında muhakkak iki çiçek açacak : biri ben biri de ben.
Lidi
|
| |
| | |
| janaan | Дата: Пятница, 2007-10-12, 1:55 PM | Сообщение # 543 |
 Канка Турции
Группа: Друзья
Сообщений: 1972
Награды: 1
Статус: Offline
| svetoga, вот текст песни, а впредь будь любезна его предоставить!!! не всегда ж я такая добрая!!! Alex "ASK SENIN ADIN" Gözlerin gelir aklıma Sözlerin kanarken canımda Kimbilir benden uzakta Kimler var bir bilsem yanında Çok zor geri dönemem Bunu bil yoluna ölemem Yanıyor sana yüreğim Ama ben kanına giremem Aşk bu aşkım duramam yerimde Tutuştum bir kere Şans bu aşkım durmaz yerinde Kaçtı bir kere Yaş bu aşkın kalmaz derinde Sildim kaç kere Gelemem gelemem sana gelemem Yanıyor yüreğim seni sevemem
Тишина -- единственный простор, где дух расправляет крылья.
|
| |
| | |
| natusek | Дата: Понедельник, 2007-10-15, 1:24 Am | Сообщение # 544 |
|
Тюрколог
Группа: Друзья
Сообщений: 289
Награды: 1
Статус: Offline
| Kayahan OLSAYDIM seni çok özledim я очень по тебе соскучился gece gözlüm benim тьма очей моих gemilere bin gel yine gidersin садись на корабль, приезжай, вернуться обратно ты всегда успеешь sonbahar rüzgarı kırarken dalları когда осенний ветер ломает ветки ayrı düşen yaprak отдельно падающий листок yaşar mı söyle живет,? скажи olsaydım olsaydım если бы я стал, если бы я стал ben yağmur olsaydım если бы я стал дождем düşseydim bulutlardan если бы я лился из облаков kirpikte dursaydım если бы я задержался на ресницах unutuldum mu ben Был бы я забыт? olsaydım olsaydım если бы я стал, если бы я стал ben rüzgar olsaydım если бы я стал ветром esseydım denızlerden kalbinde uyusaydım если бы я дул из-за морей, если бы я спал в твоем сердце unutuldum mu ben Был бы я забыт? seviyorsan bulutları tut gel если ты любишь-держи облака,но приходи seviyorsan denizleri geç gel если любишь, пересеки моря, но приходи yine gidersin вернуться обратно ты всегда успеешь
|
| |
| | |
| Anjuta | Дата: Среда, 2007-10-17, 1:17 PM | Сообщение # 545 |
 Влюбленный в Турцию
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Награды: 0
Статус: Offline
| Привет всем! Хочу добавить к списку для переводов, tesekkurler! Murat Boz "Maximum " Kaç zamandır rüya görmez oldum Çoktandır yalnız yatar oldum Senden beri gittiğin günden beri Tablaları külle doldurur oldum Kaç zamandır seni görmez oldum Soruları kendim yanıtlar oldum Dünden beri gittiğin günden beri Aynalara boş gözle bakar oldum Sana aşkım minimum minimum minimum Sana öfkem maximum maximum maximum(x2) Kaç zamandır rüya görmez oldum Çoktandır yalnız yatar oldum Senden beri gittiğin günden beri Tablaları külle doldurur oldum Kaç zamandır seni görmez oldum Soruları kendim yanıtlar oldum Dünden beri gittiğin günden beri Aynalara boş gözle bakar oldum Sana aşkım minimum minimum minimum Sana öfkem maximum maximum maximum(x2) Sana aşkım minimum minimum minimum Sana öfkem maximum maximum maximum(x2)
Сообщение отредактировал Anjuta - Среда, 2007-10-17, 3:11 PM |
| |
| | |
| musanna | Дата: Среда, 2007-10-17, 3:49 PM | Сообщение # 546 |
 Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
| Может быть, кому-то еще захочется узнать смысл этой песни. Вот я перевела для вашей копилки Betül Demir Dokunmak istiyorum – хочу прикоснуться Sen orada ben burada artık iki yabancıyız (ты там, я здесь, мы уже два незнакомца) Dayanılmaz birşey bu (невыносимо это) Birarada olamazdık (мы не могли быть вместе) Gel görki ayrılamazdık (приди, посмотри, что мы не могли бы расстаться) İnanılmaz birşey bu (во все это невозможно поверить) Dokunmak istiyorum yine eline (хочу вновь прикоснуться к твоей руке) Alışmışım bir kere senin tenine (я однажды привыкла к твоему телу) Aşk değil sevgi değil başka birşey bu (это не влюбленность, не любовь, это нечто другое) Hiçbirşey koyamamki bunun yerine (и ничто другое не займет это место) Yüzün gibi sözün gibi (словно твое лицо, будто твое слово) Hüzün gibi karma karışık (все спуталось, перемешалось, словно грусть) Anlaşılmaz birşey bu (это что-то непонятное) Yalanmıydı gerçekmiydi (было ли ложью, было ли правдой) Biranmıydı vurdu geçti (был ли это один миг, пробил, прошел) Unutulmaz birşey bu (это незабываемо)
|
| |
| | |
| musanna | Дата: Среда, 2007-10-17, 3:58 PM | Сообщение # 547 |
 Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
| Juljascha! Нашла твой перевод Serdar Ortaç - Garez! Спасибо большое! Тут i_love_kemer размещала как раз мой перевод с другого сайта Ура! Меня, наконец, поправили То, что я перевела с нестыковками - я знала, я просто только учусь Тренируюсь, так сказать поэтому спасибо тебе! Мне кажется, твой перевод получился более удачным и понятным (по-крайней мере, для себя я, наконец, узнала смысл вот этих двух строчек, которые так долго меня мучили: Tutuğunduğun sağlam dalı kesmeyi Ты отрезала сучёк, за который я крепко держался Çok iyi halletin beni üzmeyi Ты сделала всё, чтобы расстроить меня УРА! еще раз спасибо!
|
| |
| | |
| malish_angel_a | Дата: Среда, 2007-10-17, 8:53 PM | Сообщение # 548 |
 Влюбленный в Турцию
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Награды: 0
Статус: Offline
| Soner Arica - Sen giderken.... Yenildim vazgeçtim beni sevmenden Kalp kirik yoruldum gitmelerinden Sevmedin belki beni çok yürekten Bil yeter ben üzüldüm sen giderken... Ah ölür müydün beni biraz daha sevsen Mevsimsiz solmadim mi sararmadim mi ben Tutmadin ellerimden ben düserken Kaçmadin mi, gitmedin mi sen Ah olmadim mi yaninda sen çok yalnizken Sarmadim mi seni kimseler sarmazken Istedin vermedim mi herseyimi En derinden sevmedim mi ben Gitsen de silsen de beni kalbinden Yer etsen kendine yeni asklardan Tek gerçek dönmem ki verdigim sözden Tek asksin hep duracak bas ucumda... спасибо заранее...
Дарит мне твой взгляд секунды счастья,а потом как водопад раскаенье в несчастье,я готова отдать ради тебя всё что есть,но мешает страшный факт ты там,а я здесь....
|
| |
| | |
| malish_angel_a | Дата: Среда, 2007-10-17, 8:55 PM | Сообщение # 549 |
 Влюбленный в Турцию
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Награды: 0
Статус: Offline
| Fatih Erkoс - Gitme Yine sen yoksun karsimda Acilar pusu kurmus Yine hasretler ordu gibi Geliyor üzerime Ay gibi, nur gibi yüzüne bakinca Nefesim kesilirdi Sense beni burada boynu bükük Birakip gidiyorsun Yapma canim ne olur Beni birakipta gitme Gitme ne olur birakip gitme Sensiz yasayamam ben böyle Gitme, ne olur birakip gitme Bir ömür boyu yasayamam böyle Yine hasretler koydun sen Uzanan ellerimde Yine yalnizliklar gezinir Yanimda ask yerine
Дарит мне твой взгляд секунды счастья,а потом как водопад раскаенье в несчастье,я готова отдать ради тебя всё что есть,но мешает страшный факт ты там,а я здесь....
Сообщение отредактировал malish_angel_a - Среда, 2007-10-17, 8:56 PM |
| |
| | |
| malish_angel_a | Дата: Среда, 2007-10-17, 8:59 PM | Сообщение # 550 |
 Влюбленный в Турцию
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Награды: 0
Статус: Offline
| Alishan - Ikimize birden.... Anladim ki askin bir anlami yok Mesele sadece gurur Ayrilik bizi vursada Tek зikar yoldur Bu nasil bir savasti anlayamadi Kalici bizdeki hasar Istesemde kapanmiyor Aзilan yaralar Offff bu nasil dьnya Belkide hersey yalan Dogru yer yanlis zaman Ikimize birden yьkleniyorlar Ama sen aglama Durma git bunada alisirim Olmasanda seni yasatirim Alisan - Hersey yalan olmus... Eski bir sarkimiz vardi Hayalde olsa hatirliyorum.. Gцzyasim acimi saklardi Zaman geзsede unutmuyorum.. Sence ask bize uzak miydi?? Yakinda olsa inanmiyorum! Belki kader daha hakliydi Inan bosu bosuna ьzьlьyorum Hayat denilen yol bana biraz uzun geliyor Iзimde sen yoksan eger tadi tuzu yavan geliyor Hersey yalan olmus bu diyarda Ne sana ne bana yer var bu oyunda!! Vaktimiz doldu bak en sonunda Kavusamadan цlьp gidermiyiz yoksa...?? spasiba za va$ trud...
Дарит мне твой взгляд секунды счастья,а потом как водопад раскаенье в несчастье,я готова отдать ради тебя всё что есть,но мешает страшный факт ты там,а я здесь....
|
| |
| | |
| musanna | Дата: Четверг, 2007-10-18, 6:09 PM | Сообщение # 551 |
 Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
| malish_angel_a, мне тоже очень нравится эта песня. Вот попробовала перевести, что получилось: Fatih Erkoç - Gitme - не уходи Yine sen yoksun karşımda (снова тебя нет напротив) Acılar pusu kurmuş (горькая дымка образовалась) Yine hasretler ordu gibi (снова тоска, словно войско) Geliyor üzerime (находит на меня) Ay gibi, nur gibi yüzüne bakınca (словно месяц, словно сияние, глядя тебе в лицо) Nefesim kesilirdi (мое дыхание бы прервалось) Sense beni burada boynu bükük (а ты меня здесь с поникшей шеей) Bırakıp gidiyorsun (бросив, уходишь) Yapma canım ne olur (не поступай так, душа моя, пожалуйста) Beni bırakıpta gitme (меня бросив, не уходи) Gitme ne olur bırakıp gitme (не уходи, пожалуйста, бросив меня, не уходи) Sensiz yaşayamam ben böyle (я без тебя не могу так жить) Gitme, ne olur bırakıp gitme (не уходи, пожалуйста, бросив меня, не уходи) Bir ömür boyu yaşayamam böyle (всю жизнь не смогу так жить) Yine hasretler koydun sen (ты снова нагнала грусть-тоску) Uzanan ellerimde (в моих протянутых руках) Yine yalnızlıklar gezinir (вновь гуляет одиночество) Yanımda aşk yerine (рядом со мной место любви)
Сообщение отредактировал musanna - Четверг, 2007-10-18, 6:14 PM |
| |
| | |
| Juljascha | Дата: Пятница, 2007-10-19, 4:02 Am | Сообщение # 552 |
 Канка Турции
Группа: Друзья
Сообщений: 968
Награды: 2
Статус: Offline
| Quote (musanna) Juljascha! Нашла твой перевод Serdar Ortaç - Garez! Спасибо большое! Тут i_love_kemer размещала как раз мой перевод с другого сайта И тебе спасибо, musanna! У тебя очень хорошо получается ))) Я бы и не стала исправлять, просто песня уже была почти переведена, вот я и решила всё-таки показать свой перевод... Девочки Подождите ещё немного, я никак домой не доеду... Скоро буду! И переведу ваши песни, наколько смогу!!!
|
| |
| | |
| musanna | Дата: Пятница, 2007-10-19, 10:46 Am | Сообщение # 553 |
 Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
| Juljascha, ты все правильно сделала с Serdar Ortaç - Garez, я как раз ждала на другом сайте поправок, но никто не поправил... так что я очень рада
|
| |
| | |
| musanna | Дата: Пятница, 2007-10-19, 5:25 PM | Сообщение # 554 |
 Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
| для Anjuta Murat Boz "Maximum " - максимум Kaç zamandır rüya görmez oldum (сколько уже времени мне не снятся сны) Çoktandır yalnız yatar oldum (уже давно я стал ложиться в одиночестве) Senden beri gittiğin günden beri (после тебя, с того дня, как ты ушла) Tablaları külle doldurur oldum (я стал переполненной пепельницей) Kaç zamandır seni görmez oldum (сколько уже времени я не видел тебя) Soruları kendim yanıtlar oldum (я сам ответил на вопросы) Dünden beri gittiğin günden beri (со вчерашнего дня, с того дня, как ты ушла) Aynalara boş gözle bakar oldum (я стал пустыми глазами смотреть в зеркало) Sana aşkım minimum minimum minimum (тебе моя любовь по-минимуму) Sana öfkem maximum maximum maximum(x2) (тебе мой гнев по-максимуму) Kaç zamandır rüya görmez oldum (сколько уже времени мне не снятся сны) Çoktandır yalnız yatar oldum (уже давно я стал ложиться в одиночестве) Senden beri gittiğin günden beri (после тебя, с того дня, как ты ушла) Tablaları külle doldurur oldum (я стал переполненной пепельницей) Kaç zamandır seni görmez oldum (сколько уже времени я не видел тебя) Soruları kendim yanıtlar oldum (я сам ответил на вопросы) Dünden beri gittiğin günden beri (со вчерашнего дня, с того дня, как ты ушла) Aynalara boş gözle bakar oldum (я стал пустыми глазами смотреть в зеркало Sana aşkım minimum minimum minimum (тебе моя любовь по-минимуму) Sana öfkem maximum maximum maximum(x2) (тебе мой гнев по-максимуму) Sana aşkım minimum minimum minimum (тебе моя любовь по-минимуму) Sana öfkem maximum maximum maximum(x2) (тебе мой гнев по-максимуму)
Сообщение отредактировал musanna - Пятница, 2007-10-19, 5:27 PM |
| |
| | |
| musanna | Дата: Пятница, 2007-10-19, 5:55 PM | Сообщение # 555 |
 Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
| специально для Privet komple - полностью komple komple komple bitiğiz (мы полностью слабые) komple komple komple kritiğiz (мы полностью критические) komple komple komple tikiyiz (мы полностью с тиком) Bıraktı mı hadi ya ! Üzülme be abi ya (бросил ли, ну давай же! Не расстраивайся брат ну!) Hayat kısa tabiya ya yürü başka kız mı yok (жизнь короткая конечно, шевелись, другой девушки, что, нет?) Sevmeyi versin bas git (пусть даст любовь, надави, уйди) Taksit taksit... (платеж, платеж) komple komple komple bitiğiz (мы полностью слабые) komple komple komple kritiğiz (мы полностью критические) komple komple komple tikiyiz (мы полностью с тиком) Yani değerini bilemeyen aşkın (в общем, твоя любовь, не узнав ценности,) Güm güm başını vuracak elbet şaşkın (бум-бум - будет стучаться в твою голову, конечно, удивленно) Bırak da bir kire pasa iyice bulaşsın (оставь и пусть она еще раз хорошенько вляпается) Bu alem adamı yutar anında (этот мир глотает человека в момент) Dünya dönüyor bunun etrafında (мир вращается вокруг этого) Deme ki gel etme güzelsin özelsin (не говори «приди», не нужно «ты красивая», «ты особенная» Çarpa çarpa kendisi öğrensin (побившись, пусть сама научится) komple komple komple bitiğiz (мы полностью слабые) komple komple komple kritiğiz (мы полностью критические) komple komple komple tikiyiz (мы полностью с тиком) Gece ayazından sabah ezanına (от заморозков ночи, до утреннего призыва на молитву) Akıştayız yine rakı beyazına (вновь мы по течению в белизну ракы) Yazık ediyorsun, (ты сожалеешь) Niye geliyorsun sen bu kızın gazına.. (ну что же идешь ты к этой девушке на всех газах) O da özeniyor ama çözemiyor (она тоже стремится, но не решается) Ayranı yok içmeye pastadan söz ediyor (у нее айрана нет, чтоб попить, а она еще о пирожных говорит) Ee haksız da değil o da (да и ты же еще вечно не прав) Sahip olmak istiyor marka imtiyazına.. (хочет тобой обладать и иметь лучшие привилегии) Hiç kimsenin hiç kimseden ne bir farkı var ne fazlası (ничья, ни от кого, какая разница, что еще) Ama bu alemin tuhaf bir tarzı var (но у этого мира странный образ) Kuzunun kur da, habere tav olması (сотвори, слепи себе ягненочка (ласково о девушке), стань хитом в новостях) Bu alem adamı yutar anında (этот мир глотает человека в момент) Dünya dönüyor bunun etrafında (мир вращается вокруг этого) Deme ki gel etme güzelsin özelsin (не говори «приди», не нужно «ты красивая», «ты особенная» Çarpa çarpa kendisi öğrensin (побившись, пусть сама научится) komple komple komple bitiğiz (мы полностью слабые) komple komple komple kritiğiz (мы полностью критические)
|
| |
| | |
| musanna | Дата: Пятница, 2007-10-19, 6:11 PM | Сообщение # 556 |
 Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
| janaan, к сожалению, ты привела текст песни Çok zor, а не ASK SENIN ADIN... Сейчас попробую найти правильный текст... Quote (janaan) svetoga, вот текст песни, а впредь будь любезна его предоставить!!! не всегда ж я такая добрая!!! Alex "ASK SENIN ADIN" Gözlerin gelir aklıma Sözlerin kanarken canımda Kimbilir benden uzakta Kimler var bir bilsem yanında Çok zor geri dönemem Bunu bil yoluna ölemem Yanıyor sana yüreğim Ama ben kanına giremem Aşk bu aşkım duramam yerimde Tutuştum bir kere Şans bu aşkım durmaz yerinde Kaçtı bir kere Yaş bu aşkın kalmaz derinde Sildim kaç kere Gelemem gelemem sana gelemem Yanıyor yüreğim seni sevemem
|
| |
| | |
| musanna | Дата: Пятница, 2007-10-19, 6:27 PM | Сообщение # 557 |
 Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
| для svetoga Alex "ASK SENIN ADIN" - любовь твое имя Vurur o soguk akşam vakti (стучится это холодное вечернее время) Sevişirken rüzgarla (занимаясь любовью с ветром) Bomboş sokaklarda yanlızım bi başıma (на совершенно пустых улицах я один, я одинок) Zaman akmaz sanki yanlızlık sarar birden (время не движется, будто внезапно охватило одиночество) O zaman hayal olur kaçarım bu şehirden (в таком случае, можно помечтать, убегу из города) Bana seni seven bir kalp bile bırakmadın (меня, даже это любящее тебя сердце, ты не бросила) Senden bu acının hesabını hiç sormadım (а я даже не попросил у тебя счет за эту боль) Eger senin için bir intikam peşindeysem (и если буду преследовать тебя ради возмездия) Tanrım beni cehennemde cayır cayır yaksın (пусть Бог меня в аду сожжет) Yeter sana gücüm yok demiştim inanmadın (хватит, я сказал тебе, что у меня нет сил, ты не поверила) Affet beni deseydin kollarında aglardım ("прости меня" если бы сказала ты, в твоих руках заплакал бы) Oysa bana yalan söylemiştin hatalıydın (но ты мне солгала, это была твоя ошибка) Geçer demek zor inanki aşk senin adın ("пройдет" сказать тяжело, поверь, что любовь - это твое имя)
Сообщение отредактировал musanna - Пятница, 2007-10-19, 6:29 PM |
| |
| | |
| musanna | Дата: Пятница, 2007-10-19, 7:11 PM | Сообщение # 558 |
 Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
| я здесь наткнулась на перевод Rober Hatemo - Senden Çok Var, а я совсем по-другому перевела бы... не знаю, чей более верный, выношу на суд... :))) мне интересно, как правильно.... Senden Çok Var - помимо тебя, много всего есть Haydeeee....(давай) Seninle akraba gibi olduk uzaktan (с тобой мы были как дальние родственники) Elimi uzatsam tutar alırdım çoktan (вот бы протянуть мне руку, я бы, держась, получила давно) Seni sana benide bana vermiş veren (тебя; данного мне тебя мне дали) Şaşırttım mı, Bunalttım mı? (заставила ли удивиться? Заставила ли изнывать?) Çok afedersin üzgünüm!! (прости меня, очень извиняюсь!) Biiir çok sıkıldım (первое: очень наскучило) İkii yerim çok dar (второе: мое место очень тесное) OoOoO senden çok var (оо помимо тебя, у меня много всего) Benimi buldun şimdi (меня ли нашел сейчас?) Çok işim var (у меня много работы) Biiir çok sıkıldım (первое: очень наскучило) İkii yerim çok dar (второе: мое место очень тесное) OoOoO senden çok var (оо помимо тебя, у меня много всего) Benimi buldun şimdi (меня ли нашел сейчас?) Haydeee... (давай) Seni bir arkadaş bir dostum gibi sevdim (я тебя любила как приятеля, как друга) Sen oturmuş bana aşktan dem vuruyorsun (ты присев, про любовь мне разглагольствуешь) Bende sevdiğin çok şey var adı aşk değil (ты любим, у меня к тебе есть много чего, но это не любовь) Çağırdım mı, ayarttım mı? (позвала ли я? Совратила ли?) Kendin geldin ya şimdi dinle (ты сам пришел и теперь слушай) Biiir çok sıkıldım (первое: очень наскучило) İkii yerim çok dar (второе: мое место очень тесное) OoOoO senden çok var (оо помимо тебя, у меня много всего) Benimi buldun şimdi (меня ли нашел сейчас?) Çok işim var (у меня много работы) Hadi çok işim var..(давай, у меня много работы)
|
| |
| | |
| SF | Дата: Пятница, 2007-10-19, 7:11 PM | Сообщение # 559 |
|
Турецкий янычар
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Награды: 0
Статус: Offline
| Помогите перевести на русский. Часть я перевела сама, но смысла все равно понять не могу. Заранее благодарствую... Soner Arıca - Kusursuz Aşk Artık gitme demeyeceğim, zaten iyice hazırsın bu sefer. Herşeyi yanında götür; anılarımızı, umutlarımızı, sevgimi de al belki lâzım olur. Tek kelime etmesem diyorum, ama etmeliyim, sana bilmediğin bir şeyden bahsetmeliyim; kendimden. Evet, onca zaman tanıdığını sandığın benden. Hırçın yanımı gördün daha çok, oysa öyle uysal bir çocukmuşum ki. Neydi beni zaman zaman hoyrat yapan? Sanırım, düşünmedin. Birini ayrı tutsam da renklerin hepsini sevdim, mevsimleri de. Aslında çok şey var sevdiğim, kavgalar ve savaşlar dışında bir de niye olursa olsun vedalaşma anları, İsterdim ki uyumlu halimi yaşasaydın daima ama bana hep vurgun saatlerinde geldin, ya da sen vurdun. Uzaklara bakardım uysal çocukluğumda içimde dolmayan derin boşluğumla, denizden gelecek bir gemi bekledim durdum, sonra yıldızlara baktım yıllarca ve sen sandığım bir yıldıza. Kadınlar, erkekler, çocuklar ve şehirler tanıdım, çoğunu da sevdim. Aşklarım da oldu, hem de uğruna ölebileceğim aşklar, ama en çok seni sevdim. Ve şimdi gidiyorsun, evet git içimdeki melek sana dua edecek. Sanırım kahrolmayacağım bu veda sahnesine - senin baban öldü mü? Bu gidiş ölümden beter olamaz. Hangisi doğru bilmiyorum, Seni uğurlayıp öylece kalmak mı? Yoksa, benim uyumamı bekleyip gitmen, benim de sensiz sabaha uyanmam mı? Bence şimdi git, hayır gitme! Yani git de önce üstümü ört, ben uzanayım şöyle, ışığı kapat ve git. Hayır hayır gitme! Yani git de ışığı yak git, ben karanlıktan korkuyorum da! Hem sensizlik hem karanlık bu kadarı fazla. Üstümü de örtme bu şevkat de fazla, ışıkların hepsi açık olsun. İçim burkuluyor sen nasıl gidersen git. Dur, burayı iyi dinle; birkez daha söylüyorum ve son kez. Seni seviyorum. Sen giderken ben içimden haykıracağım 'kusursuz bir aşktı bu' diye. Kusursuz bir aşktı benim sana büyüttüğüm sen ne yaşadın bilmiyorum... Yine de tanıdı gönlüm yaşadı Bir kusursuz aşk büyüttüm sana pişman değilim Her akşam vaktinde bu gönül üzülür Hüzünle dolar seni düşünür Şimdi çok uzakta kimbilir neredesin Geri dön ya da dönme ben sendeyim
|
| |
| | |
| cecek-Liliya | Дата: Суббота, 2007-10-20, 1:54 PM | Сообщение # 560 |
|
Турецкий янычар
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Статус: Offline
| Привет всем! Мне очень нравится песня Ferhat Gocer - Gidemem Перевелите мне ее кто нибудь, пожалуйста или пришлите текст.
Onlar aci, ben tatli!
|
| |
| |
|