[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 28 из 143«122627282930142143»
Модератор форума: Subay 
Форум Турция Для Друзей » Турецкая музыка » Переводы Турецких песен » Переводы текстов турецких песен. (Переводы текстов турецких песен-по просьбе и без.)
Переводы текстов турецких песен.
JuljaschaДата: Вторник, 2007-07-24, 8:46 PM | Сообщение # 1
Канка Турции
Группа: Друзья
Сообщений: 968
Награды: 2
Статус: Offline
Список исполнителей турецких песен, в алфавитном порядке

**************************************************************************************************

A B C/Ç D E F G H I/İ J K L M N O/Ö P Q R S/Ş T U/Ü V W X Y Z #

Şiirler
Dizilerden

Большая просьба.
Когда вы просите перевести песню, пишите обязательно:

1. Исполнителя
2. Название
3. Текст

Иначе ваш запрос будет удалён!

И всем пожалуйста, мы рады вам помочь flower

 
i_love_kemerДата: Среда, 2007-10-10, 4:32 PM | Сообщение # 541
Влюбленный в Турцию
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Награды: 1
Статус: Offline
Может,кто поможет с переводом? sad

Hande Yener- Paranoya
Kusura bakma ben seni sevemedim
Yalnız kalınca sevgini göremedim
Dilindekiyle kalbindeki uymuyor
İçimde bir ses aşkına inanmıyor

Masum yalanların
Artık senin olsun
Beni bana bırak nolursun
Nolursun

Sevdirmediki doya doya
Aşkın kimyası paranoya
Sevdirmediki doya doya
Aşkın kimyası paranoya

Nev - Aşk
Bir şarkısın dilimde bozuk plak gibiyim bütün gün aklım
Fikrim hep sende nasıl bir duygu ki bu ne zaman seni
Düşünsem koşmak geliyor içimden nereye gitsem ne yapsam
Gözlerim hep seni arıyor tüm yollar sana çıkıyor içinde
Ben nasıl bir duygu ki bu ne zaman seni görsem bir kuş
Kanatlanır göğsümden

Zaman sensiz geçmiyor senleyse yetmiyor daha şimdiden
Özledim bir dahaki gelişini sanki dünyam küçüldü barıştım
Bak hayatla ama yokluğun korkutuyor belki küskünüm en az
Bin yıldır yılmışım boş vermişim derken ne ara çaldın
Kalbimi bilmem üstelik bir davet bile etmedin geldim sana
Ama gözlerin her şeyi anlatıyor aşk huuuhh... sen nelere kadirsin

Bir şarkısın dilimde seni söyleyip geziyorum sonra
Şaşıyorum kendime nasıl bir duygu ki bu inanmak geliyor
İçimden kalbim bir şansı hak ediyor

Zaman sensiz geçmiyor senleyse yetmiyor daha şimdiden
Özledim bir daha ki gelişini sanki dünyam küçüldü barıştım
Bak hayatlA ama yokluğun korkutuyor belki küskünüm en az
Bin yıldır yılmışım boş vermişim derken ne ara çaldın
Kalbimi bilmem üstelik bir davet bile etmedin geldim sana
Ama gözlerin her şeyi anlatıyor aşk huuuhh... sen nelere
Kadirsin......

 
LidiДата: Четверг, 2007-10-11, 7:38 PM | Сообщение # 542
Влюбленный в Турцию
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 0
Статус: Offline
Привет Всем! Пожалуйста переведите!
заранее примного благодарна!!!!

BEN SENDEN ÖNCE

Ben senden önce ölmek isterim.
Gidenin arkasından gelen
gideni bulacak mi zannediyorsun?
Ben zannetmiyorum bunu.
İyisi mi, beni yaktırırsın,
odanda ocağın üstüne korsun
içinde bir kavanozun.
Kavanoz camdan olsun,
şeffaf, beyaz camdan olsun
ki içinde beni görebilesin
Fedakârlığımı anlıyorsun :
vazgeçtim toprak olmaktan,
vazgeçtim çiçek olmaktan
senin yanında kalabilmek için.
Ve toz oluyorum
yaşıyorum yanında senin.
Sonra, sende ölünce
kavanozuma gelirsin.
Ve orada beraber yaşarız
külümün içinde külün
ta ki bir savruk gelin
yahut vefasız bir torun
bizi ordan atana kadar...
Ama biz o zamana kadar
o kadar karışacağız ki birbirimize,
atıldığımız çöplükte bile
zerrelerimiz yan yana düşecek.
Toprağa beraber dalacağız.
Ve bir gün yabani bir çiçek
bu toprak parçasından nemlenip filizlenirse
sapında muhakkak iki çiçek açacak :
biri
ben
biri de
ben.


Lidi
 
janaanДата: Пятница, 2007-10-12, 1:55 PM | Сообщение # 543
Канка Турции
Группа: Друзья
Сообщений: 1972
Награды: 1
Статус: Offline
svetoga, вот текст песни, а впредь будь любезна его предоставить!!! не всегда ж я такая добрая!!!

Alex "ASK SENIN ADIN"
Gözlerin gelir aklıma
Sözlerin kanarken canımda
Kimbilir benden uzakta
Kimler var bir bilsem yanında
Çok zor geri dönemem
Bunu bil yoluna ölemem
Yanıyor sana yüreğim
Ama ben kanına giremem

Aşk bu aşkım duramam yerimde
Tutuştum bir kere
Şans bu aşkım durmaz yerinde
Kaçtı bir kere
Yaş bu aşkın kalmaz derinde
Sildim kaç kere
Gelemem gelemem sana gelemem
Yanıyor yüreğim seni sevemem


Тишина -- единственный простор, где дух расправляет крылья.
 
natusekДата: Понедельник, 2007-10-15, 1:24 Am | Сообщение # 544
Тюрколог
Группа: Друзья
Сообщений: 289
Награды: 1
Статус: Offline
Kayahan OLSAYDIM
seni çok özledim
я очень по тебе соскучился
gece gözlüm benim
тьма очей моих
gemilere bin gel yine gidersin
садись на корабль, приезжай, вернуться обратно ты всегда успеешь
sonbahar rüzgarı kırarken dalları
когда осенний ветер ломает ветки
ayrı düşen yaprak
отдельно падающий листок
yaşar mı söyle
живет,? скажи
olsaydım olsaydım
если бы я стал, если бы я стал
ben yağmur olsaydım
если бы я стал дождем
düşseydim bulutlardan
если бы я лился из облаков
kirpikte dursaydım
если бы я задержался на ресницах
unutuldum mu ben
Был бы я забыт?
olsaydım olsaydım
если бы я стал, если бы я стал
ben rüzgar olsaydım
если бы я стал ветром
esseydım denızlerden kalbinde uyusaydım
если бы я дул из-за морей, если бы я спал в твоем сердце
unutuldum mu ben
Был бы я забыт?

seviyorsan bulutları tut gel
если ты любишь-держи облака,но приходи
seviyorsan denizleri geç gel
если любишь, пересеки моря, но приходи
yine gidersin
вернуться обратно ты всегда успеешь

 
AnjutaДата: Среда, 2007-10-17, 1:17 PM | Сообщение # 545
Влюбленный в Турцию
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Награды: 0
Статус: Offline
Привет всем! Хочу добавить к списку для переводов, tesekkurler!
Murat Boz
"Maximum "

Kaç zamandır rüya görmez oldum
Çoktandır yalnız yatar oldum
Senden beri gittiğin günden beri
Tablaları külle doldurur oldum

Kaç zamandır seni görmez oldum
Soruları kendim yanıtlar oldum
Dünden beri gittiğin günden beri
Aynalara boş gözle bakar oldum

Sana aşkım minimum minimum minimum
Sana öfkem maximum maximum maximum(x2)

Kaç zamandır rüya görmez oldum
Çoktandır yalnız yatar oldum
Senden beri gittiğin günden beri
Tablaları külle doldurur oldum

Kaç zamandır seni görmez oldum
Soruları kendim yanıtlar oldum
Dünden beri gittiğin günden beri
Aynalara boş gözle bakar oldum

Sana aşkım minimum minimum minimum
Sana öfkem maximum maximum maximum(x2)

Sana aşkım minimum minimum minimum
Sana öfkem maximum maximum maximum(x2)

Сообщение отредактировал Anjuta - Среда, 2007-10-17, 3:11 PM
 
musannaДата: Среда, 2007-10-17, 3:49 PM | Сообщение # 546
Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
Может быть, кому-то еще захочется узнать смысл этой песни. Вот я перевела для вашей копилки smile

Betül Demir
Dokunmak istiyorum – хочу прикоснуться

Sen orada ben burada artık iki yabancıyız (ты там, я здесь, мы уже два незнакомца)
Dayanılmaz birşey bu (невыносимо это)
Birarada olamazdık (мы не могли быть вместе)
Gel görki ayrılamazdık (приди, посмотри, что мы не могли бы расстаться)
İnanılmaz birşey bu (во все это невозможно поверить)

Dokunmak istiyorum yine eline (хочу вновь прикоснуться к твоей руке)
Alışmışım bir kere senin tenine (я однажды привыкла к твоему телу)
Aşk değil sevgi değil başka birşey bu (это не влюбленность, не любовь, это нечто другое)
Hiçbirşey koyamamki bunun yerine (и ничто другое не займет это место)

Yüzün gibi sözün gibi (словно твое лицо, будто твое слово)
Hüzün gibi karma karışık (все спуталось, перемешалось, словно грусть)
Anlaşılmaz birşey bu (это что-то непонятное)
Yalanmıydı gerçekmiydi (было ли ложью, было ли правдой)
Biranmıydı vurdu geçti (был ли это один миг, пробил, прошел)
Unutulmaz birşey bu (это незабываемо)

 
musannaДата: Среда, 2007-10-17, 3:58 PM | Сообщение # 547
Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
Juljascha! Нашла твой перевод Serdar Ortaç - Garez! Спасибо большое! Тут i_love_kemer размещала как раз мой перевод с другого сайта smile Ура! Меня, наконец, поправили smile То, что я перевела с нестыковками - я знала, я просто только учусь smile Тренируюсь, так сказать smile поэтому спасибо тебе! Мне кажется, твой перевод получился более удачным и понятным (по-крайней мере, для себя я, наконец, узнала смысл вот этих двух строчек, которые так долго меня мучили:
Tutuğunduğun sağlam dalı kesmeyi
Ты отрезала сучёк, за который я крепко держался
Çok iyi halletin beni üzmeyi
Ты сделала всё, чтобы расстроить меня

УРА! smile еще раз спасибо!

 
malish_angel_aДата: Среда, 2007-10-17, 8:53 PM | Сообщение # 548
Влюбленный в Турцию
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Награды: 0
Статус: Offline
Soner Arica - Sen giderken.... cry

Yenildim vazgeçtim beni sevmenden
Kalp kirik yoruldum gitmelerinden
Sevmedin belki beni çok yürekten
Bil yeter ben üzüldüm sen giderken...

Ah ölür müydün beni biraz daha sevsen
Mevsimsiz solmadim mi sararmadim mi ben
Tutmadin ellerimden ben düserken
Kaçmadin mi, gitmedin mi sen

Ah olmadim mi yaninda sen çok yalnizken
Sarmadim mi seni kimseler sarmazken
Istedin vermedim mi herseyimi
En derinden sevmedim mi ben

Gitsen de silsen de beni kalbinden
Yer etsen kendine yeni asklardan
Tek gerçek dönmem ki verdigim sözden
Tek asksin hep duracak bas ucumda...

спасибо заранее... flirt


Дарит мне твой взгляд секунды счастья,а потом как водопад раскаенье в несчастье,я готова отдать ради тебя всё что есть,но мешает страшный факт ты там,а я здесь....
 
malish_angel_aДата: Среда, 2007-10-17, 8:55 PM | Сообщение # 549
Влюбленный в Турцию
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Награды: 0
Статус: Offline
Fatih Erkoс - Gitme

Yine sen yoksun karsimda
Acilar pusu kurmus
Yine hasretler ordu gibi
Geliyor üzerime

Ay gibi, nur gibi yüzüne bakinca
Nefesim kesilirdi
Sense beni burada boynu bükük
Birakip gidiyorsun
Yapma canim ne olur
Beni birakipta gitme

Gitme ne olur birakip gitme
Sensiz yasayamam ben böyle
Gitme, ne olur birakip gitme
Bir ömür boyu yasayamam böyle

Yine hasretler koydun sen
Uzanan ellerimde
Yine yalnizliklar gezinir
Yanimda ask yerine

cry


Дарит мне твой взгляд секунды счастья,а потом как водопад раскаенье в несчастье,я готова отдать ради тебя всё что есть,но мешает страшный факт ты там,а я здесь....

Сообщение отредактировал malish_angel_a - Среда, 2007-10-17, 8:56 PM
 
malish_angel_aДата: Среда, 2007-10-17, 8:59 PM | Сообщение # 550
Влюбленный в Турцию
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Награды: 0
Статус: Offline
Alishan - Ikimize birden....

Anladim ki askin bir anlami yok
Mesele sadece gurur
Ayrilik bizi vursada
Tek зikar yoldur

Bu nasil bir savasti anlayamadi
Kalici bizdeki hasar
Istesemde kapanmiyor
Aзilan yaralar

Offff bu nasil dьnya
Belkide hersey yalan
Dogru yer yanlis zaman

Ikimize birden yьkleniyorlar
Ama sen aglama
Durma git bunada alisirim
Olmasanda seni yasatirim

Alisan - Hersey yalan olmus...

Eski bir sarkimiz vardi
Hayalde olsa hatirliyorum..
Gцzyasim acimi saklardi
Zaman geзsede unutmuyorum..
Sence ask bize uzak miydi??
Yakinda olsa inanmiyorum!
Belki kader daha hakliydi
Inan bosu bosuna ьzьlьyorum
Hayat denilen yol bana biraz uzun geliyor
Iзimde sen yoksan eger tadi tuzu yavan geliyor
Hersey yalan olmus bu diyarda
Ne sana ne bana yer var bu oyunda!!
Vaktimiz doldu bak en sonunda
Kavusamadan цlьp gidermiyiz yoksa...??

spasiba za va$ trud...


Дарит мне твой взгляд секунды счастья,а потом как водопад раскаенье в несчастье,я готова отдать ради тебя всё что есть,но мешает страшный факт ты там,а я здесь....
 
musannaДата: Четверг, 2007-10-18, 6:09 PM | Сообщение # 551
Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
malish_angel_a, мне тоже очень нравится эта песня. Вот попробовала перевести, что получилось:

Fatih Erkoç - Gitme - не уходи

Yine sen yoksun karşımda (снова тебя нет напротив)
Acılar pusu kurmuş (горькая дымка образовалась)
Yine hasretler ordu gibi (снова тоска, словно войско)
Geliyor üzerime (находит на меня)

Ay gibi, nur gibi yüzüne bakınca (словно месяц, словно сияние, глядя тебе в лицо)
Nefesim kesilirdi (мое дыхание бы прервалось)
Sense beni burada boynu bükük (а ты меня здесь с поникшей шеей)
Bırakıp gidiyorsun (бросив, уходишь)
Yapma canım ne olur (не поступай так, душа моя, пожалуйста)
Beni bırakıpta gitme (меня бросив, не уходи)

Gitme ne olur bırakıp gitme (не уходи, пожалуйста, бросив меня, не уходи)
Sensiz yaşayamam ben böyle (я без тебя не могу так жить)
Gitme, ne olur bırakıp gitme (не уходи, пожалуйста, бросив меня, не уходи)
Bir ömür boyu yaşayamam böyle (всю жизнь не смогу так жить)

Yine hasretler koydun sen (ты снова нагнала грусть-тоску)
Uzanan ellerimde (в моих протянутых руках)
Yine yalnızlıklar gezinir (вновь гуляет одиночество)
Yanımda aşk yerine (рядом со мной место любви)

Сообщение отредактировал musanna - Четверг, 2007-10-18, 6:14 PM
 
JuljaschaДата: Пятница, 2007-10-19, 4:02 Am | Сообщение # 552
Канка Турции
Группа: Друзья
Сообщений: 968
Награды: 2
Статус: Offline
Quote (musanna)
Juljascha! Нашла твой перевод Serdar Ortaç - Garez! Спасибо большое! Тут i_love_kemer размещала как раз мой перевод с другого сайта

И тебе спасибо, musanna! wink У тебя очень хорошо получается ))) Я бы и не стала исправлять, просто песня уже была почти переведена, вот я и решила всё-таки показать свой перевод...

Девочки cry Подождите ещё немного, я никак домой не доеду... Скоро буду! И переведу ваши песни, наколько смогу!!! smile

 
musannaДата: Пятница, 2007-10-19, 10:46 Am | Сообщение # 553
Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
Juljascha, ты все правильно сделала с Serdar Ortaç - Garez, я как раз ждала на другом сайте поправок, но никто не поправил... так что я очень рада smile
 
musannaДата: Пятница, 2007-10-19, 5:25 PM | Сообщение # 554
Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
для Anjuta

Murat Boz
"Maximum " - максимум

Kaç zamandır rüya görmez oldum (сколько уже времени мне не снятся сны)
Çoktandır yalnız yatar oldum (уже давно я стал ложиться в одиночестве)
Senden beri gittiğin günden beri (после тебя, с того дня, как ты ушла)
Tablaları külle doldurur oldum (я стал переполненной пепельницей)

Kaç zamandır seni görmez oldum (сколько уже времени я не видел тебя)
Soruları kendim yanıtlar oldum (я сам ответил на вопросы)
Dünden beri gittiğin günden beri (со вчерашнего дня, с того дня, как ты ушла)
Aynalara boş gözle bakar oldum (я стал пустыми глазами смотреть в зеркало)

Sana aşkım minimum minimum minimum (тебе моя любовь по-минимуму)
Sana öfkem maximum maximum maximum(x2) (тебе мой гнев по-максимуму)

Kaç zamandır rüya görmez oldum (сколько уже времени мне не снятся сны)
Çoktandır yalnız yatar oldum (уже давно я стал ложиться в одиночестве)
Senden beri gittiğin günden beri (после тебя, с того дня, как ты ушла)
Tablaları külle doldurur oldum (я стал переполненной пепельницей)

Kaç zamandır seni görmez oldum (сколько уже времени я не видел тебя)
Soruları kendim yanıtlar oldum (я сам ответил на вопросы)
Dünden beri gittiğin günden beri (со вчерашнего дня, с того дня, как ты ушла)
Aynalara boş gözle bakar oldum (я стал пустыми глазами смотреть в зеркало

Sana aşkım minimum minimum minimum (тебе моя любовь по-минимуму)
Sana öfkem maximum maximum maximum(x2) (тебе мой гнев по-максимуму)

Sana aşkım minimum minimum minimum (тебе моя любовь по-минимуму)
Sana öfkem maximum maximum maximum(x2) (тебе мой гнев по-максимуму)

Сообщение отредактировал musanna - Пятница, 2007-10-19, 5:27 PM
 
musannaДата: Пятница, 2007-10-19, 5:55 PM | Сообщение # 555
Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
специально для Privet smile

komple - полностью

komple komple komple bitiğiz (мы полностью слабые)
komple komple komple kritiğiz (мы полностью критические)
komple komple komple tikiyiz (мы полностью с тиком)

Bıraktı mı hadi ya ! Üzülme be abi ya (бросил ли, ну давай же! Не расстраивайся брат ну!)
Hayat kısa tabiya ya yürü başka kız mı yok (жизнь короткая конечно, шевелись, другой девушки, что, нет?)
Sevmeyi versin bas git (пусть даст любовь, надави, уйди)
Taksit taksit... (платеж, платеж)

komple komple komple bitiğiz (мы полностью слабые)
komple komple komple kritiğiz (мы полностью критические)
komple komple komple tikiyiz (мы полностью с тиком)

Yani değerini bilemeyen aşkın (в общем, твоя любовь, не узнав ценности,)
Güm güm başını vuracak elbet şaşkın (бум-бум - будет стучаться в твою голову, конечно, удивленно)
Bırak da bir kire pasa iyice bulaşsın (оставь и пусть она еще раз хорошенько вляпается)
Bu alem adamı yutar anında (этот мир глотает человека в момент)
Dünya dönüyor bunun etrafında (мир вращается вокруг этого)
Deme ki gel etme güzelsin özelsin (не говори «приди», не нужно «ты красивая», «ты особенная»
Çarpa çarpa kendisi öğrensin (побившись, пусть сама научится)

komple komple komple bitiğiz (мы полностью слабые)
komple komple komple kritiğiz (мы полностью критические)
komple komple komple tikiyiz (мы полностью с тиком)

Gece ayazından sabah ezanına (от заморозков ночи, до утреннего призыва на молитву)
Akıştayız yine rakı beyazına (вновь мы по течению в белизну ракы)
Yazık ediyorsun, (ты сожалеешь)
Niye geliyorsun sen bu kızın gazına.. (ну что же идешь ты к этой девушке на всех газах)
O da özeniyor ama çözemiyor (она тоже стремится, но не решается)
Ayranı yok içmeye pastadan söz ediyor (у нее айрана нет, чтоб попить, а она еще о пирожных говорит)
Ee haksız da değil o da (да и ты же еще вечно не прав)
Sahip olmak istiyor marka imtiyazına.. (хочет тобой обладать и иметь лучшие привилегии)

Hiç kimsenin hiç kimseden ne bir farkı var ne fazlası (ничья, ни от кого, какая разница, что еще)
Ama bu alemin tuhaf bir tarzı var (но у этого мира странный образ)
Kuzunun kur da, habere tav olması (сотвори, слепи себе ягненочка (ласково о девушке), стань хитом в новостях)
Bu alem adamı yutar anında (этот мир глотает человека в момент)
Dünya dönüyor bunun etrafında (мир вращается вокруг этого)
Deme ki gel etme güzelsin özelsin (не говори «приди», не нужно «ты красивая», «ты особенная»
Çarpa çarpa kendisi öğrensin (побившись, пусть сама научится)

komple komple komple bitiğiz (мы полностью слабые)
komple komple komple kritiğiz (мы полностью критические)

 
musannaДата: Пятница, 2007-10-19, 6:11 PM | Сообщение # 556
Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
janaan, к сожалению, ты привела текст песни Çok zor, а не ASK SENIN ADIN... Сейчас попробую найти правильный текст...

Quote (janaan)
svetoga, вот текст песни, а впредь будь любезна его предоставить!!! не всегда ж я такая добрая!!!
Alex "ASK SENIN ADIN"
Gözlerin gelir aklıma
Sözlerin kanarken canımda
Kimbilir benden uzakta
Kimler var bir bilsem yanında
Çok zor geri dönemem
Bunu bil yoluna ölemem
Yanıyor sana yüreğim
Ama ben kanına giremem
Aşk bu aşkım duramam yerimde
Tutuştum bir kere
Şans bu aşkım durmaz yerinde
Kaçtı bir kere
Yaş bu aşkın kalmaz derinde
Sildim kaç kere
Gelemem gelemem sana gelemem
Yanıyor yüreğim seni sevemem
 
musannaДата: Пятница, 2007-10-19, 6:27 PM | Сообщение # 557
Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
для svetoga

Alex "ASK SENIN ADIN" - любовь твое имя

Vurur o soguk akşam vakti (стучится это холодное вечернее время)
Sevişirken rüzgarla (занимаясь любовью с ветром)
Bomboş sokaklarda yanlızım bi başıma (на совершенно пустых улицах я один, я одинок)
Zaman akmaz sanki yanlızlık sarar birden (время не движется, будто внезапно охватило одиночество)
O zaman hayal olur kaçarım bu şehirden (в таком случае, можно помечтать, убегу из города)

Bana seni seven bir kalp bile bırakmadın (меня, даже это любящее тебя сердце, ты не бросила)
Senden bu acının hesabını hiç sormadım (а я даже не попросил у тебя счет за эту боль)
Eger senin için bir intikam peşindeysem (и если буду преследовать тебя ради возмездия)
Tanrım beni cehennemde cayır cayır yaksın (пусть Бог меня в аду сожжет)

Yeter sana gücüm yok demiştim inanmadın (хватит, я сказал тебе, что у меня нет сил, ты не поверила)
Affet beni deseydin kollarında aglardım ("прости меня" если бы сказала ты, в твоих руках заплакал бы)
Oysa bana yalan söylemiştin hatalıydın (но ты мне солгала, это была твоя ошибка)
Geçer demek zor inanki aşk senin adın ("пройдет" сказать тяжело, поверь, что любовь - это твое имя)

Сообщение отредактировал musanna - Пятница, 2007-10-19, 6:29 PM
 
musannaДата: Пятница, 2007-10-19, 7:11 PM | Сообщение # 558
Влюбленный в Турцию
Группа: Друзья
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Offline
я здесь наткнулась на перевод Rober Hatemo - Senden Çok Var, а я совсем по-другому перевела бы... не знаю, чей более верный, выношу на суд... :))) мне интересно, как правильно....

Senden Çok Var - помимо тебя, много всего есть

Haydeeee....(давай)

Seninle akraba gibi olduk uzaktan (с тобой мы были как дальние родственники)
Elimi uzatsam tutar alırdım çoktan (вот бы протянуть мне руку, я бы, держась, получила давно)
Seni sana benide bana vermiş veren (тебя; данного мне тебя мне дали)
Şaşırttım mı, Bunalttım mı? (заставила ли удивиться? Заставила ли изнывать?)
Çok afedersin üzgünüm!! (прости меня, очень извиняюсь!)

Biiir çok sıkıldım (первое: очень наскучило)
İkii yerim çok dar (второе: мое место очень тесное)
OoOoO senden çok var (оо помимо тебя, у меня много всего)
Benimi buldun şimdi (меня ли нашел сейчас?)
Çok işim var (у меня много работы)

Biiir çok sıkıldım (первое: очень наскучило)
İkii yerim çok dar (второе: мое место очень тесное)
OoOoO senden çok var (оо помимо тебя, у меня много всего)
Benimi buldun şimdi (меня ли нашел сейчас?)

Haydeee... (давай)

Seni bir arkadaş bir dostum gibi sevdim (я тебя любила как приятеля, как друга)
Sen oturmuş bana aşktan dem vuruyorsun (ты присев, про любовь мне разглагольствуешь)
Bende sevdiğin çok şey var adı aşk değil (ты любим, у меня к тебе есть много чего, но это не любовь)
Çağırdım mı, ayarttım mı? (позвала ли я? Совратила ли?)
Kendin geldin ya şimdi dinle (ты сам пришел и теперь слушай)

Biiir çok sıkıldım (первое: очень наскучило)
İkii yerim çok dar (второе: мое место очень тесное)
OoOoO senden çok var (оо помимо тебя, у меня много всего)
Benimi buldun şimdi (меня ли нашел сейчас?)
Çok işim var (у меня много работы)

Hadi çok işim var..(давай, у меня много работы)

 
SFДата: Пятница, 2007-10-19, 7:11 PM | Сообщение # 559
Турецкий янычар
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Награды: 0
Статус: Offline
Помогите перевести на русский. Часть я перевела сама, но смысла все равно понять не могу. Заранее благодарствую...

Soner Arıca - Kusursuz Aşk

Artık gitme demeyeceğim, zaten iyice hazırsın bu sefer.
Herşeyi yanında götür; anılarımızı, umutlarımızı, sevgimi
de al belki lâzım olur.
Tek kelime etmesem diyorum, ama etmeliyim, sana bilmediğin
bir şeyden
bahsetmeliyim; kendimden. Evet, onca zaman tanıdığını
sandığın benden.
Hırçın yanımı gördün daha çok, oysa öyle uysal bir
çocukmuşum ki.
Neydi beni zaman zaman hoyrat yapan?
Sanırım, düşünmedin.
Birini ayrı tutsam da renklerin hepsini sevdim, mevsimleri
de.
Aslında çok şey var sevdiğim,
kavgalar ve savaşlar dışında bir de niye olursa olsun
vedalaşma anları,
İsterdim ki uyumlu halimi yaşasaydın daima ama bana hep
vurgun
saatlerinde geldin, ya da sen vurdun.
Uzaklara bakardım uysal çocukluğumda içimde dolmayan derin
boşluğumla,
denizden gelecek bir gemi bekledim durdum,
sonra yıldızlara baktım yıllarca ve sen sandığım bir
yıldıza.
Kadınlar, erkekler, çocuklar ve şehirler tanıdım, çoğunu da
sevdim.
Aşklarım da oldu, hem de uğruna ölebileceğim aşklar, ama en
çok seni sevdim.
Ve şimdi gidiyorsun, evet git içimdeki melek sana dua
edecek.
Sanırım kahrolmayacağım bu veda sahnesine - senin baban
öldü mü?
Bu gidiş ölümden beter olamaz.
Hangisi doğru bilmiyorum,
Seni uğurlayıp öylece kalmak mı?
Yoksa, benim uyumamı bekleyip gitmen, benim de sensiz
sabaha uyanmam mı?
Bence şimdi git, hayır gitme! Yani git de önce üstümü ört,
ben uzanayım şöyle, ışığı kapat ve git.
Hayır hayır gitme!
Yani git de ışığı yak git, ben karanlıktan korkuyorum da!
Hem sensizlik hem karanlık bu kadarı fazla.
Üstümü de örtme bu şevkat de fazla, ışıkların hepsi açık
olsun.
İçim burkuluyor sen nasıl gidersen git.
Dur, burayı iyi dinle; birkez daha söylüyorum ve son kez.
Seni seviyorum.
Sen giderken ben içimden haykıracağım 'kusursuz bir aşktı
bu' diye.
Kusursuz bir aşktı benim sana büyüttüğüm sen ne yaşadın
bilmiyorum...

Yine de tanıdı gönlüm yaşadı
Bir kusursuz aşk büyüttüm sana pişman değilim

Her akşam vaktinde bu gönül üzülür
Hüzünle dolar seni düşünür
Şimdi çok uzakta kimbilir neredesin
Geri dön ya da dönme ben sendeyim

 
cecek-LiliyaДата: Суббота, 2007-10-20, 1:54 PM | Сообщение # 560
Турецкий янычар
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Статус: Offline
Привет всем!
Мне очень нравится песня Ferhat Gocer - Gidemem
Перевелите мне ее кто нибудь, пожалуйста или пришлите текст.

Onlar aci, ben tatli!
 
Форум Турция Для Друзей » Турецкая музыка » Переводы Турецких песен » Переводы текстов турецких песен. (Переводы текстов турецких песен-по просьбе и без.)
Страница 28 из 143«122627282930142143»
Поиск:

Отели Турции Курорты Турции История Турции Карта Турции Рассказы о Турции Турецкий словарь Турецкий язык Турецкая кухня Турецкая любовь Фотографии Турции Фотогалерея Турецкая музыка Турецкие альбомы Турецкие клипы Каталог статей Блог Форум

Турция Для Друзей - Информационно познавательный портал о Турции © 2006 - 2010 При копировании материалов с сайта, активная ссылка на сайт ОБЯЗАТЕЛЬНА! Rambler's Top100 Хостинг от uCoz
AMARA BEACH RESORT - 5* Mahsun Kirmizigul Отели Отель JUSTINIANO CLUB PARK CONTI 5* Султанахмед джами Duman Side котлы коммуникации сервис Отели Кемера Anastasia Club Турция Funda Arar ROYAL PALM AREA HOTEL - 4* я и измир-каршйяка Mustafa Sandal Otel Tur Tas монтаж Side West Resort Falez туризм туры по Европе Отель Mardan Palace Hotel 5* (Отель Марда музыка ismail Yk ищу отеля HOTELS TENEDOS HOTEL - 3* Diamond Beach работа Hande Yener Gulben Ergen Отзывы Rafet El Roman Отели Турции Emre Aydin отзывы о отелях бодрума Mor Ve Otesi ibragim tatlises Aegean Park Dream Турции TITANIC BEACH & RESORT 5 * в Париж на выходные ASARLIK BEACH HOTEL - 4* скачать Отели Турии Kemer Dream Hotel отзывы туристов Отели Бодрума экскурсии в Париж Отели Адании GALAXY BEACH 4 * Kenan Doglu ATI HOTELS GRAND ISKANDIL - 4* Grup Hepsi приборы сиде download Отзывы об отелях Латинский квартал описание фотографии Блог Ceza Голубая мечеть водопровод Ibrahim Tatlises ismayil Yk сантехника Франция повар Анталия Отель Тур таш турецкая песни Стамбул Алания Доброго дня! Когда появляется возмо Кемер Emre Altug San Marin Hotel Сан марин отель отз Отели Мармариса отзыв Париж Отели Алании Mio Bianco Resort 4* отопление аренда вилл Клас отель амфитеатр бодрум вода Лазурный берег Диамонд Бич Hande Yener - Kibir (Remix) достопримечательности Парижа бесплатно ART BODRUM HOTEL - 4*