• Страница 8 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 6
  • 7
  • 8
Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Говорим по-Турецки » Ласковые слова на турецком
Ласковые слова на турецком
mesut-yaДата: Вторник, 2013-01-01, 4:23 PM | Сообщение # 141
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 596
Награды: 21
Репутация: 4
Замечания: 0%
Статус:
это загадочное слово--- yani... если,например,я задала вопрос: это ты мне песню посвятил? а человек отвечает --YANI. как это понимать??
 
elena19031981Дата: Вторник, 2013-01-01, 6:30 PM | Сообщение # 142
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1583
Награды: 22
Репутация: 11
Замечания: 0%
Статус:
Цитата (mesut-ya)
это загадочное слово--- yani...

На сколько я поняла объяснение мужа, yani - это согласие с утверждением говорящего. Например, один говорит - Сегодня хорошая погода, другой подтверждает высказывание, говоря - Yani-yani
 
mesut-yaДата: Вторник, 2013-01-01, 6:46 PM | Сообщение # 143
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 596
Награды: 21
Репутация: 4
Замечания: 0%
Статус:
elena19031981, спасибо! а то все как-то по разному объясняют.
 
SvetlanaSvetlanaДата: Вторник, 2013-01-01, 8:28 PM | Сообщение # 144
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 2052
Награды: 33
Репутация: 15
Замечания: 0%
Статус:
Цитата (mesut-ya)
а то все как-то по разному объясняют.

Правильно, что по-разному. Скажем в русском языке выражение "ну да" может употребляться с прямо противоположными смыслами (и соглашение и отрицание). Это ведь уже нечто вроде сленга, идиоматики, это уже чувствовать нужно.
 
elena19031981Дата: Вторник, 2013-01-01, 8:49 PM | Сообщение # 145
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1583
Награды: 22
Репутация: 11
Замечания: 0%
Статус:
Цитата (SvetlanaSvetlana)
может употребляться с прямо противоположными смыслами

Особенно тяжело иностранцам понять наше русское "Да нет!" )))

Добавлено (2013-01-01, 9:49 PM)
---------------------------------------------

Цитата (mesut-ya)
спасибо! а то все как-то по разному объясняют.

не за что. Сама учу по-тихоньку. А муж кстати всегда улыбается когда я ему говорю яни-яни, говорит, что странно необычно от меня слышать )))
 
LingvistДата: Суббота, 2013-01-05, 10:42 PM | Сообщение # 146
İstanbullu
Группа: Переводчики
Сообщений: 1391
Награды: 379
Репутация: 164
Замечания: 0%
Статус:
Цитата (elena19031981)
На сколько я поняла объяснение мужа, yani - это согласие с утверждением говорящего. Например, один говорит - Сегодня хорошая погода, другой подтверждает высказывание, говоря - Yani-yani

А Вы не путаете ли yani с aynen? Насколько я знаю, yani значит "то есть", еще употребляется часто как слово-паразит.. Но вот про погоду не встречала crazy

Добавлено (2013-01-05, 11:42 PM)
---------------------------------------------
Цитата (mesut-ya)
если,например,я задала вопрос: это ты мне песню посвятил? а человек отвечает --YANI. как это понимать??

возможно здесь употреблено yani в значении "действительно", "получается, что так".. хотя я бы, наверное, подумала, что человек просто не знает, что сказать.. Здесь многое зависит еще от интонации, от ситуации и т.д.
 
elena19031981Дата: Воскресенье, 2013-01-06, 10:34 AM | Сообщение # 147
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1583
Награды: 22
Репутация: 11
Замечания: 0%
Статус:
Цитата (Lingvist)
А Вы не путаете ли yani с aynen? Насколько я знаю, yani значит "то есть", еще употребляется часто как слово-паразит.. Но вот про погоду не встречала

Цитата (Lingvist)
возможно здесь употреблено yani в значении "действительно", "получается, что так".. хотя я бы, наверное, подумала, что человек просто не знает, что сказать..

"Действительно" - именно это значение я и имела в виду, приводя пример про погоду. То есть на высказанную собеседником фразу о хорошей погоде, можно ничего не говорить, а можно согласится, подтвердить, сказав yani.

Добавлено (2013-01-06, 11:34 AM)
---------------------------------------------
а вот про песню не понятно..., так как yani не используется как ответ на вопрос, насколько я знаю.
 
Alara-fДата: Воскресенье, 2013-03-24, 1:06 PM | Сообщение # 148
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Всем привет, а кто-нибудь может подсказать как спросить у милого как он спал?что-нибудь вроде "как ты спал?" или "спал ли ты хорошо?" :blush2:
и еще вопрос на счет tatlışko, переводчик выдает перевод "милый мальчик" или "сладкий мальчик" так ли это?
 
karamelegimДата: Воскресенье, 2013-03-24, 1:51 PM | Сообщение # 149
Рад общению
Группа: Переводчики
Сообщений: 307
Награды: 148
Репутация: 38
Замечания: 0%
Статус:
Цитата (Alara-f)
"как ты спал?" или "спал ли ты хорошо?"


Güzel uyudun mu?
İyi uyudun mu?

Цитата (Alara-f)
tatlışko,


это значит "сладенькая", "сладенький", "милая", "милый". В турецком языке нет понятия рода имени существительного, поэтому, например, 'sevgili' означает как любимая, так и любимый.
 
Alara-fДата: Воскресенье, 2013-03-24, 1:56 PM | Сообщение # 150
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
спасибо большое :)
 
gaydeДата: Вторник, 2013-05-21, 7:55 AM | Сообщение # 151
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 2507
Награды: 75
Репутация: 20
Замечания: 0%
Статус:
Птичка или minik kusum - это традиционное обращение у турков к женщинам? Если кто знает, просвятите...

Меня никогда так не называли, бо я далеко не миник- ха ха
Да и вообще- традиционные обращения не у всех в семьях приживаются.
Допустим, ни разу не прозносили мы слово Ашким- ни я, ни он. А вот, например- Хайятым... да.
 
LIKOMSHITAYAДата: Среда, 2013-05-29, 11:34 AM | Сообщение # 152
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 240
Награды: 7
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус:
Цитата (gayde)
Птичка или minik kusum - это традиционное обращение у турков к женщинам? Если кто знает, просвятите...


Девушки,подскажите плиз.
мой мужчина называет меня птичка по русски, но "миник кюсюм или кусум"как правильно кстати - нет.(наверное я просто не фига не понимаю - это наверное чтобы мне полегче было?)
и еще - когда я что-то рассказываю, он слушает, понимает и в конце говорит
"Аааааай, балам"
что такое балам? это что одобрение или осуждение

Добавлено (2013-05-29, 12:34 PM)
---------------------------------------------
спросила...
типа "ребенок, дитя"

 
LenaBalДата: Вторник, 2013-07-09, 1:00 PM | Сообщение # 153
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 87
Награды: 19
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус:
Цитата (Alara-f)
что-нибудь вроде "как ты спал?" или "спал ли ты хорошо?"

Еще как вариант "Rahat uyudun mu?"

ТМ зовет меня чаще всего связкой Canim-Sevgilim, Bitanem, Bebegim, с недавних пор Yavrum. По-русски освоил "Дорогая" "любимая". А после совместного просмотра "Битвы престолов" на русском с субтитрами, стал называть "Моя королева" ) Не знаю, с его акцентом это звучит скорее смешно, поэтому я предпочитаю турецкие ласковые словечки.
Я его одно время называла Gunesim, пока не произошла одна неприятная история и я не "познакомилась" с его бывшей. Так вот у той дамы фамилия Sugunes. С тех пор от "Солнышка" меня отвернуло )) Зову его askim, askimcik (на русский манер). Разок назвала benim erkegim - долго смеялся почему-то. Koruyucu melegim - вызвало удивление. Наверное, так не принято.
 
хюрремДата: Вторник, 2013-07-09, 1:50 PM | Сообщение # 154
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1395
Награды: 15
Репутация: 11
Замечания: 0%
Статус:
Цитата (LenaBal)
Зову его askim, askimcik (на русский манер)

А мы иногда ашкитомчик)) тоже на русский манер..но только в России))

А так часто обращаемся друг к другу Ашк..
 
LIKOMSHITAYAДата: Вторник, 2013-07-09, 2:12 PM | Сообщение # 155
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 240
Награды: 7
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус:
Мой все так же продолжает называть меня "птичкой" или "птенчиком" или дитём.

Я его просто "дорогой", как то мне не нравится "ашкым", да я думаю до любимого еще далековато....
 
BantikДата: Воскресенье, 2013-09-29, 8:25 PM | Сообщение # 156
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Здравствуйте!
Девочки, подскажите, мне мой знакомый как-то написал слово "кудик" (русскими буквами, поэтому как по-турецки не знаю). Что это означает? Как я поняла что-то, вроде, "пупсикика"...
 
RNCRRДата: Суббота, 2015-07-11, 1:05 AM | Сообщение # 157
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 204
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Девочки, а как будет "мой хороший" при обращении?
 
May_TulipДата: Суббота, 2015-07-11, 10:35 AM | Сообщение # 158
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 758
Награды: 44
Репутация: 11
Замечания: 0%
Статус:
RNCRR
дословный перевод не используется. Чаще говорят " canım benim" или " canım" - душа моя (ласковое обращение и к подругам, и к любимому, и к детям, да и в общем-то к мало знакомым людям тоже)))
 
RNCRRДата: Воскресенье, 2015-07-12, 7:39 PM | Сообщение # 159
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 204
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
дословный перевод не используется. Чаще говорят " canım benim" или "
canım" - душа моя (ласковое обращение и к подругам, и к любимому, и к
детям, да и в общем-то к мало знакомым людям тоже)))




СПАСИБО!!!!
 
MartischaДата: Среда, 2015-11-11, 12:37 PM | Сообщение # 160
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
мой часто называет canikom, хотя по началу только я его называла canım.

еще называет pamuk şeker :D у нас конечно не называют мужчины своих любимых сладкой ватой :D
 
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Говорим по-Турецки » Ласковые слова на турецком
  • Страница 8 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 6
  • 7
  • 8
Поиск:
Реклама
Последние комментарии
Недвижимость