• Страница 1 из 40
  • 1
  • 2
  • 3
  • 39
  • 40
  • »
Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции | Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с турецкого на русский (2) (ВНИМАНИЕ! Читаем первое сообщение темы!)
Переводы с турецкого на русский (2)
МодераторДата: Четверг, 2015-06-25, 6:19 AM | Сообщение # 1
Знаток Турции
Группа: Администраторы
Сообщений: 3766
Награды: 130
Репутация: 119
Статус:
Сюда пишем, если кому-то что-то надо перевести с турецкого языка на русский. В личке переводчиков не беспокоить!

Обратите внимание, пожалуйcта:
Для избежания путаницы в темах, модераторы и администраторы будут вам благодарны.

1. Если же вы желаете перевести песню или стихотворение с русского на турецкий, обращайтесь СЮДА.

2. Эта тема для перевода ТОЛЬКО с турецкого на русский. Перевод с русского на турецкий в соседней теме.

Все тем, кто переводит: не обижайтесь, если вас немного исправляют в переводах, все допускают какие-то мелкие и незначительные ошибки, даже профессиональные переводчики. Не стесняйтесь своих ошибок, а старайтесь их исправить, помогая другим, вы помогаете самому себе в совершенствовании турецкого языка.

Просьба!!! Не пишите слишком длинные сообщение. Разделяйте его на части. Переводчикам неудобно переводить слишком длинные сообщения!! Объем одной части сообщения примерно 10-12 строк

Если Ваше сообщение не успели перевести или пропустили, не надо кричать "Аааа!!МЕНЯ ЗАБЫЛИ", достаточно вежливо попросить посмотреть сообщение №... или дать на него ссылку, и по мере сил и возможностей переводчики Вам помогут
 
viktoriya-tur2012Дата: Пятница, 2015-06-26, 3:13 PM | Сообщение # 2
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 56
Награды: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Добрый день. Пожалуйста помогите перевести:

bir bakışınla bir gülüşüne yine yeniden ilk kez görmüş gibi aşık olmak ...tıpkı güneşin her gecenin karanlığını aydınlatması gibi...
 
LiriaДата: Суббота, 2015-06-27, 4:44 PM | Сообщение # 3
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 5
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
1) Yazı yazdığın gözüküyor bende o nedenle yazmiyorum
2) Olan bir şeyi gözle gormek
3)Benim demek istediğim sen yazdığın zaman ... oluyor senin yazdığın gözüküyor ya

заранее спасибо
 
RNCRRДата: Суббота, 2015-06-27, 6:14 PM | Сообщение # 4
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 204
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
çok iyisin bende senin için aynı duygu ve düşünceleri paylaşıyorum umut ediyorum ümit ediyorum ALLAH günahlarımızı af etsin.Kendine iyi bak
seni çok öpüyorum..           Помогите с переводом, пожалуйста! Буду благодарна очень!
 
LiriaДата: Суббота, 2015-06-27, 6:18 PM | Сообщение # 5
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 5
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата
çok iyisin bende senin için aynı duygu ve düşünceleri paylaşıyorum umut ediyorum ümit ediyorum ALLAH günahlarımızı af etsin.Kendine iyi bak seni çok öpüyorum..           Помогите с переводом, пожалуйста! Буду благодарна очень!
ты очень хорошая, я разделяю твои чувства и мысли, надеюсь, Бог простит нам наши грехи. Береги себя. Крепко тебя целую.
 
rani19Дата: Суббота, 2015-06-27, 7:23 PM | Сообщение # 6
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Будьте любезны, переведите: 

Birazda kendimize zaman ayıral
 
LiriaДата: Суббота, 2015-06-27, 9:40 PM | Сообщение # 7
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 5
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата rani19 ()
Будьте любезны, переведите:  Birazda kendimize zaman ayıra
 Для нас тоже немного время выдели
 
rani19Дата: Суббота, 2015-06-27, 11:13 PM | Сообщение # 8
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
спасибо, Liria.
А можно ли уточнить, это имеется в виду: как пожелание к действию или просто как факт случившегося ( в смысле что-то в прошлом было )  blush2 ?
 
Natalino4kaДата: Воскресенье, 2015-06-28, 2:01 PM | Сообщение # 9
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 156
Награды: 14
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Девочки, помогите, пожалуйста разобраться в тонкостях? blush2

Sana bir şey söyleyeyim mi inan bana atmış veya başka birşey düşünecek hiçmi hiç ilgileniyorum senin tek düşüncen bumu    aramızdaki fark bu ben bu kadar kötü günler geçirirken sen neyin peşinden sana söyleyecek sözüm yok çok yazık ve bencilim işte fark bu benim sevgili düşünecek vaktim yok

Kinini kustunmu bittimi


...ebediyen seviyorum...
 
RNCRRДата: Понедельник, 2015-06-29, 4:01 PM | Сообщение # 10
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 204
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Я очень благодарна Вам, Liria!!!!!!!
 
TanusikДата: Понедельник, 2015-06-29, 5:38 PM | Сообщение # 11
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 133
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Здравствуйте, уважаемые переводчики. Не подскажете, что это значит?
1. anlat
2. benim yerime uyu
 
Natalino4kaДата: Понедельник, 2015-06-29, 6:01 PM | Сообщение # 12
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 156
Награды: 14
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Tanusik ()
1. anlat 2. benim yerime uyu
1. Расскажи
2. Поспи вместо меня  blush2 ( если не ошибаюсь)


...ebediyen seviyorum...
 
LiriaДата: Понедельник, 2015-06-29, 7:25 PM | Сообщение # 13
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 5
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата rani19 ()
А можно ли уточнить, это имеется в виду: как пожелание к действию или просто как факт случившегося ( в смысле что-то в прошлом было )  ?
для того, чтобы ответить на этот вопрос неплохо было бы увидеть предыдущее сообщения
 
bighabaДата: Понедельник, 2015-06-29, 7:40 PM | Сообщение # 14
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
добрый вечер!
помогите, пжл, правильно перевести:
Arkadasima bir arkadas ayarla
Canim benim calisiyonmu

совсем не могу найти перевод последнего слова
а первая фраза - не совсем понятен смысл
 
rani19Дата: Понедельник, 2015-06-29, 8:30 PM | Сообщение # 15
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Liria ()
А можно ли уточнить, это имеется в виду: как пожелание к действию или просто как факт случившегося ( в смысле что-то в прошлом было )  ?для того, чтобы ответить на этот вопрос неплохо было бы увидеть предыдущее сообщения
 это фраза как подпись к фото...
 
annaalksДата: Понедельник, 2015-06-29, 8:57 PM | Сообщение # 16
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Пожалуйста, помогите перевести:
Deniz seni bilmedi, sen de denizden geçmeyi... ne sevmenin ustası oldun ne de huysuzu durgun göllerin… Bak dur şimdi içine,ne deniz var ne de altın göldesin artık kıyısındasın, belki de kuyusundasın kendinin!
 
darinaДата: Понедельник, 2015-06-29, 10:31 PM | Сообщение # 17
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Цитата bighaba ()
Arkadasima bir arkadas ayarla Canim benim calisiyonmu

совсем не могу найти перевод последнего слова
а первая фраза - не совсем понятен смысл
найди подружку для моего друга
дорогая моя, ты работаешь?

Добавлено (2015-06-29, 11:05 PM)
---------------------------------------------
Цитата Liria ()
2) Olan bir şeyi gözle gormek

2) что-то имеющееся видеть глазами

Добавлено (2015-06-29, 11:31 PM)
---------------------------------------------
Цитата Natalino4ka ()
Sana bir şey söyleyeyim mi inan bana atmış veya başka birşey düşünecek hiçmi hiç ilgileniyorum senin tek düşüncen bumu    aramızdaki fark bu ben bu kadar kötü günler geçirirken sen neyin peşinden sana söyleyecek sözüm yok çok yazık ve bencilim işte fark bu benim sevgili düşünecek vaktim yok Kinini kustunmu bittimi

Попробую перевести. Плохо, что нет точек, не понятно где концы фраз :(

Сказать тебе что-то? сказал: "поверь мне", или что не о чем больше думать? не о чем. мне интересно: это единственное о чем ты думаешь? между нами вот какая разница. когда я переживал настолько ужасные дни, что тебя волновало? у меня нет слов для тебя. очень жаль и это мой эгоизм. разница в этом. у меня нет времени думать о моей возлюбленной. kinini (не знаю перевода), ты обиделась? закончилось?
 
UyuşturucuДата: Понедельник, 2015-06-29, 10:51 PM | Сообщение # 18
Постоялец
Группа: Переводчики
Сообщений: 997
Награды: 421
Репутация: 158
Замечания: 0%
Статус:
Цитата rani19 ()
Birazda kendimize zaman ayıral

Давай немного уделим время себе
Цитата Liria ()
1) Yazı yazdığın gözüküyor bende o nedenle yazmiyorum 3)Benim demek istediğim sen yazdığın zaman ... oluyor senin yazdığın gözüküyor ya

1. Там показывает, что ты пишешь, поэтому я и не пишу.
3. Я хотел сказать, что, когда ты печатаешь, там появляется троеточие, ну, видно, что ты набираешь сообщение


My anger management class pisses me off!
 
darinaДата: Понедельник, 2015-06-29, 10:52 PM | Сообщение # 19
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Цитата annaalks ()
Deniz seni bilmedi, sen de denizden geçmeyi... ne sevmenin ustası oldun ne de huysuzu durgun göllerin… Bak dur şimdi içine,ne deniz var ne de altın göldesin artık kıyısındasın, belki de kuyusundasın kendinin!
Море не знало тебя, а ты не знал, как пересечь море. ни ты не стал искуссным в любви, ни спокойные озера не стали своевольными. посмотри сейчас внутрь себя, нет ни моря, и ты не в золотом озере, ты уже на его берегу. возможно также, что ты - в своем колодце
 
TanusikДата: Вторник, 2015-06-30, 0:07 AM | Сообщение # 20
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 133
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Natalino4ka, спасибо за пояснение give_rose
 
annaalksДата: Вторник, 2015-06-30, 7:38 AM | Сообщение # 21
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
darina, спасибо огромное give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose
 
bighabaДата: Среда, 2015-07-01, 9:06 PM | Сообщение # 22
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
добрый вечер!
помогите, пжл...

gödüreyim что означает. не могу найти... cray

вот фраза целиком:
canim benim gel seni safariye godureyim

Добавлено (2015-07-01, 10:06 PM)
---------------------------------------------

Цитата darina ()
найди подружку для моего друга дорогая моя, ты работаешь?
спасибо огромное give_rose
 
uhanДата: Среда, 2015-07-01, 11:11 PM | Сообщение # 23
Всем привет
Группа: Друзья
Сообщений: 24
Награды: 3
Репутация: 8
Замечания: 0%
Статус:
Цитата bighaba ()
gödüreyim что означает. не могу найти...
Это слово götüreyim - отвезу.
 
Paradise89Дата: Пятница, 2015-07-03, 10:54 AM | Сообщение # 24
А тут интересно
Группа: Друзья
Сообщений: 86
Награды: 1
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус:
Добрый день! Переведите пожалуйста эту фразу: vakit geçsin diye yaşiyorum

Лунная призма! Дай мне силу!)))
 
Natalino4kaДата: Пятница, 2015-07-03, 12:05 PM | Сообщение # 25
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 156
Награды: 14
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Paradise89 ()
vakit geçsin diye yaşiyorum
Могу ошибаться blush2 "Я живу, чтобы время проходило" (т.е. я существую)


...ebediyen seviyorum...
 
natashabДата: Пятница, 2015-07-03, 2:46 PM | Сообщение # 26
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 206
Награды: 3
Репутация: 3
Замечания: 0%
Статус:
Добрый день.
Помогите перевести пож.:
1.  istiyorum ama internet kafeye gidemiyorum cok iş var vaktim yok
2.  ben cok yoruluyorum natalya cok 5 otel beni çok yoruyor
3.  dinlenmiyorum işler cok zor yoruluyorum hergün diyorum 3 ay cok yorgun olacağım
4. animasyoncu cocuk maytayı yapmış beni döğeceğini söyledi bende ona vurdum 9 yıl spor yapmış
5.  elamanmı
6. elaman var yapmayacağım ben 5 otel geziyorum hergün
 

 

 

 
Paradise89Дата: Пятница, 2015-07-03, 2:58 PM | Сообщение # 27
А тут интересно
Группа: Друзья
Сообщений: 86
Награды: 1
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус:
Natalino4ka, спасибо,который раз убеждаюсь,что гугл переводчик и другие переводчики полный бред переводят,причем даже близко ничего нет :)

Лунная призма! Дай мне силу!)))
 
bighabaДата: Пятница, 2015-07-03, 9:07 PM | Сообщение # 28
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата uhan ()
Это слово götüreyim - отвезу.
Urban: спасибо за помощь
give_rose
 
darinaДата: Пятница, 2015-07-03, 10:56 PM | Сообщение # 29
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Цитата natashab ()
Помогите перевести пож.: 1.  istiyorum ama internet kafeye gidemiyorum cok iş var vaktim yok
2.  ben cok yoruluyorum natalya cok 5 otel beni çok yoruyor
3.  dinlenmiyorum işler cok zor yoruluyorum hergün diyorum 3 ay cok yorgun olacağım
4. animasyoncu cocuk maytayı yapmış beni döğeceğini söyledi bende ona vurdum 9 yıl spor yapmış
5.  elamanmı
6. elaman var yapmayacağım ben 5 otel geziyorum hergün

1. я хочу, но не могу пойти в интернет кафе, у меня много работы, времени нет.
2. я очень устаю, Наталья, очень. пять отелей меня очень утомляют.
3. я не отдыхаю. работа очень тяжелая, устаю. каждый день говорю, что 3 месяца буду очень загружен. 
4. парень из анимации занимался тайским бокс, сказал, что меня побьет. ну и я его ударил. 9 лет занимался спортом.
5. работник/персонал?
6. работник/персонал есть, я не могу выполнять, я каждый день езжу по 5 отелям.
 
annaalksДата: Суббота, 2015-07-04, 8:51 AM | Сообщение # 30
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Пожалуйста, помогите перевести:
Çok şükür aşığım... Bana öyle geliyor ki; bir tek insana, yüz milyonlarca insana... bir tek ağaca, bütün ormana.. tek bir düşünceye, birçok düşünceye ve fikre aşık olmadan yaşamak, YAŞAMAK DEĞİLDİR !
 
Форум о Турции | Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с турецкого на русский (2) (ВНИМАНИЕ! Читаем первое сообщение темы!)
  • Страница 1 из 40
  • 1
  • 2
  • 3
  • 39
  • 40
  • »
Поиск:
Последние комментарии
Последние темы форума