Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с турецкого на русский (2) (ВНИМАНИЕ! Читаем первое сообщение темы!)
Переводы с турецкого на русский (2)
annaalksДата: Вторник, 2015-06-30, 7:38 AM | Сообщение # 21
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
darina, спасибо огромное give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose
 
bighabaДата: Среда, 2015-07-01, 9:06 PM | Сообщение # 22
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
добрый вечер!
помогите, пжл...

gödüreyim что означает. не могу найти... cray

вот фраза целиком:
canim benim gel seni safariye godureyim

Добавлено (2015-07-01, 10:06 PM)
---------------------------------------------

Цитата darina ()
найди подружку для моего друга дорогая моя, ты работаешь?
спасибо огромное give_rose
 
uhanДата: Среда, 2015-07-01, 11:11 PM | Сообщение # 23
Всем привет
Группа: Друзья
Сообщений: 24
Награды: 3
Репутация: 8
Замечания: 0%
Статус:
Цитата bighaba ()
gödüreyim что означает. не могу найти...
Это слово götüreyim - отвезу.
 
Paradise89Дата: Пятница, 2015-07-03, 10:54 AM | Сообщение # 24
А тут интересно
Группа: Друзья
Сообщений: 85
Награды: 1
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус:
Добрый день! Переведите пожалуйста эту фразу: vakit geçsin diye yaşiyorum

Лунная призма! Дай мне силу!)))
 
Natalino4kaДата: Пятница, 2015-07-03, 12:05 PM | Сообщение # 25
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 156
Награды: 14
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Paradise89 ()
vakit geçsin diye yaşiyorum
Могу ошибаться blush2 "Я живу, чтобы время проходило" (т.е. я существую)


...ebediyen seviyorum...
 
natashabДата: Пятница, 2015-07-03, 2:46 PM | Сообщение # 26
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 206
Награды: 3
Репутация: 3
Замечания: 0%
Статус:
Добрый день.
Помогите перевести пож.:
1.  istiyorum ama internet kafeye gidemiyorum cok iş var vaktim yok
2.  ben cok yoruluyorum natalya cok 5 otel beni çok yoruyor
3.  dinlenmiyorum işler cok zor yoruluyorum hergün diyorum 3 ay cok yorgun olacağım
4. animasyoncu cocuk maytayı yapmış beni döğeceğini söyledi bende ona vurdum 9 yıl spor yapmış
5.  elamanmı
6. elaman var yapmayacağım ben 5 otel geziyorum hergün
 

 

 

 
Paradise89Дата: Пятница, 2015-07-03, 2:58 PM | Сообщение # 27
А тут интересно
Группа: Друзья
Сообщений: 85
Награды: 1
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус:
Natalino4ka, спасибо,который раз убеждаюсь,что гугл переводчик и другие переводчики полный бред переводят,причем даже близко ничего нет :)

Лунная призма! Дай мне силу!)))
 
bighabaДата: Пятница, 2015-07-03, 9:07 PM | Сообщение # 28
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата uhan ()
Это слово götüreyim - отвезу.
Urban: спасибо за помощь
give_rose
 
darinaДата: Пятница, 2015-07-03, 10:56 PM | Сообщение # 29
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Цитата natashab ()
Помогите перевести пож.: 1.  istiyorum ama internet kafeye gidemiyorum cok iş var vaktim yok
2.  ben cok yoruluyorum natalya cok 5 otel beni çok yoruyor
3.  dinlenmiyorum işler cok zor yoruluyorum hergün diyorum 3 ay cok yorgun olacağım
4. animasyoncu cocuk maytayı yapmış beni döğeceğini söyledi bende ona vurdum 9 yıl spor yapmış
5.  elamanmı
6. elaman var yapmayacağım ben 5 otel geziyorum hergün

1. я хочу, но не могу пойти в интернет кафе, у меня много работы, времени нет.
2. я очень устаю, Наталья, очень. пять отелей меня очень утомляют.
3. я не отдыхаю. работа очень тяжелая, устаю. каждый день говорю, что 3 месяца буду очень загружен. 
4. парень из анимации занимался тайским бокс, сказал, что меня побьет. ну и я его ударил. 9 лет занимался спортом.
5. работник/персонал?
6. работник/персонал есть, я не могу выполнять, я каждый день езжу по 5 отелям.
 
annaalksДата: Суббота, 2015-07-04, 8:51 AM | Сообщение # 30
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Пожалуйста, помогите перевести:
Çok şükür aşığım... Bana öyle geliyor ki; bir tek insana, yüz milyonlarca insana... bir tek ağaca, bütün ormana.. tek bir düşünceye, birçok düşünceye ve fikre aşık olmadan yaşamak, YAŞAMAK DEĞİLDİR !
 
darinaДата: Суббота, 2015-07-04, 11:14 PM | Сообщение # 31
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Цитата annaalks ()
Çok şükür aşığım... Bana öyle geliyor ki; bir tek insana, yüz milyonlarca insana... bir tek ağaca, bütün ormana.. tek bir düşünceye, birçok düşünceye ve fikre aşık olmadan yaşamak, YAŞAMAK DEĞİLDİR !
слава Богу, я влюблен... Мне кажется, что жить, не будучи влюбленным в единственного человека, в сто миллионов людей...в единственное дерево, во весь лес...в единственную идею, во много идей и мыслей, - это НЕ ЗНАЧИТ "ЖИТЬ"!
 
annaalksДата: Воскресенье, 2015-07-05, 5:17 PM | Сообщение # 32
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
darina, спасибо  :)

Добавлено (2015-07-05, 6:17 PM)
---------------------------------------------
Пожалуйста, помогите перевести :  dash2

1. -O sıralar bir de paylaştığınız Turgut Uyar şiiri nedeniyle başınız derde girdi... “Kürdistan” sözcüğü geçiyor içinde diye...
Evet, olsun, bilmeyen insanlar Turgut Uyar’ı tanımış oldu, ne mutlu bana. Sanki yeniyetme dünkü şairmiş gibi kaç yıl önce yazdığı şiir üzerinden bu kadar seviyesizce, belden aşağı konuştular.
2.-Bekliyor muydunuz bu tepkileri?
Hiç beklemiyordum çünkü benim kafam öyle çalışmıyor. Instagram’da beni tanıyan tanımayan zaten ne kadar şiir sevdiğimi, özellikle İkinci Yeni’nin hastası olduğumu bilirler. Ama artık insanlar o kadar öfkeli ve düğmesine bastığın anda fışkırmaya hazırlar ki, çok üzücü bu. Neden biz bu kadar kaybettik birbirimizi anlamayı, ne ara bu kadar sen, ben, öteki olduk? Bu süreç ne kadar hızlı gelişti!

 
natashabДата: Понедельник, 2015-07-06, 7:57 AM | Сообщение # 33
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 206
Награды: 3
Репутация: 3
Замечания: 0%
Статус:
darina, спасибо большое. Помогите перевести еще:
hiç birşey olmuyor sen büyütüyorsun sorun yok
evet biliyorum ne oldu iş
neden gelemiyorsun paranmı yok ben alırım ucak biletini
ben yardım ederim aşkım
 
viktoriya-tur2012Дата: Понедельник, 2015-07-06, 9:46 PM | Сообщение # 34
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 56
Награды: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Добрый вечер, мое сообщение не заметили в самом начале ,но очень хотелось бы знать что здесь написано, пожалуйста помогите перевести give_rose

bir bakışınla bir gülüşüne yine yeniden ilk kez görmüş gibi aşık olmak ...tıpkı güneşin her gecenin karanlığını aydınlatması gibi...
 
darinaДата: Понедельник, 2015-07-06, 10:43 PM | Сообщение # 35
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Цитата natashab ()
hiç birşey olmuyor sen büyütüyorsun sorun yok evet biliyorum ne oldu iş
neden gelemiyorsun paranmı yok ben alırım ucak biletini
ben yardım ederim aşkım
ничего не происходит, ты преувеличиваешь, проблем нет.
да, я знаю. что случилось? работа.
почему ты не можешь приехать? денег нет? я куплю билеты на самолет для тебя.
я помогу, любимая.
 
ZhenyaDДата: Вторник, 2015-07-07, 0:09 AM | Сообщение # 36
Мимолетный
Группа: Друзья
Сообщений: 19
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Здравствуйте, помогите с переводом, пожалуйста.
Aileme  ‏ 220‏ Dolar‏ 
Gönderdim‏ Bahçe Için Aşkım‏ 
Geri kalan parayı‏ Kredi‏ Kartına‏ Yatırmak‏
Ve eylül‏ Ayına Kadar Kredi Kartını‏ Ödemek‏ 
Ve‏ Kredi kartı ile‏ 
Yanına gelmek için kış ayı‏ Bilet kesmek‏ 

Ama mutluyum‏ Çünkü‏ Bahçe‏ Taksidi‏ Bittikten‏ Sonra‏ 
O bahçe‏ Artık‏ Benim‏ Ve‏ Evimiz‏ Orda‏ Yapmak‏ Istersen‏ Sen‏ 
Annen ile‏ Geldiğin‏ Zaman Sana Göstermek‏ 
O‏ Benim Bahçe Beğenirse‏ 
Sen‏ Konuştuğumuz Gibi Yapmak‏ 
Neden‏ Sen Bilirsin‏ Seninle‏ 
Mutluyum‏ İnan Bana‏ 

Yemek‏ Ye‏ Düzenli‏ 
Bir‏ Şekilde‏ 
Ben‏ Her zaman‏ Yanında olmak‏ 
Sen‏ Benim aşkım prensesim canım‏ Ahududu ‏Sana artık asla‏ Ceza vermek yok‏
give_rose


Bana senin olduğun şehir lazım.
 
Olya008Дата: Вторник, 2015-07-07, 10:59 AM | Сообщение # 37
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
SEVGİM gerçek olmasaydı ağlayabilirmiydim AŞKIM bende olmasaydı nasil gülebilirdim
 
Natalino4kaДата: Вторник, 2015-07-07, 6:14 PM | Сообщение # 38
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 156
Награды: 14
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Переведите, пожалуйста.

Ertelediğin şey mutluluğun ise, kaybedeceğin şey koca bir hayat olur.

и картинку.

Очень нужно! blush2

Добавлено (2015-07-07, 7:14 PM)
---------------------------------------------

Цитата Olya008 ()
SEVGİM gerçek olmasaydı ağlayabilirmiydim AŞKIM bende olmasaydı nasil gülebilirdim
Если бы моя любовь не была настоящей, разве мог я плакать? Если бы не было у меня моей любви (любимой) как бы я мог улыбаться?
Прикрепления: 0160696.png(240.1 Kb)


...ebediyen seviyorum...
 
darinaДата: Вторник, 2015-07-07, 9:30 PM | Сообщение # 39
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Цитата annaalks ()
1. -O sıralar bir de paylaştığınız Turgut Uyar şiiri nedeniyle başınız derde girdi... “Kürdistan” sözcüğü geçiyor içinde diye... Evet, olsun, bilmeyen insanlar Turgut Uyar’ı tanımış oldu, ne mutlu bana. Sanki yeniyetme dünkü şairmiş gibi kaç yıl önce yazdığı şiir üzerinden bu kadar seviyesizce, belden aşağı konuştular.
2.-Bekliyor muydunuz bu tepkileri?
Hiç beklemiyordum çünkü benim kafam öyle çalışmıyor. Instagram’da beni tanıyan tanımayan zaten ne kadar şiir sevdiğimi, özellikle İkinci Yeni’nin hastası olduğumu bilirler. Ama artık insanlar o kadar öfkeli ve düğmesine bastığın anda fışkırmaya hazırlar ki, çok üzücü bu. Neden biz bu kadar kaybettik birbirimizi anlamayı, ne ara bu kadar sen, ben, öteki olduk? Bu süreç ne kadar hızlı gelişti!
1. В то время из-за того, что Вы поделились стихотворением Тургута Уяра, на Вашу голову пали неприятности...из-за того, что там встречается слово "Курдистан"...Да, пускай, люди, которые не знали Тургут Уяра, узнали о нем, как я счастлива. Настолько заурядно, низменно обсуждали стих, написанный годами ранее, как будто его написал подросток неопытный поэт.
2. Вы ожидали подобную реакцию? Совсем не ожидала, потому что моя голова так не работает. Кто знает меня или не знает в Инстаграме, между прочим знают, насколько я люблю стихи, а особенно обожаю Икинджи Йени. Но уже люди настолько злобны, что когда ты нажимаешь на кнопку, начинают изливать (свою злобу), что это очень удручает. Почему мы настолько потеряли способность понимать друг друга, почему такая пропасть? Ты и я стали другими. Этот процесс настолько быстро развился!

Добавлено (2015-07-07, 9:58 PM)
---------------------------------------------

Цитата viktoriya-tur2012 ()
bir bakışınla bir gülüşüne yine yeniden ilk kez görmüş gibi aşık olmak ...tıpkı güneşin her gecenin karanlığını aydınlatması gibi...
как будто первый раз увидел твою улыбку, заново влюбляться в нее с одного взгляда, ..сходно тому, как солнце освещает темноту каждой ночи.

Добавлено (2015-07-07, 10:08 PM)
---------------------------------------------

Цитата ZhenyaD ()
Aileme  ‏ 220‏ Dolar‏  Gönderdim‏ Bahçe Için Aşkım‏ 
Geri kalan parayı‏ Kredi‏ Kartına‏ Yatırmak‏
Ve eylül‏ Ayına Kadar Kredi Kartını‏ Ödemek‏ 
Ve‏ Kredi kartı ile‏ 
Yanına gelmek için kış ayı‏ Bilet kesmek‏ 

Ama mutluyum‏ Çünkü‏ Bahçe‏ Taksidi‏ Bittikten‏ Sonra‏ 
O bahçe‏ Artık‏ Benim‏ Ve‏ Evimiz‏ Orda‏ Yapmak‏ Istersen‏ Sen‏ 
Annen ile‏ Geldiğin‏ Zaman Sana Göstermek‏ 
O‏ Benim Bahçe Beğenirse‏ 
Sen‏ Konuştuğumuz Gibi Yapmak‏ 
Neden‏ Sen Bilirsin‏ Seninle‏ 
Mutluyum‏ İnan Bana‏ 

Yemek‏ Ye‏ Düzenli‏ 
Bir‏ Şekilde‏ 
Ben‏ Her zaman‏ Yanında olmak‏ 
Sen‏ Benim aşkım prensesim canım‏ Ahududu ‏Sana artık asla‏ Ceza vermek yok‏
я послал своей семье 220 долларов для сада. любимая, оставшиеся деньги положить на кредитную карточку, и до сентября платить кредиткой, и для того, чтобы приехать к тебе зимой, билет продать. но я счастлив, потому что после того, как закончатся кредитные платежи за сад, этот сад уже мой, и если захочешь, построить там наш дом. когда ты с мамой приедешь, тебе показать. если ей понравится мой сад, ты сделать так, как мы говорили. почему, ты знаешь. я с тобой счастлив. поверь мне. с едой и порядком в каком-то роде, я быть все время рядом. ты моя любимая, принцесса моя, дорогая, Малина. тебе уже никогда не давать наказание.

Добавлено (2015-07-07, 10:11 PM)
---------------------------------------------

Цитата Natalino4ka ()
Ertelediğin şey mutluluğun ise, kaybedeceğin şey koca bir hayat olur.
То, что ты отложила, это твое счастье. То, что ты потеряешь, - это будет огромная жизнь.

Добавлено (2015-07-07, 10:30 PM)
---------------------------------------------
Перевод прикрепления:
Счастье если несейчас, то когда?
Сначала мы должны
себя заставить поверить, что когда мы женимся, жизнь станет намного лучше.
Потом, после рождения одного ребенка, может быть даже после рождения еще одного
ребенка вслед за первым. Дети из-за того, что еще не достаточно взрослые будут
злиться, но по мере их взросления будем верить, что мы будем более счастливыми.
Мы себе скажем, что когда мы купим новую машину, проведем замечательный отпуск,
станем пенсионерами, наш жизненный путь был на все сто. Правда, лучше, чем то время, еще не настало. Если
не сейчас, то когда? Ваша жизнь постоянно будет наполнена борьбой. Самое
лучшее, принять это, и чтобы там ни было, принять решение быть счастливым. Нет
единого пути к счастью. Счастье само по себе это – путь, а если это так, то
цените каждый момент, которым владеете. Делите счастье, тратьте свое время на
особенного человека, и наделяйте его особым уважением (высоко цените его). Не
забывайте, время никого не ждет…!

 
UyuşturucuДата: Вторник, 2015-07-07, 11:49 PM | Сообщение # 40
Постоялец
Группа: Переводчики
Сообщений: 997
Награды: 421
Репутация: 158
Замечания: 0%
Статус:
Natalino4ka, [картинка]

Сначала мы убеждаем себя, что жизнь станет лучше после вступления в брак. Потом – что после рождения ребёнка, или даже после рождения за ним второго. Мы верим, что мы злимся из-за того, что дети ещё недостаточно взрослые, но вот когда они подрастут, мы станем счастливее. Мы говорим себе, что наша жизнь станет полной чашей после того, как мы купим новую машину, проведём прекрасный отпуск и выйдем на пенсию. Но правда в том, что ничего лучше настоящего момента нет. Если не сейчас, то когда? Ваша жизнь всегда будет полна борьбы. И лучше всего смириться с этим и решить быть счастливым, как бы там ни было. Нет пути, ведущего к счастью. Счастье само по себе – это путь. Раз так, цените каждое мгновение, которое имеете. Делитесь счастьем с тем, кто настолько особенный, чтобы тратить на него ваше время, и цените этого человека больше. Не забывайте, время никого не ждёт.

Цитата darina ()
а особенно обожаю Икинджи Йени.

Это не имя, а поколение поэтов - "Второе новое поколение", по типу "поэты серебрянного века"
https://tr.wikipedia.org/wiki/%C4%B0kinci_Yeni


My anger management class pisses me off!
 
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с турецкого на русский (2) (ВНИМАНИЕ! Читаем первое сообщение темы!)
Поиск:
Реклама
Последние комментарии
Недвижимость