Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции | Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с турецкого на русский (2) (ВНИМАНИЕ! Читаем первое сообщение темы!)
Переводы с турецкого на русский (2)
Venera86Дата: Четверг, 2015-07-23, 2:25 PM | Сообщение # 91
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Девчушки ... Ну помогите с переводом... Спасибо :)
1."sen ekmeğin hoscakal surdunya simdi ben sana aşk karinla ne siirler yazarim".
2."birikmiş bi özlemi sakladinizmi. gelmiycek bir gideni . olmuycak bir nedeni" .
3."tüp bitince sallariz. pil bitince ısırırız. şampuan bitince içine su döker calkalariz. Bittinğinde vazgeçmemek bizim genimizde var"
 
AlesSandra296Дата: Четверг, 2015-07-23, 4:32 PM | Сообщение # 92
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Всем привет! Помогите, пожалуйста, с переводом. Буду очень благодарна!!))

 iyi ki hayatımdasın  seni tanıdığım  için  mutluyum  :))) daha nice beraber uzun mutlu senelere
 
RNCRRДата: Четверг, 2015-07-23, 10:23 PM | Сообщение # 93
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 204
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Переведите, пожалуйста, Сообщение # 85.
 
GülbeşekerДата: Суббота, 2015-07-25, 0:29 AM | Сообщение # 94
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 596
Награды: 284
Репутация: 194
Замечания: 0%
Статус:
AlesSandra296
Цитата AlesSandra296 ()
iyi ki hayatımdasın  seni tanıdığım  için  mutluyum  :))) daha nice beraber uzun mutlu senelere


Как же хорошо, что ты есть в моей жизни. Я счастлив, что знаю тебя. Желаю нам еще долгих счастливых лет вместе.
 
darinaДата: Суббота, 2015-07-25, 10:27 PM | Сообщение # 95
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Цитата RNCRR ()
Пожалуйста, переведите! Заранее очень благодарю.  Sevgili Tasa güzel dileklerin için mail ini daha yeni okudum çok yogunum otel dolu personel az iş çok  ama bu günlerde geçecek ve senin gelişin sezonun sonu geldiginin habercisi olacak inanıyorum...Yalnız bişey var kurban
degil ramazan bayramı kurban bayramı eylül ayının sonu.Bizim bayramımızı
hatırlayıp tebrik etmen bile büyük incelik

Похоже. что я перепутала праздники.(((
Возлюбленная Таса, за твои прекрасные поздравления (пропущено слово - спасибо), я только прочитал твое письмо. я очень загружен. отель заполнен, персонала мало, работы много, но эти дни пройдут и я верю, что получу известие о твоем приезде в конце сезона...Только вот что, праздник не жертвоприношения, а рамазан. Праздник жертвоприношения в конце сентября. Очень мило с твоей стороны, что ты помнишь о наших праздниках и поздравляешь.
 
RNCRRДата: Понедельник, 2015-07-27, 9:09 AM | Сообщение # 96
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 204
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Darina, Большое Вам спасибо, очень большое!!!!! give_rose

Добавлено (2015-07-27, 10:09 AM)
---------------------------------------------
Девочки, умнички наши, спасибо за ваше внимание и труд!!!
 
ЛЮДата: Вторник, 2015-07-28, 6:27 PM | Сообщение # 97
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 463
Награды: 3
Репутация: 3
Замечания: 0%
Статус:
Ne desem boş sana iyi geceler sende bana karşı eksik birseyler var ben öyle düşünüyorum

Добавлено (2015-07-28, 7:21 PM)
---------------------------------------------
Canım anlamıyorum bence beni

Добавлено (2015-07-28, 7:22 PM)
---------------------------------------------
Nedense senin hayatında hep birinin olduğunu düşünüyorum neden bilmiyorum bu nu aklımdan alamıyorum bugün yine ben de stres yaptı

Добавлено (2015-07-28, 7:25 PM)
---------------------------------------------
Sana geçen konuşmamız anlattım

Добавлено (2015-07-28, 7:27 PM)
---------------------------------------------
Yarın sabah burdan Brezilya gidiyorum ben sana orda yine yazarım beni yani anlamani istemiyorum sorunu bulmak zorundayım çünkü ben de sana karşı duran bır sevgi vardır bunu bil ..?

 
asdfghj123456Дата: Вторник, 2015-07-28, 11:11 PM | Сообщение # 98
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1276
Награды: 10
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус:
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

Piramitleri çok merak ediyorum
Ama en çok seni bebeğim
Sen sıcağı sevmiyorsun ben alışkanım sıcağa buralarda çok sıcak
 
Natalino4kaДата: Среда, 2015-07-29, 11:12 AM | Сообщение # 99
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 156
Награды: 14
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата asdfghj123456 ()
Piramitleri çok merak ediyorum Ama en çok seni bebeğim
Sen sıcağı sevmiyorsun ben alışkanım sıcağa buralarda çok sıcak
Меня пирамиды очень волнуют (интересуют). Но больше всего, я беспокоюсь о тебе, малышка моя. Ты не любишь жару, а я привык к жаре. Здесь очень жарко.


...ebediyen seviyorum...
 
darinaДата: Среда, 2015-07-29, 10:49 PM | Сообщение # 100
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Цитата ЛЮ ()
Ne desem boş sana iyi geceler sende bana karşı eksik birseyler var ben öyle düşünüyorum
что я скажу, все впустую. спокойной тебе ночи. по отношению ко мне чего-то не хватает, я так думаю

Добавлено (2015-07-29, 10:45 PM)
---------------------------------------------
Цитата ЛЮ ()
Canım anlamıyorum bence beni
дорогая, по-моему я меня не понимаю

Добавлено (2015-07-29, 10:50 PM)
---------------------------------------------
Цитата ЛЮ ()
Nedense senin hayatında hep birinin olduğunu düşünüyorum neden bilmiyorum bu nu aklımdan alamıyorum bugün yine ben de stres yaptı
я почему-то думаю, что в твоей жизни постоянно кто-то біл. почему (так думаю) не знаю. я не могу принять это своим умом. сегодня снова пережил стрес.

Добавлено (2015-07-29, 10:53 PM)
---------------------------------------------
Цитата ЛЮ ()
Sana geçen konuşmamız anlattım
я тебе рассказал, о чем мы говорили в прошлом

Добавлено (2015-07-29, 11:01 PM)
---------------------------------------------
Цитата ЛЮ ()
Yarın sabah burdan Brezilya gidiyorum ben sana orda yine yazarım beni yani anlamani istemiyorum sorunu bulmak zorundayım çünkü ben de sana karşı duran bır sevgi vardır bunu bil ..?
завтра утром я уезжаю отсюда в Бразилию. оттуда я тебе снова напишу. я не хочу, чтобы ты меня поняла. я вынужден искать проблему, потому что у меня по отношению к тебе любовь есть. знай это.

Добавлено (2015-07-29, 11:21 PM)
---------------------------------------------
Цитата Venera86 ()
1."sen ekmeğin hoscakal surdunya simdi ben sana aşk karinla ne siirler yazarim". 2."birikmiş bi özlemi sakladinizmi. gelmiycek bir gideni . olmuycak bir nedeni" .
3."tüp bitince sallariz. pil bitince ısırırız. şampuan bitince içine su döker calkalariz. Bittinğinde vazgeçmemek bizim genimizde var"
1. sen ekmeğime hoşçakal sürdün ya, ben şimdi 'aşk' karınla ne şiirler yazarım. - ты намазала на мой хлеб "счастливо оставаться", как же я теперь смогу писать стихи с желудком, наполненным "любовью" (я не очень уверена в переводе :) )

2. Вы спрятали ли накопленную тоску? не прийдет который ушел, не будет причины.
3. когда заканчивается (содержимое) тюбика, мы его сжимаем. когда заканчивается заряд в батарейке - кусаем. когда заканчивается шампунь - налив воду, встряхиваем. в наших генах заложено, чтобы не отказываться, когда приближается конец.

Добавлено (2015-07-29, 11:30 PM)
---------------------------------------------
Цитата Denizgibi ()
kalkana kadar ben hallederim herşeyi.  adam gibi yasa ki; arkandan "iyi bilirdik" diyenin çok olsun
yarım bıraktığını, başkası tamamladığında
до того, как ты уедешь, я все улажу.
живи как человек (мужчина), чтобы за твоей спиной было много говорящих: "мы хорошо знали" (p.s. т.е. чтобы хорошо отзывались о тебе, как я поняла).
то, что ты бросил наполовину, завершит другой.

Добавлено (2015-07-29, 11:49 PM)
---------------------------------------------

Цитата bighaba ()
подскажите, пжл, что означает слово sanata или сочетание sanata sirin  машинный перевод не несет в себе смысла.
первое, что приходит в голову, - здесь хотели написать sana da şirin - и тебе тоже, милая
 
ЛЮДата: Четверг, 2015-07-30, 0:20 AM | Сообщение # 101
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 463
Награды: 3
Репутация: 3
Замечания: 0%
Статус:
darina, спасибо Вам!

гуд
 
bighabaДата: Четверг, 2015-07-30, 9:56 PM | Сообщение # 102
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Добрый вечер! 
помогите, пжл, перевести...
м.б. какие -то буквы пропущены?
senin agzini yerim bebeim

Спасибо.

Добавлено (2015-07-30, 10:56 PM)
---------------------------------------------
darina, спасибо  за помощь :)

 
darinaДата: Четверг, 2015-07-30, 10:25 PM | Сообщение # 103
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Цитата bighaba ()
senin agzini yerim bebeim
дословно "я съем твое горло, малышка". выражение подобно тому, как мы понравившемуся человеку говорим: "я съем тебя"
 
danushkaДата: Четверг, 2015-07-30, 11:21 PM | Сообщение # 104
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Девочки, помогите с переводом, Заранее спасибо!

Dana sen türkiye gelecekmisin eyer gelmiyorsan adresi ver ben gelim seni ve kizimi çok seviyorum ve çok özledim sana ulaşmak için çok uğraştım ben gerçekten artık dauanamiyorum bana kızımi göster artık

Dana Melisa nasil iyimi o

Bana kızgınsın biliyorum ama Melisa benim de kızım onu görmek benim de hakım artık bunu da unutma ben her zaman sana güvendim Dana ve de bekledim

Beni istemiyor olabilirsin seni zorlayamam ama beni kızımdan ayrı tutma lütfen

Ben otel aramak oldu otel Dana burda yok dedi anladın sende beni aramadın ben anapa nasıl gelmek bunu düşünmek degil sen

Ben her zaman Melisa görmek istiyorum Dana o benim kızım benim herşehim Melisa yok ben deli olacak Dana onu bana göster onunla konuşmak istiyorum öpmek istiyorum buna hakım yok? Dana!

Dana sen benim kızımı ne zaman bana göstereceksin hiç mi bunu düşünmüyorsun sen benimle konuşmak benimle olmak istemiyorsun bunu anlamak ama neden bana kızımı göstermiyorsun neden bunu söylermisin bana bir açıklama yapmak artık

bir baba olarak kızımı görmek doğal hakım bu sen de biliyorsun bunu sadece kzımı görmek ona sarılmak onu öpmek istiyorum artık inatçı olma ben sana ne kötülük yaptı bunları bana yapmak seni hiç anlamak değil

ben Melisa görmek istiyorum artık

Dana neden bana bir şey söylemiyorsun benim kızım seninle sen çocuk değil beni anlamamak senin sorunun ne söylermisin ben de biliyim bunu neden yapıyorsun

Melisa çok seviyorum ona söylemek benim yerime ona çok iyi bk eyer bir şey gerek söylemek bana ben göndermek artık ben internet yok çalışmak ne zaman Melisa bana göstermek olacak bana telefon mesaj 00000
 
Natalino4kaДата: Пятница, 2015-07-31, 9:52 AM | Сообщение # 105
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 156
Награды: 14
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата danushka ()
Dana sen türkiye gelecekmisin eyer gelmiyorsan adresi ver ben gelim seni ve kizimi çok seviyorum ve çok özledim sana ulaşmak için çok uğraştım ben gerçekten artık dauanamiyorum bana kızımi göster artık Dana Melisa nasil iyimi o

Bana kızgınsın biliyorum ama Melisa benim de kızım onu görmek benim de hakım artık bunu da unutma ben her zaman sana güvendim Dana ve de bekledim

Beni istemiyor olabilirsin seni zorlayamam ama beni kızımdan ayrı tutma lütfen

Ben otel aramak oldu otel Dana burda yok dedi anladın sende beni aramadın ben anapa nasıl gelmek bunu düşünmek degil sen

Ben her zaman Melisa görmek istiyorum Dana o benim kızım benim herşehim Melisa yok ben deli olacak Dana onu bana göster onunla konuşmak istiyorum öpmek istiyorum buna hakım yok? Dana!

Dana sen benim kızımı ne zaman bana göstereceksin hiç mi bunu düşünmüyorsun sen benimle konuşmak benimle olmak istemiyorsun bunu anlamak ama neden bana kızımı göstermiyorsun neden bunu söylermisin bana bir açıklama yapmak artık

bir baba olarak kızımı görmek doğal hakım bu sen de biliyorsun bunu sadece kzımı görmek ona sarılmak onu öpmek istiyorum artık inatçı olma ben sana ne kötülük yaptı bunları bana yapmak seni hiç anlamak değil

ben Melisa görmek istiyorum artık

Dana neden bana bir şey söylemiyorsun benim kızım seninle sen çocuk değil beni anlamamak senin sorunun ne söylermisin ben de biliyim bunu neden yapıyorsun

Melisa çok seviyorum ona söylemek benim yerime ona çok iyi bk eyer bir şey gerek söylemek bana ben göndermek artık ben internet yok çalışmak ne zaman Melisa bana göstermek olacak bana telefon mesaj 00000
Дана, ты в Турцию приедешь? Если не приедешь, дай мне адрес, я приеду. Тебя и свою дочь очень люблю и очень скучаю. Чтобы добиться (досл. достичь) тебя я очень много боролся, я уже не выдерживаю, привези мне уже дочку.

Дана, как Мелиса? С ней все хорошо?

Я знаю, что ты на меня злишься, но Мелиса и моя дочь тоже, видеть ее у меня тоже есть право, не забывай этой, я всегда доверял тебе, дана, и тоже ждал.

Ты можешь меня не хотеть, я не могу тебя принуждать, но не разлучай меня с дочерью, пожалуйста.

Я был в отеле, искал тебя, но мне сказали, что Даны нет, ты поняла, ты мне не позвонила, как мне приехать в Анапу, ты об этом не подумала.

Я всегда хочу видеть Мелису. Дана, она моя дочь, мое все, Мелисы нет, я сойду с ума, Дана, привези мне ее, я хочу с ней поговорить, поцеловать хочу, у меня нет на это права? Дана!

Дана, когда ты покажешь мне мою дочь? Ты об этом совсем не думаешь? Я понимаю, что ты не хочешь со мной разговаривать, не хочешь быть со мной, но почему ты не показываешь мне мою дочь? Почему? Ты объяснишь мне уже?

будучи отцом, у меня есть естественное право видеть свою дочь. Ты это тоже знаешь. Я просто хочу видеть мою дочь, обнимать ее, целовать, не упрямься уже. Что плохого я тебе сделал? Ты мне это тоже делаешь, тебя совсем не понимаю. ben sana ne kötülük yaptı bunları bana yapmak seni hiç anlamak değil (??? - точно не знаю, пришлось додумать)

Я хочу видеть свою дочь.

Дана, почему ты мне ничего не говоришь? Моя дочь с тобой, ты не ребенок, ты меня не понимаешь, в чем твоя проблема, скажи, я тоже должен знать, почему ты это делаешь.

Я Мелису очень люблю, вместо меня скажи ей об этом береги ее, если что-то нужно - скажи мне, я пришлю, Интернета у меня уже нет, будет работать, когда Мелису мне захочешь показать, напиши мне смс на этот номер.

Девочки, исправляйте, если что-то не так!


...ebediyen seviyorum...
 
darinaДата: Пятница, 2015-07-31, 10:13 PM | Сообщение # 106
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Цитата danushka ()
sana ulaşmak için çok uğraştım
я очень старался с тобой связаться

Добавлено (2015-07-31, 11:13 PM)
---------------------------------------------

Цитата danushka ()
artık ben internet yok çalışmak
меня уже нет в интернете (вышел из интернета), пошел работать
 
bighabaДата: Пятница, 2015-07-31, 10:42 PM | Сообщение # 107
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
darina, спасибо )))
"съем твое горло..."  романтично )))
 
danushkaДата: Пятница, 2015-07-31, 11:05 PM | Сообщение # 108
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Natalino4ka, огромное вам спасибо)
 
ALENA95Дата: Суббота, 2015-08-01, 1:10 AM | Сообщение # 109
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Награды: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Natalino4ka спасибо вам за перевод
 
mneleneДата: Воскресенье, 2015-08-02, 9:18 PM | Сообщение # 110
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 677
Награды: 4
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус:
Ailem iyi ben senden baskasini aklıma almıyorum unutamiyorum seni ben ailemle kalmiyorum yalnızım artık seni düşünüyorum hep çık gel yanima gelemez misin ne işin var israil de öyle bir yere gidilir mi hiç bitanem seni ozledim

Добавлено (2015-08-02, 10:18 PM)
---------------------------------------------
Sen neler yapıyorsun özlemedin mi beni hic Seninle hayat kurmak istiyorum ben çok ciddiyim


var olmak veya olmamak...
 
Natalino4kaДата: Понедельник, 2015-08-03, 10:30 AM | Сообщение # 111
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 156
Награды: 14
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата mnelene ()
Ailem iyi ben senden baskasini aklıma almıyorum unutamiyorum seni ben ailemle kalmiyorum yalnızım artık seni düşünüyorum hep çık gel yanima gelemez misin ne işin var israil de öyle bir yere gidilir mi hiç bitanem seni ozledimДобавлено (2015-08-02, 10:18 PM)
---------------------------------------------
Sen neler yapıyorsun özlemedin mi beni hic Seninle hayat kurmak istiyorum ben çok ciddiyim
Моя семья в порядке. Кроме тебя ни о ком не думаю. Не могу забыть тебя. Я с семьей не остаюсь, я один (одинок) уже. Думаю о тебе постоянно.  Выезжай, приезжай ко мне, не сможешь приехать? Какие у тебя дела в Израиле? Ты так можешь вообще хоть куда приехать? Единственная моя, скучаю по тебе.

Что делаешь? Не скучаешь по мне совсем? Хочу с тобой жизнь построить. Я серьезно.


...ebediyen seviyorum...
 
pilipokДата: Понедельник, 2015-08-03, 4:49 PM | Сообщение # 112
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
я новенькая на сайте
подскажите гду можно сделать перевод документов с украинского на турецкий


Пилипенко
 
danushkaДата: Среда, 2015-08-05, 10:55 PM | Сообщение # 113
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Девочки, заранее спасибо)

tamam sen haklı her insan hata yapar Dana neden bana kızımı göstermek değil sen bana haber vermek yok ben nasıl geliyim anapa kzımı göreyim bir insan hç kimseye senin yaptığını yapmaz eyer ki bu insan sevdiği olursa bunu hiç yapmaz Dana benim hayatıma girmek sonra beni brakmak demek bir insanı düşünecek kadar olgunlaşmak değil sen hiç bir zaman beni anlamak değil ve anlamaya çalışmak yok senin niyetin anlamak oldu artık sana çok teşekür ederim beni kendine oyuncak etiğin için ben sana okadar çok güvendim hemde taparcasına sen beni yaktın Dana canımı çok yaktın bunları söylemek yok 3 buçuk sene oldu kız doğmak ve ben onu görmek değil sen bunları hiç düşünmek değil Dana ben seni denemek oldu Dana bana ne tepki verecek

ben sadece senden bunu istemek bana kızımı göstermek internet Dana bu ne zaman olacak artık ?
 
Venera86Дата: Четверг, 2015-08-06, 3:30 AM | Сообщение # 114
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Большое спасибо за перевод!!! Здорово что есть вы :)

Добавлено (2015-08-06, 4:30 AM)
---------------------------------------------
Мне бы очень хотелось получить помощь в переводе. Заранее очень благодарна!
askere giderken sevgilimi kankam emanet etmiştim oda askere giderken başka kankasina devretmış kizi oda ceza evine germiş kuzenine emen etmiş şuan sevgilinin izini bulanmıyorum :) sevgilim bu mesaji okuyorsan ne olur evine don.

 
NisaДата: Четверг, 2015-08-06, 11:57 AM | Сообщение # 115
Рад общению
Группа: Тайный советник
Сообщений: 218
Награды: 35
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
Цитата danushka ()
tamam sen haklı her insan hata yapar Dana neden bana kızımı göstermek değil sen bana haber vermek yok ben nasıl geliyim anapa kzımı göreyim bir insan hç kimseye senin yaptığını yapmaz eyer ki bu insan sevdiği olursa bunu hiç yapmaz Dana benim hayatıma girmek sonra beni brakmak demek bir insanı düşünecek kadar olgunlaşmak değil sen hiç bir zaman beni anlamak değil ve anlamaya çalışmak yok senin niyetin anlamak oldu artık sana çok teşekür ederim beni kendine oyuncak etiğin için ben sana okadar çok güvendim hemde taparcasına sen beni yaktın Dana canımı çok yaktın bunları söylemek yok 3 buçuk sene oldu kız doğmak ve ben onu görmek değil sen bunları hiç düşünmek değil Dana ben seni denemek oldu Dana bana ne tepki verecek ben sadece senden bunu istemek bana kızımı göstermek internet Dana bu ne zaman olacak artık ?
Хорошо ты права, каждый человек можетошибиться. Дана почему ты мне не показываешь дочь, не даешь о себе знать, как
же я приеду в анапу и увижу свою дочь. Никто не сделает другому человеку то, что
делаешь ты, а любимому человеку так и подавно. Ты вошла в мою жизнь а потом
бросила меня, значит еще не созркла для того чтобы заботится о другом человеке.
Ты меня никогда не понимала и даже не пыталась это сделать,  я теперь понял твои намерения, спасибо, тысделала меня своей игрушкой, я тебе так верил, боготворил, ты меня сожгла (сделала
мне больно). Дана ты сделала мне очень больно, прошло 3,5 года с дня рождения
девочки и я ее не видел. Ты об этм даже не думаешь. Я хотел тебя испытать,
посмотреть что ты будешь делать. Все что я хочу – покажи мне дочь поинтернету. Дана когда же это случится?

Добавлено (2015-08-06, 12:57 PM)
---------------------------------------------

Цитата Venera86 ()
askere giderken sevgilimi kankam emanet etmiştim oda askere giderken başka kankasina devretmış kizi oda ceza evine germiş kuzenine emen etmiş şuan sevgilinin izini bulanmıyorum sevgilim bu mesaji okuyorsan ne olur evine don.
Ох, и накрутил же тут.....   

Ну, приблизительно так: "когда я шел в армию приглядывать (заботится) о любимой поручил своему другу, когда он пошел в армию - поручил ее другому другу, он попал в тюрьму и поручил ее кузену, теперь я не могу найти след любимой. Любимая, если ты читаешь это сообщение, пожалуйста вернись домой"
 
Venera86Дата: Четверг, 2015-08-06, 1:49 PM | Сообщение # 116
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Хахаха! Очень забавно :) Спасибо за перевод.Думаю вам было не просто оформить в читабельный формат.Очень кучерявая мысль. Еще раз спасибо!!!
 
irjukДата: Четверг, 2015-08-06, 5:13 PM | Сообщение # 117
Всем привет
Группа: Друзья
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
bighaba,  
Цитата
[senin agzini yerim bebeimдословно "я съем твое горло, малышка". выражение подобно тому, как мы понравившемуся человеку говорим: "я съем тебя"


Только не "горло", а "рот". Ağız =рот по-турецки. " Съем твой ротик" дословно.
 
hakan-nataДата: Четверг, 2015-08-06, 5:18 PM | Сообщение # 118
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 409
Награды: 5
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
plizЧто может быть хуже предательства человека, которого любишь? Которому отдал свое сердце и душу, а взамен тебе подарили ложь, боль, бесконечное чувство подвоха, подозрения? А потом оказывается, что ты не оправдал ожидания, что ты сам виноват в том, что случилось… В том, что тебе разбили сердце, растоптали твою душу, забрали все ценное и оставили без ничего просто потому, что …… так сложилось… И ты уже не понимаешь, что заставляет тебя жить дальше…
 
bighabaДата: Четверг, 2015-08-06, 11:22 PM | Сообщение # 119
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата irjuk ()
[senin agzini yerim bebeimдословно "я съем твое горло, малышка". выражение подобно тому, как мы понравившемуся человеку говорим: "я съем тебя"Только не "горло", а "рот". Ağız =рот по-турецки. " Съем твой ротик" дословно
Спасибо.
это посимпатичнее звучит  :D

Добавлено (2015-08-07, 0:22 AM)
---------------------------------------------
Помогите, пжл...
 на вопрос Я капризная? получила следующий ответ:

lutfen bana kabris yabma zaten canim sikkin bir daha yazmam sana

интересно, что бы это значило )))

 
Catherin0112Дата: Четверг, 2015-08-06, 11:30 PM | Сообщение # 120
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Здравствуйте,  помогите, пожалуйста, перевести фразу : ilk ve son askim ozgem

Заранее очень благодарю!
 
Форум о Турции | Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с турецкого на русский (2) (ВНИМАНИЕ! Читаем первое сообщение темы!)
Поиск:
Последние комментарии
Последние темы форума