Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции | Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с турецкого на русский (2) (ВНИМАНИЕ! Читаем первое сообщение темы!)
Переводы с турецкого на русский (2)
NisaДата: Пятница, 2015-08-07, 6:29 AM | Сообщение # 121
Рад общению
Группа: Тайный советник
Сообщений: 218
Награды: 35
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
Цитата bighaba ()
Помогите, пжл... на вопрос Я капризная? получила следующий ответ: lutfen bana kabris yabma zaten canim sikkin bir daha yazmam sana интересно, что бы это значило )))
Пожалуйста, не капризничай. у меня и так настроение плохое, больше не буду тебе писать.

Добавлено (2015-08-07, 7:29 AM)
---------------------------------------------

Цитата Catherin0112 ()
ilk ve son askim ozgem

Моя первая и последняя любовь Озге
 
Catherin0112Дата: Пятница, 2015-08-07, 9:13 AM | Сообщение # 122
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Nisa, скажите, пожалуйста, Озге это что?имя?
 
NisaДата: Пятница, 2015-08-07, 9:44 AM | Сообщение # 123
Рад общению
Группа: Тайный советник
Сообщений: 218
Награды: 35
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Catherin0112 ()
Nisa, скажите, пожалуйста, Озге это что?имя?
Скорее всего да, имя. Написанное с ошибкой. Есть такое турецкое женское имя Özge. Özgem - моя Озге. В оригинальном варианте сообщения - ozgem - то есть буква ö заменена буквой о.
 
Catherin0112Дата: Пятница, 2015-08-07, 9:55 AM | Сообщение # 124
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Nisa, то есть никакие варианты глагола или чего-то другого кроме имени нет,да?
 
NisaДата: Пятница, 2015-08-07, 10:33 AM | Сообщение # 125
Рад общению
Группа: Тайный советник
Сообщений: 218
Награды: 35
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
Ну, смотрите Catherin0112. Слово özge значит начало горного потока (реки), ложбина на стыке двух гор. По смыслу текста вставить можете?? У меня фантазии не хватает.

Другие значения даного слова: "родной,близкий по духу",и,иногда как ни странно "иностранный, другой". Тоже бессмыслица. Тем более что я за семь лет ни разу не слышала чтобы кто нибудь  в Турции употреблял это слово именно как слово. Имя - да.

Ну,и всегда есть место ошибке,может более опытные переводчики сталкивались??
 
Catherin0112Дата: Пятница, 2015-08-07, 10:40 AM | Сообщение # 126
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Nisa, а в значении родной например не употребляется? Дело в том, что от этой фразы очень много зависит на данный момент и поэтому я вот так спрашиваю. И спасибо вам большое за перевод и за обсуждение
 
NisaДата: Пятница, 2015-08-07, 11:09 AM | Сообщение # 127
Рад общению
Группа: Тайный советник
Сообщений: 218
Награды: 35
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Catherin0112 ()
Nisa, а в значении родной например не употребляется? Дело в том, что от этой фразы очень много зависит на данный момент и поэтому я вот так спрашиваю. И спасибо вам большое за перевод и за обсуждение

В данном конкретном предложении - врядли. Вероятность ничтожно мала. Да и окончания других слов,граматика и построение предложения были бы другими.

Знаете, все таки сложно перевести фразу гиперважности вырванную из контекста. Если он есть этот контекст, а не например это подпись к фото...  Ну раз вопрос жизни и смерти :) напишите мне в личные сообщения какие-то дополнительные данные,если хотите. Если фраза из текста - весь текст,например. Попробуем разобраться...
 
Catherin0112Дата: Пятница, 2015-08-07, 12:18 PM | Сообщение # 128
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Nisa, спасибо вам огромное!
 
TanusikДата: Пятница, 2015-08-07, 4:19 PM | Сообщение # 129
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 133
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Переведите, пожалуйста, на русский. Смысл ясен, но вот некоторые моменты непонятны:
1. bunun için geleceksin
2. kaç gün için gelmek istiyorsun
3. bir haftalik için geleceksin
 
ZhenyaDДата: Пятница, 2015-08-07, 4:39 PM | Сообщение # 130
Мимолетный
Группа: Друзья
Сообщений: 19
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
переведите,пожалуйста
kuruyan topraklar yağmuru bekler karanlık geceler sabahı bekler seven söz verince bir ömür bekler
ben seninle ömrümü geçirmek için hazır ve bekler


Bana senin olduğun şehir lazım.
 
Natalino4kaДата: Пятница, 2015-08-07, 7:56 PM | Сообщение # 131
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 156
Награды: 14
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Tanusik ()
1. bunun için geleceksin 2. kaç gün için gelmek istiyorsun
3. bir haftalik için geleceksin

1. Для этого/поэтому приедешь
2. На сколько дней хочешь приехать
3. На неделю приедешь


...ebediyen seviyorum...
 
TanusikДата: Пятница, 2015-08-07, 8:00 PM | Сообщение # 132
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 133
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Natalino4ka, спасибо большое)))
 
NisaДата: Суббота, 2015-08-08, 6:30 AM | Сообщение # 133
Рад общению
Группа: Тайный советник
Сообщений: 218
Награды: 35
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
Цитата ZhenyaD ()
переведите,пожалуйста kuruyan topraklar yağmuru bekler karanlık geceler sabahı bekler seven söz verince bir ömür bekler ben seninle ömrümü geçirmek için hazır ve bekler
Сухая земля ждет дождя, темные ночи ожидают когда наступит утро, любящий человек дав слово (пообещав) ждет всю жизнь, я готов с тобой прожить всю жизнь и жду этого.
 
TanusikДата: Суббота, 2015-08-08, 12:16 PM | Сообщение # 134
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 133
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Здравствуйте. можно перевод фраз?
1. eğer şimdi gelmiş olsaydın ben evde tek başıma 
2. seni evde saklayabilir 
3. seni komşular görmez
 
NisaДата: Суббота, 2015-08-08, 1:25 PM | Сообщение # 135
Рад общению
Группа: Тайный советник
Сообщений: 218
Награды: 35
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Tanusik ()
1. eğer şimdi gelmiş olsaydın ben evde tek başıma 2. seni evde saklayabilir 3. seni komşular görmez
1. Если бы ты сейчас смогла приехать я дома один (сам). 2. я бы тебя мог спрятать дома. 3. соседи тебя не увидят.
 
TanusikДата: Суббота, 2015-08-08, 8:04 PM | Сообщение # 136
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 133
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Nisa, спасибо большое. Волновало последнее предложение.

Добавлено (2015-08-08, 9:04 PM)
---------------------------------------------
Здравствуйте. Можно перевод фраз?
1. birisi gelecek onu bekliyorum 
2. eve gelecek 
3. bana gelecek 
4. birisi beni ziyaret gelecek 
Заранее благодарна)

 
Venera86Дата: Суббота, 2015-08-08, 9:08 PM | Сообщение # 137
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Привет! Если поможете с переводом буду очень благодарна.Заранее спасибо! Valla onu bilmem de beni özene bozene yaratmis şükürler olsun :)akil romantiklik sevgi her insanda vardır alistirmak lazim . dagdayken bisey demedik şehre indin hala kadin erkek ayrimi ypiyon seninde sonun boyle olacak abla
 
NisaДата: Воскресенье, 2015-08-09, 7:44 AM | Сообщение # 138
Рад общению
Группа: Тайный советник
Сообщений: 218
Награды: 35
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Tanusik ()
1. birisi gelecek onu bekliyorum 2. eve gelecek 3. bana gelecek 4. birisi beni ziyaret gelecek
1. Кто-то придет ко мне я его жду.2.домой придет. 3. ко мне придет. 4. кто-то ко мне в гости (меня проведать) придет

Добавлено (2015-08-09, 8:44 AM)
---------------------------------------------

Цитата Venera86 ()
Valla onu bilmem de beni özene bozene yaratmis şükürler olsun :)akil romantiklik sevgi her insanda vardır alistirmak lazim . dagdayken bisey demedik şehre indin hala kadin erkek ayrimi ypiyon seninde sonun boyle olacak abla
Правда вот этого не знаю, но меня с большой самоотдачей создали, слава Богу :) ум, романтика, любовь в кажом человеке есть нужно приучить к этому. когда  в горах были (жили) ничего не говорили, спустился в город - до сих пор к мужчинам и женщинам разное отношение, и у тебя такая же проблема будет сестра.
 
TanusikДата: Воскресенье, 2015-08-09, 8:02 AM | Сообщение # 139
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 133
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Nisa, спасибо большое за перевод. А что это за фраза?
her yapacağımı bilmek zorunda mısın
 
Natalino4kaДата: Воскресенье, 2015-08-09, 9:59 AM | Сообщение # 140
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 156
Награды: 14
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Tanusik ()
her yapacağımı bilmek zorunda mısın
Ты должна знать все, что я буду делать?

(если ошибаюсь - исправьте) blush2


...ebediyen seviyorum...
 
TanusikДата: Воскресенье, 2015-08-09, 10:33 AM | Сообщение # 141
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 133
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Natalino4ka, спасибо) Не ошибаетесь, по контексту очень даже подходит give_rose

Добавлено (2015-08-09, 11:33 AM)
---------------------------------------------
Можно еще эти фразы? Общий смысл ясен, конечно. Но всегда очень интересно, как это по-русски звучит:
1. ne yapacaksın 
2. birşey yapmayacağım 
3. sanane 
4. seni ilgilendirmez demek

 
bighabaДата: Воскресенье, 2015-08-09, 11:40 AM | Сообщение # 142
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
\добрый день!

Помогите, пжл, перевести.

Sveta seni seviyorum ben sana kirilmam

Спасибо.
 
Catherin0112Дата: Воскресенье, 2015-08-09, 1:05 PM | Сообщение # 143
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Здравствуйте. Скажите,пожалуйста, как переводится фраза: sen gece gozlum

Заранее спасибо, очень помогли в прошлый раз :)
 
Natalino4kaДата: Воскресенье, 2015-08-09, 1:19 PM | Сообщение # 144
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 156
Награды: 14
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Tanusik ()
1. ne yapacaksın  2. birşey yapmayacağım 
3. sanane 
4. seni ilgilendirmez demek
1. Что будешь делать?
2. Ничего не буду делать
3. Тебе-то что?
4. Значит, тебя не интересует (прим. не совсем уверена в переводе)

Добавлено (2015-08-09, 2:18 PM)
---------------------------------------------

Цитата bighaba ()
Sveta seni seviyorum ben sana kirilmam
Света, я люблю тебя. Я тебя не обижу.

Добавлено (2015-08-09, 2:19 PM)
---------------------------------------------

Цитата Catherin0112 ()
sen gece gozlum
Ты моя с глазами цвета ночи


...ebediyen seviyorum...
 
Venera86Дата: Воскресенье, 2015-08-09, 4:52 PM | Сообщение # 145
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Ох! Спасибо блльшое за перевод! Сама очень долго крутила слова туда-сюда...но во что-то "со смыслом" не складывалось :) Спасибо вам!!!
 
Catherin0112Дата: Воскресенье, 2015-08-09, 5:10 PM | Сообщение # 146
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Очень выручаете, без вас никак бы. Помогите, пожалуйста, еще с одним. Буду очень благодарна.

Hic gormedigin birini ozlemek
 
Natalino4kaДата: Воскресенье, 2015-08-09, 5:43 PM | Сообщение # 147
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 156
Награды: 14
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Catherin0112 ()
Hic gormedigin birini ozlemek
Скучать по кому-то, совсем не видя его.


...ebediyen seviyorum...
 
Catherin0112Дата: Воскресенье, 2015-08-09, 5:48 PM | Сообщение # 148
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Natalino4ka, спасибо огромное!!! :)
 
ZhenyaDДата: Воскресенье, 2015-08-09, 11:48 PM | Сообщение # 149
Мимолетный
Группа: Друзья
Сообщений: 19
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Nisa, Спасибо give_rose

Bana senin olduğun şehir lazım.
 
TanusikДата: Понедельник, 2015-08-10, 4:47 AM | Сообщение # 150
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 133
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Natalino4ka, спасибо большое. Можно перевести эти фразы? Смысл ясен. Не могу разобраться во времени. Когда пришел. куда ушел?
1. ben geldim
2. gitmem gerekiyor
3. biz ev yerleştirmek  
4. benim icq açık 
5. sen yazabilirsin 
6. gitmek zorundayım 
7. ev taşımak ve yerleştirmek
Заранее благодарна)))
 
Форум о Турции | Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с турецкого на русский (2) (ВНИМАНИЕ! Читаем первое сообщение темы!)
Поиск:
Последние комментарии