Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции | Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы отдельных слов и выражений (С русского на турецкий и с турецкого на русский)
Переводы отдельных слов и выражений
-Alenka_Дата: Понедельник, 2009-09-28, 7:54 PM | Сообщение # 31
А тут интересно
Группа: Друзья
Сообщений: 82
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
esmergulum, спасибо большое smile

Illusion is the first of all pleasures
 
kurnazДата: Вторник, 2009-09-29, 11:39 AM | Сообщение # 32
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 815
Награды: 30
Репутация: 4
Замечания: 0%
Статус:
Девочки!
переведите пожалуйста!!!!!

Мне очень не понравился наш вчерашний разговор.
Я даже не поняла в чем дело
Я не привыкла когда со мной так разговаривают
с девушками так нельзя разговаривать, а тем более с любимой

 
wendetta25Дата: Вторник, 2009-09-29, 12:14 PM | Сообщение # 33
Бывалый
Группа: Переводчики
Сообщений: 2367
Награды: 440
Репутация: 83
Замечания: 0%
Статус:
kurnaz,
Quote (kurnaz)
Мне очень не понравился наш вчерашний разговор.
Я даже не поняла в чем дело
Я не привыкла когда со мной так разговаривают
с девушками так нельзя разговаривать, а тем более с любимой

dünkü konuşmamız çok hoşuma gitmedi.
ne olduğu anlayamadım.
benimle bu şekilde konuştuğuna alışmadım.
kızlarla ayrıca sevgili böyle konuşmaz.
 
kurnazДата: Вторник, 2009-09-29, 12:17 PM | Сообщение # 34
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 815
Награды: 30
Репутация: 4
Замечания: 0%
Статус:
wendetta25, спасибо огромное!!!!!
 
MegatetkaДата: Вторник, 2009-09-29, 1:20 PM | Сообщение # 35
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 262
Награды: 14
Репутация: 6
Замечания: 20%
Статус:
простите конечно за столь неприятное словечко,но как будет какашка?)и будет ли это именно какашка на турецко,или просто г**но?
просто мой меня на русском какашком зовёт,я решила ему на тур ответить...вот боюсь поймёт не поймёт???


aşkımla)))))
 
divitaДата: Вторник, 2009-09-29, 1:27 PM | Сообщение # 36
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 2254
Награды: 131
Репутация: 64
Замечания: 0%
Статус:
Megatetka, вообщето будет доволно грубо если сказать bok а уменьшıтельного пока не прıдумалı biggrin
 
MegatetkaДата: Вторник, 2009-09-29, 1:29 PM | Сообщение # 37
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 262
Награды: 14
Репутация: 6
Замечания: 20%
Статус:
эх,жалко((((значит буду называть bokoshkoy))))) думаю так поймёт)))или bokochek

aşkımla)))))
 
Husein999Дата: Вторник, 2009-09-29, 2:38 PM | Сообщение # 38
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Девочки,извините,но никак не пойму конкретный перевод слов tamam askim.

Мы женщины и этим мы прекрасны!
 
sweetgirl88Дата: Вторник, 2009-09-29, 2:42 PM | Сообщение # 39
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 2886
Награды: 235
Репутация: 45
Замечания: 0%
Статус:
Husein999, хорошо любовь моя

Twist in my Sobriety...
 
Husein999Дата: Вторник, 2009-09-29, 11:15 PM | Сообщение # 40
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Спасибо большое))

Добавлено (2009-09-30, 0:15 Am)
---------------------------------------------
Девочи помогите с переводом,пожалуйста Evet.dogrudur.afferin cnm


Мы женщины и этим мы прекрасны!
 
kolbaskinaДата: Вторник, 2009-09-29, 11:31 PM | Сообщение # 41
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 528
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Husein999)
Evet.dogrudur.afferin cnm

Да, правильно. Браво, милая


 
Husein999Дата: Вторник, 2009-09-29, 11:59 PM | Сообщение # 42
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
СПАСИБО,Огромное))))

Мы женщины и этим мы прекрасны!
 
OdaliskaДата: Среда, 2009-09-30, 1:20 PM | Сообщение # 43
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста правильно ли я перевожу на турецкий фразу "нежно укушу тебя за ушко"
şefkatli ısıreceğım seni delik arkasında
или лучше писАть
şefkatli ısıreceğım seni delik için
или я вообще не правильно перевожу?
Заранее благодарю!
 
YalanDunyaДата: Среда, 2009-09-30, 1:38 PM | Сообщение # 44
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 2159
Награды: 182
Репутация: 48
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Odaliska)
нежно укушу тебя за ушко

Kulakçığını şefkatli ısırırım


Hayatımı çok seviyorum))
 
almierra08Дата: Среда, 2009-09-30, 4:27 PM | Сообщение # 45
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 52
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
привет всем! люди, помогите с переводом на турецкий
-расскажи о себе
- ты будешь работать там же?
 
MilfleurДата: Среда, 2009-09-30, 6:35 PM | Сообщение # 46
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 711
Награды: 70
Репутация: 21
Замечания: 0%
Статус:
Quote (almierra08)
-расскажи о себе
- ты будешь работать там же?

- kendin hakkında anlat
- aynı yerde mi çalışacaksın?

 
Neznakomka2208Дата: Четверг, 2009-10-01, 9:17 AM | Сообщение # 47
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 347
Награды: 5
Репутация: 9
Замечания: 20%
Статус:
Помогите пожалуйста, переведите на туркиш....

Милый, на этой фото ты такой серьёзный!

Заранее благодарю за помощь!!!


Я самая счастливая!!!!!!
 
YalanDunyaДата: Четверг, 2009-10-01, 9:27 AM | Сообщение # 48
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 2159
Награды: 182
Репутация: 48
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Neznakomka2208)
Милый, на этой фото ты такой серьёзный!

Canım, bu fotoğrafta çok ciddisin!


Hayatımı çok seviyorum))
 
almierra08Дата: Четверг, 2009-10-01, 10:13 AM | Сообщение # 49
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 52
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Quote, большое спасибо!!!
 
irinka-tigrenokДата: Четверг, 2009-10-01, 7:17 PM | Сообщение # 50
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 401
Награды: 5
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус:
Привет всем!!! Добра,любви и счастья!!!
Помогите,пожалуйста, перевести фразу
ukundasn bebegim (bebegim,конечно понятно smile )
И ещё сокращение:
her zmn


seninle daima olacagim...
 
YalanDunyaДата: Четверг, 2009-10-01, 7:40 PM | Сообщение # 51
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 2159
Награды: 182
Репутация: 48
Замечания: 0%
Статус:
Quote (irinka-tigrenok)
ukundasn bebegim

во сне ты, малышка

Quote (irinka-tigrenok)
her zmn

постоянно


Hayatımı çok seviyorum))
 
divitaДата: Четверг, 2009-10-01, 7:43 PM | Сообщение # 52
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 2254
Награды: 131
Репутация: 64
Замечания: 0%
Статус:
Quote (irinka-tigrenok)
ukundasn bebegim (bebegim,конечно понятно smile )

ты спıш малышка
Quote (irinka-tigrenok)
her zmn

всегда
 
irinka-tigrenokДата: Четверг, 2009-10-01, 8:16 PM | Сообщение # 53
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 401
Награды: 5
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус:
Divita, YalanDunya- СПАСИБО ВАМ, ДЕВЧОНКИ!!!!

Скажите,пожалуйста, что значит -gclr (употреблялось в сочетании со словом sevgilim)

Так трудно иногда понять весь смысл смс! Вроде бы по отдельности все слова знакомы,но как их вместе соединить... проблемка biggrin

Добавлено (2009-10-01, 9:16 Pm)
---------------------------------------------
я,конечно,дико извиняюсь, но я сама допустила ошибку в слове ucundasn. Оно там через "С" написано,а не через "К". Перевод тот же или другой?


seninle daima olacagim...
 
-Alenka_Дата: Пятница, 2009-10-02, 2:36 AM | Сообщение # 54
А тут интересно
Группа: Друзья
Сообщений: 82
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
переведите пожалуйста эту фразу "seni opmeyi ozledim"

Illusion is the first of all pleasures
 
YalanDunyaДата: Пятница, 2009-10-02, 7:20 AM | Сообщение # 55
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 2159
Награды: 182
Репутация: 48
Замечания: 0%
Статус:
Quote (irinka-tigrenok)
Скажите,пожалуйста, что значит -gclr (употреблялось в сочетании со словом sevgilim)

скорее всего это было iyi geceler sevgilim, что переводится как, спокойной ночи, любимая

Quote (irinka-tigrenok)
ucundasn bebegim

в конце ты

Добавлено (2009-10-02, 8:20 Am)
---------------------------------------------

Quote (-Alenka_)
"seni opmeyi ozledim"

соскучился по целованию тебя


Hayatımı çok seviyorum))
 
qweenДата: Суббота, 2009-10-03, 7:22 PM | Сообщение # 56
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1283
Награды: 77
Репутация: 25
Замечания: 0%
Статус:
Приветы всем)))скажите пожалуйста как переводятся эти слова diyorum,olsun?
 
kolbaskinaДата: Суббота, 2009-10-03, 7:37 PM | Сообщение # 57
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 528
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
diyorum - я говорю
olsun - пусть будет


 
qweenДата: Суббота, 2009-10-03, 7:50 PM | Сообщение # 58
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1283
Награды: 77
Репутация: 25
Замечания: 0%
Статус:
kolbaskina, teşkler
 
almierra08Дата: Воскресенье, 2009-10-04, 3:18 PM | Сообщение # 59
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 52
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Привет всем!!!! Товарищи знающие турецкий!!!!! Выручайте! Нужно перевести следующее:
- почему ты не отвечаешь на мои вопросы? я хочу знать о тебе больше, если ты не против.
- у тебя есть родители, где они живут?
- в какие дни ты работаешь, а в какие ты выходной?
ЗАРАНЕЕ ВСЕМ СПАСИБО!!!!!!!!!

Добавлено (2009-10-04, 4:18 Pm)
---------------------------------------------
и еще: ты давно работаешь в отеле?

 
MilfleurДата: Воскресенье, 2009-10-04, 3:41 PM | Сообщение # 60
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 711
Награды: 70
Репутация: 21
Замечания: 0%
Статус:
Quote (almierra08)
- почему ты не отвечаешь на мои вопросы? я хочу знать о тебе больше, если ты не против.
- у тебя есть родители, где они живут?
- в какие дни ты работаешь, а в какие ты выходной?

- neden sorularıma cevap vermiyorsun? senin hakkında daha bilmek istiyorum eğer karşı değilsin.
- anababan var mı. nerede oturuyorlar?
- ne zaman çalışıyorsun ve ne zaman izinlisin?
- otelde uzun mu çalışıyorsun?

 
Форум о Турции | Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы отдельных слов и выражений (С русского на турецкий и с турецкого на русский)
Поиск:
Последние комментарии