Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы отдельных слов и выражений (Переводы с турецкого на русский и с русского на Турецкий)
Переводы отдельных слов и выражений
ramazankaДата: Суббота, 2011-02-12, 2:07 PM | Сообщение # 21
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1234
Награды: 76
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
Quote (vedmochka)
Dalganın şiddeti nekadar büyük olursa olsun martı sevdiği denizden vazgeçmez.

Какой бы сильной не была волна,чайка не откажется от моря.
Может так?
 
PuzyrekAeroДата: Суббота, 2011-02-12, 2:10 PM | Сообщение # 22
А тут интересно
Группа: Друзья
Сообщений: 98
Награды: 1
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус:
ramazanka, спасибо за помощь, happy только извините уж, а можно вот эту фразу "дай Бог тебе лучшим образом справиться со всеми трудностями" с выделенными словами сказать как-то? smile

-ты почему трубку не брала?-я под звонок танцевала
 
vedmochkaДата: Суббота, 2011-02-12, 3:15 PM | Сообщение # 23
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 959
Награды: 79
Репутация: 51
Замечания: 0%
Статус:
ramazanka, огромнейшее спасибо!!! красивая фраза....
можно еще?))

моя любовь к тебе так же велика как любовь чайки к морю..


Ben cadıcık ;)
 
darinaДата: Суббота, 2011-02-12, 3:30 PM | Сообщение # 24
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Quote (vedmochka)
моя любовь к тебе так же велика как любовь чайки к морю..

sana karşı sevgim denize karşı martının sevgisi gibi büyük

Добавлено (2011-02-12, 4:30 PM)
---------------------------------------------

Quote (PuzyrekAero)
"дай Бог тебе лучшим образом справиться со всеми трудностями"

zorluklarını en iyi suretle halletmen için allah sana yardım versin
 
vedmochkaДата: Суббота, 2011-02-12, 3:53 PM | Сообщение # 25
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 959
Награды: 79
Репутация: 51
Замечания: 0%
Статус:
очень нужно!!
эта женщина не совсем здорова...она больна на голову...не заморачивайся)))

спасибо!!


Ben cadıcık ;)
 
ramazankaДата: Суббота, 2011-02-12, 3:58 PM | Сообщение # 26
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1234
Награды: 76
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
Quote (vedmochka)
эта женщина не совсем здорова...она больна на голову...не заморачивайся)))

Bu kadın sağlıklı değil.O çılgın.Boş ver.
 
vedmochkaДата: Суббота, 2011-02-12, 4:09 PM | Сообщение # 27
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 959
Награды: 79
Репутация: 51
Замечания: 0%
Статус:
ramazanka, спасибо!!
Прикрепления: 1918481.gif(24.0 Kb)


Ben cadıcık ;)
 
TanyachikДата: Суббота, 2011-02-12, 5:55 PM | Сообщение # 28
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 797
Награды: 2
Репутация: 3
Замечания: 0%
Статус:
Переведите,пожалуйста:"Если женщина обижается — радуйся…ты ей не безразличен.Берегись, когда однажды она станет веселой,классной и не ревнивой-значит ты ее потерял"

Мы потеряли невинность в боях за любовь.......
 
CapriceДата: Суббота, 2011-02-12, 6:15 PM | Сообщение # 29
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 541
Награды: 2
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус:
Девчата,переведите пожалуйста:

1.havalar sıcak canım:) ve ben artık çok iyiyim seni özledim ah keşke sesini ve seni görebilsem ...:(
2.Yasin kaç?
3. xd olmuşşş cixs
4.Ölümün En Görkemli Tonuymuş Seni Sevmek... Ben Tüm Hayatımı Bu Renge Boyadım... Sil Silebilirsen...

 
darinaДата: Суббота, 2011-02-12, 6:44 PM | Сообщение # 30
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Tanyachik)
Переведите,пожалуйста:"Если женщина обижается — радуйся…ты ей не безразличен.Берегись, когда однажды она станет веселой,классной и не ревнивой-значит ты ее потерял"

kadın küserse sevin...sana karşı ilgisiz değil. bir gün neşeli, klas ve kıskançsız olunca sakın onu kaybettin bu demek ki.

Добавлено (2011-02-12, 7:40 PM)
---------------------------------------------

Quote (Caprice)
1.havalar sıcak canım:) ve ben artık çok iyiyim seni özledim ah keşke sesini ve seni görebilsem ...:(
2.Yasin kaç?

1. погода жаркая дорогая smile и у меня уже все очень хорошо, по тебе скучаю, ах если бы твой голос и тебя мог бы увидеть...:(
2. сколько тебе лет?

Добавлено (2011-02-12, 7:44 PM)
---------------------------------------------

Quote (Caprice)
4.Ölümün En Görkemli Tonuymuş Seni Sevmek... Ben Tüm Hayatımı Bu Renge Boyadım... Sil Silebilirsen...

самый великолепный тон смерти тебя любить...я всю свою жизнь покрасил в этот цвет...сотри, если сможешь стереть.
что в первой фразе я сомневаюсь happy , если что не так подправьте.
 
CapriceДата: Суббота, 2011-02-12, 6:46 PM | Сообщение # 31
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 541
Награды: 2
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус:
Благодарю Дариша!!

1. Peki ne iş yapıyorsun rusyada?
2. Ты воздоровел? Как чувствуешь себя? За меня не беспокойся,все хорошо.Скучаю по нашему с тобой общению.

 
vedmochkaДата: Суббота, 2011-02-12, 7:26 PM | Сообщение # 32
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 959
Награды: 79
Репутация: 51
Замечания: 0%
Статус:
девочки переведите плиз))
1.ya benım yuzunden kavga etmeyınya
2.ya uzatmayın onu yazan benım (имя) bacanagiyım
3.yani tabı daha guzelerde vardıryanı otekı guzellerın hakkını yemeyelım
4.Sen benim denizim bende o denizin martısı asla senden vazgeçmiyen ben biggrin

спасибо!


Ben cadıcık ;)
 
darinaДата: Суббота, 2011-02-12, 9:17 PM | Сообщение # 33
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Caprice)
1. Peki ne iş yapıyorsun rusyada?
2. Ты воздоровел? Как чувствуешь себя? За меня не беспокойся,все хорошо.Скучаю по нашему с тобой общению.

1. ладно, кем ты работаешь?
2. iyileştin mi? nasılsın? beni merak etme, ben iyiyim. görüşmemizi özledim.

Добавлено (2011-02-12, 10:17 PM)
---------------------------------------------

Quote (vedmochka)
1.ya benım yuzunden kavga etmeyınya
2.ya uzatmayın onu yazan benım (имя) bacanagiyım
3.yani tabı daha guzelerde vardıryanı otekı guzellerın hakkını yemeyelım
4.Sen benim denizim bende o denizin martısı asla senden vazgeçmiyen ben

1. из-за меня не ссорьтесь же?
2. ну не продолжайте, это написал (имя) мой свояк
3. т.е. конечно более красивые есть, т.е. давай не будем отдавать полагающееся красоте других.
4. ты мое море, я же чайка с этого моря, никогда от тебя не откажусь я.
 
vedmochkaДата: Суббота, 2011-02-12, 9:24 PM | Сообщение # 34
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 959
Награды: 79
Репутация: 51
Замечания: 0%
Статус:
kızdan çök erkeye benzıyor kollardakı kaslarını gormuyormusunuz

konuşmadık daha ben okudumda gördum yadığın ondan sordum aşk yok zaten

Дарина ,огромное спасибо!


Ben cadıcık ;)
 
aisha_lmlДата: Суббота, 2011-02-12, 9:25 PM | Сообщение # 35
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 802
Награды: 14
Репутация: 5
Замечания: 0%
Статус:
Seni konuşmak beni hemen uyarıyor
Aşkım gündüz ondan yazmıyorum
 
darinaДата: Суббота, 2011-02-12, 10:40 PM | Сообщение # 36
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Quote (aisha_lml)
Seni konuşmak beni hemen uyarıyor
Aşkım gündüz ondan yazmıyorum

когда я с тобой говорю, сразу тебя хочу
любимая по-этому днем я не пишу
 
aisha_lmlДата: Суббота, 2011-02-12, 10:44 PM | Сообщение # 37
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 802
Награды: 14
Репутация: 5
Замечания: 0%
Статус:
darina,
СПАСИБО!!!

Но я долго искала перевод слова "uyarıyor" (не думала, что это - хотеть, тогда бы сама перевела)
И у меня получилось: "разговор с тобой меня моментально тонизирует, пробуждает".

В любом случае, простите за "личное"... smile

 
MalДата: Воскресенье, 2011-02-13, 0:12 AM | Сообщение # 38
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 189
Награды: 4
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Мужчина, который смог положить свою гордость к ногам любимой девушки, заслуживает самой преданной любви...

как бы перевести на турецкий?

 
vedmochkaДата: Воскресенье, 2011-02-13, 0:51 AM | Сообщение # 39
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 959
Награды: 79
Репутация: 51
Замечания: 0%
Статус:
Ah Şu yalnızlık kemik gibi.Ne yana dönsen batar.

переведите пожалуйста эту философию)))


Ben cadıcık ;)
 
ramazankaДата: Воскресенье, 2011-02-13, 8:33 AM | Сообщение # 40
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1234
Награды: 76
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Mal)
Мужчина, который смог положить свою гордость к ногам любимой девушки, заслуживает самой преданной любви...

Sevgili kadının ayaklarına gurur koyduğu erkek en sadık sevgiyi layıktır.

Добавлено (2011-02-13, 9:33 Am)
---------------------------------------------

Quote (vedmochka)
Ah Şu yalnızlık kemik gibi.Ne yana dönsen batar.

Ах,это одиночество как кость.Если в сторону повернёшься-вонзается.

Вроде так,но сомневаюсь.

 
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы отдельных слов и выражений (Переводы с турецкого на русский и с русского на Турецкий)
Поиск:
Реклама
Последние комментарии