Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы отдельных слов и выражений (Переводы с турецкого на русский и с русского на Турецкий)
Переводы отдельных слов и выражений
darinaДата: Воскресенье, 2011-02-13, 9:30 AM | Сообщение # 41
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Quote (aisha_lml)
Но я долго искала перевод слова "uyarıyor" (не думала, что это - хотеть, тогда бы сама перевела)
И у меня получилось: "разговор с тобой меня моментально тонизирует, пробуждает".
В любом случае, простите за "личное"...

Я перевела своими словами, да действительно uyarmak - волновать, возбуждать, стимулировать.

Добавлено (2011-02-13, 10:30 Am)
---------------------------------------------

Quote (vedmochka)
kızdan çök erkeye benzıyor kollardakı kaslarını gormuyormusunuz
konuşmadık daha ben okudumda gördum yadığın ondan sordum aşk yok zaten

не на девушку, а на мужчину похоже, мышцы, которые у предплечья, разве вы не видите?
мы не говорили еще. когда я прочитал, увидел, yadığın (в этом слове не уверена, если правильно написано, то будет "что ты помогла"), поэтому спросил, и так уже любви нет.
 
vedmochkaДата: Воскресенье, 2011-02-13, 9:53 AM | Сообщение # 42
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 959
Награды: 79
Репутация: 51
Замечания: 0%
Статус:
всем доброго утра!!спасибо!
девочки,а как сказать "что это за бред?" ну или что то такое же по смыслу))


Ben cadıcık ;)
 
ramazankaДата: Воскресенье, 2011-02-13, 10:10 AM | Сообщение # 43
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1234
Награды: 76
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
Quote (vedmochka)
"что это за бред?"

Bu ne saçmalıktır?
 
Margo26Дата: Воскресенье, 2011-02-13, 11:19 AM | Сообщение # 44
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 703
Награды: 22
Репутация: 10
Замечания: 0%
Статус:
1. muhteşemsiniz
2. o mavi gözlerinde kayboldum
3. muhteşemsiniz
4. o ağacın yerinde olmak isterdim


Больше никогда...
 
mishetaksaДата: Воскресенье, 2011-02-13, 11:27 AM | Сообщение # 45
Бывалый
Группа: Заблокированные
Сообщений: 2229
Награды: 23
Репутация: 9
Замечания: 0%
Статус:
misarfir var

Kurdistanın rus prensesi ;)
 
ramazankaДата: Воскресенье, 2011-02-13, 11:28 AM | Сообщение # 46
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1234
Награды: 76
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Margo26)
1. muhteşemsiniz
2. o mavi gözlerinde kayboldum
3. muhteşemsiniz
4. o ağacın yerinde olmak isterdim

1.Вы великолепны.
2.В этих синих глазах я пропал.
3.Вы великолепны.
4.В этом(с деревьями? wacko )месте я хотел бы быть.

Ağaç-дерево.

Добавлено (2011-02-13, 12:28 PM)
---------------------------------------------

Quote (mishetaksa)
misarfir var

Гость есть.
 
Margo26Дата: Воскресенье, 2011-02-13, 11:31 AM | Сообщение # 47
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 703
Награды: 22
Репутация: 10
Замечания: 0%
Статус:
ramazanka, а там фото с деревьями))) спасибочки)) сорри 2 раза одно и тоже написала)) smile

Больше никогда...
 
МодераторДата: Воскресенье, 2011-02-13, 11:32 AM | Сообщение # 48
Знаток Турции
Группа: Администраторы
Сообщений: 3759
Награды: 130
Репутация: 119
Статус:
Quote (ramazanka)
Я (число) уезжаю в Белоруссию к бабушке на 2 недели с детьми. Свой телефон оставляю дома маме. Поэтому не звони на этот номер в этот период. А то мама очень удивиться ))) Новый номер я тебе напишу позже. Пиши мне в фейсбуке. Если получится, выйду в интернет.

... cocuklarla büyük anneye Belorusyaya iki hafta için geleceğim.Telefonum evde anneye bırakırım.O yüzden bu zamanda bu numaraya arama.Yoksa annem çok şaşıracak)))Yeni numaram sonra sana vereceğim.Facebookta bana yaz.Belki nete gireceğim.

Не правильный перевод. Мало того, не читабельный. При переводе, убедительная просьба переводить правильно и разделять слова пробелами.
Ben (..) Beyazrusya'ya buyuk aennemin yanina cocuklarla birlikte iki haftaligina gidegegim. Telefonumu evde annemin yanina bitakacam. O yuzdan bu numaraya bu sure icerisinde arama. Yoksa annem sasirir smile Yeni numarami ben sana biraz sonra yazacam. Bana facbook'a yaz. Firsaat olursa interneta cikarim.

 
ramazankaДата: Воскресенье, 2011-02-13, 11:38 AM | Сообщение # 49
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1234
Награды: 76
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
Margo26, smile Пожалуйста.А то я всё думаю,что там такое за "деревистое" место biggrin

Добавлено (2011-02-13, 12:38 PM)
---------------------------------------------
Аркадий, В словаре Т.Е.Рыбальченко Белоруссия по-турецки "Belorusya".В таком случае допускайте к этой теме только дипломированных переводчиков.
На ошибках учаться.

 
vedmochkaДата: Воскресенье, 2011-02-13, 12:10 PM | Сообщение # 50
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 959
Награды: 79
Репутация: 51
Замечания: 0%
Статус:
ramazanka, спасибо)
как сказать я не навязываюсь тебе


Ben cadıcık ;)
 
ramazankaДата: Воскресенье, 2011-02-13, 12:20 PM | Сообщение # 51
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1234
Награды: 76
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
vedmochka, Могу предложить"Я не принуждаю тебя общаться со мной"-"Benimle temasta bulunmanı zorlamam"
 
МодераторДата: Воскресенье, 2011-02-13, 12:24 PM | Сообщение # 52
Знаток Турции
Группа: Администраторы
Сообщений: 3759
Награды: 130
Репутация: 119
Статус:
Quote (ramazanka)
Аркадий, В словаре Т.Е.Рыбальченко Белоруссия по-турецки "Belorusya".В таком случае допускайте к этой теме только дипломированных переводчиков.
На ошибках учаться.

Да, но если эти ошибки не подправлять так и ничему не научишься smile Я же не в упрек писал smile И подмечу что именно я писал о том что все совершают ошибки в переводе, и если кто заметил и смог подправить, то в этом ничего обидного не должно быть smile
Не правильно написано в словаре Т.Е.Рыбальченко на турецком Белоруссия - Beyazrusya.
 
ramazankaДата: Воскресенье, 2011-02-13, 12:26 PM | Сообщение # 53
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1234
Награды: 76
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
Аркадий, Постараюсь учесть все ошибки и впредь их не допускать.Спасибо.
 
banaboДата: Воскресенье, 2011-02-13, 12:38 PM | Сообщение # 54
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 269
Награды: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
девчонки помогите перевести -ama özlettın kendını
 
ramazankaДата: Воскресенье, 2011-02-13, 12:44 PM | Сообщение # 55
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1234
Награды: 76
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
Quote (banabo)
ama özlettın kendını

Но соскучился по тебе.

П.С.Здесь ошибка в написании,вероятно.Поэтому сомневаюсь.

 
banaboДата: Воскресенье, 2011-02-13, 12:53 PM | Сообщение # 56
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 269
Награды: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
спасибо,эта ошибка меня и смутила
 
aisha_lmlДата: Воскресенье, 2011-02-13, 1:38 PM | Сообщение # 57
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 802
Награды: 14
Репутация: 5
Замечания: 0%
Статус:
Девочки, подскажите, как будет:
Умничка! Молодец!
 
sweetgirl88Дата: Воскресенье, 2011-02-13, 1:40 PM | Сообщение # 58
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 2886
Награды: 235
Репутация: 45
Замечания: 0%
Статус:
aisha_lml, akilisin! zekisin!

Twist in my Sobriety...
 
aisha_lmlДата: Воскресенье, 2011-02-13, 1:44 PM | Сообщение # 59
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 802
Награды: 14
Репутация: 5
Замечания: 0%
Статус:
bırakmayacak
и это слово, как переводиться?

Спасибо!

 
ramazankaДата: Воскресенье, 2011-02-13, 1:47 PM | Сообщение # 60
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1234
Награды: 76
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
Quote (aisha_lml)
bırakmayacak

Не будет бросать,оставлять,покидать.
 
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы отдельных слов и выражений (Переводы с турецкого на русский и с русского на Турецкий)
Поиск:
Реклама
Последние комментарии