Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с русского на турецкий и с турецкого на русский (Переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий)
Переводы с русского на турецкий и с турецкого на русский
Aliy@Дата: Суббота, 2011-02-12, 3:21 PM | Сообщение # 21
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 328
Награды: 1
Репутация: 5
Замечания: 0%
Статус:
Здравствуйте, переведите пожалуйста:

tamam git kanadaya bende zannnettimki beni seviyorsub benim için antalyaya geleceksin yanılmışım kusura bakma

neden geşmiyorsun antalyaya

 
ramazankaДата: Суббота, 2011-02-12, 3:26 PM | Сообщение # 22
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1234
Награды: 76
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Aliy@)
tamam git kanadaya bende zannnettimki beni seviyorsub benim için antalyaya geleceksin yanılmışım kusura bakma
neden geşmiyorsun antalyaya

Ладно,едь в Канаду.Я тоже считал,что ты любищь меня.Ради меня в Анталью приедешь,я заблуждался.Прости.Почему ты не едешь в Анталью?
 
Aliy@Дата: Суббота, 2011-02-12, 3:39 PM | Сообщение # 23
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 328
Награды: 1
Репутация: 5
Замечания: 0%
Статус:
ramazanka, спасибо, можно еще ответ:

Я еду туда учиться на три года, а не развлекаться! Если честно у нас нет отношений, одно письмо с вопросом - как дела, раз в 5 дней - это ужасно. Я так не могу. Ну приехала бы я летом и что? Опять дней 10 вместе, а потом? Что потом? Мне надо учиться и ты это знаешь. Я не смогу выезжать из Канады на протяжении этих трех лет, может один раз и то я поеду к родителям домой, навестить их.
Я думала, что летом поеду в Анталию и с тобой увижусь, но как видишь планы меняются и для меня на первом месте учеба, потому что от нее зависит мое будущее.
Поэтому лучше нам остаться друзьями, которые буду вести время от времени дружеский разговор, потому что это не отношения, а ерунда. Встреть девушку, с которой ты будешь вместе и будь счастлив

 
ramazankaДата: Суббота, 2011-02-12, 3:57 PM | Сообщение # 24
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1234
Награды: 76
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Aliy@)
Я еду туда учиться на три года, а не развлекаться! Если честно у нас нет отношений, одно письмо с вопросом - как дела, раз в 5 дней - это ужасно. Я так не могу. Ну приехала бы я летом и что? Опять дней 10 вместе, а потом? Что потом? Мне надо учиться и ты это знаешь. Я не смогу выезжать из Канады на протяжении этих трех лет, может один раз и то я поеду к родителям домой, навестить их.

Oraya üç yıl için okumak geleceğim.Eğlenmek için değil.Doğrusunu isterseniz bizde ilişkilerimizi yok.Beş günde bir mesaj bu kötü.Böyle olamam.Eğer yaz gelersem o zaman ne olurdu?Yine 10gün birlikte olurduk.Sonra ne?Bana okumak lazım.Ve bunu biliyorsun.Kanadadan 3 yıl çıkmam.Belki bir defa çıkaracağım.Sadece eve ve annebabaya gelmek için.Onları ziyaret etmek için.

Добавлено (2011-02-12, 4:57 PM)
---------------------------------------------

Quote (Aliy@)
Я думала, что летом поеду в Анталию и с тобой увижусь, но как видишь планы меняются и для меня на первом месте учеба, потому что от нее зависит мое будущее.
Поэтому лучше нам остаться друзьями, которые буду вести время от времени дружеский разговор, потому что это не отношения, а ерунда. Встреть девушку, с которой ты будешь вместе и будь счастлив

Yaz Antalyaya geleceğimi sandım.Ama planlar değişiyor.Ve benim için okuma en önemli.Çünkü okumadan geleceğim bağlı.O yüzden sadece dost olmak lazım.Zaman zaman dostlar gibi konuşmak.Çünkü bu ilişkiler değil.Bu saçma.Birlikte ve mutlu olacaksın kızı bul.
 
Aliy@Дата: Суббота, 2011-02-12, 4:00 PM | Сообщение # 25
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 328
Награды: 1
Репутация: 5
Замечания: 0%
Статус:
ramazanka, Большое тебе спасибо!!!
 
Rasul87Дата: Суббота, 2011-02-12, 7:49 PM | Сообщение # 26
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Здраствуйте, а Вы не могли бы перевести мне ниже перечисленное на турецкий язык, я был бы очень признателен.

Когда я поднялся в автобус, увидел чиновника, который должен был предоставить нам договор по выполнению услуг агенства. Чиновник молча смотрел на меня.

Так как моя статья, опубликованная в журнале уже несколько лет назад, до сих пор тебя не заинтересовала, я покажу тебе отчет иностранных ученых, подтверждающий ее ценность.

Мы будем рекламировать ваше оборудование, организуя каждые 6 месяцев выставки, а также будем предоставлять вам отчеты касательно продаж вашего оборудования.

Раз уж мы коснулись этой темы, то хотим отменить естественное замедление, выявившееся в экономическом росте промышленно развитых стран.

В детстве, будучи забывчивым мальчиком, я постоянно забывал в школе то мой шарф, то перчатки.

Когда моя мама, была студенткой, она любила надевать светложелтые или зеленоватые юбки и свитера, воротники которых были всегда очень длинными и толстыми.

Развитые страны решили осуществить тесные сотрудничество, чтобы обеспечить стабильность курсов валют на международных рынках.

c Уважением,
Расул


Each person has a chance to live
 
darinaДата: Суббота, 2011-02-12, 9:34 PM | Сообщение # 27
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Rasul87, за абсолютную точность не отвечаю. более знающие проверьте, плиз.
Quote (Rasul87)
Когда я поднялся в автобус, увидел чиновника, который должен был предоставить нам договор по выполнению услуг агенства. Чиновник молча смотрел на меня.

otobüse bendiğim zaman bize acente servisi uygulaması anlaşmasını vermeliyen memuru gördüm. memur susarak bana baktı.
Quote (Rasul87)
Так как моя статья, опубликованная в журнале уже несколько лет назад, до сих пор тебя не заинтересовала, я покажу тебе отчет иностранных ученых, подтверждающий ее ценность.

birkaç yıl önce dergide yayınlanan yazının ilgini hala çıkmadığından dolayı onun değerini doğrulayan yabancı bilgililerin raporunu göstereyim.
 
pisikДата: Суббота, 2011-02-12, 9:51 PM | Сообщение # 28
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 119
Награды: 11
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
добрый вечер))) помогите пожалуйста с переводрм))

Любовь-это то, что заставляет улыбаться даже когда ты устал...

 
KleineДата: Суббота, 2011-02-12, 10:12 PM | Сообщение # 29
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 964
Награды: 122
Репутация: 76
Замечания: 0%
Статус:
здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом

vay kardeşim seninde zamanın geldi adlında

abi ablamın düğünüydü bu ben daha ister inşallah bende evlenecem ama kısmet

hayırlı uğurlu olsun allah mesut bahtiyar eylesin. Sıra sende dediğim gibi zamanın geldi.

 
kirs17921Дата: Воскресенье, 2011-02-13, 0:54 AM | Сообщение # 30
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
я в глазах твоих утону,хочешь?Ведь в глазах твоих утонуть -счастье., подойду я к обрыву крутому : падать буду -поймать успеешь? Я хочу быть с тобою! слышишь! не минуту, не месяц, а долго, очень долго.. всю жизнь, понимаешь... Значит вместе всегда, хочешь?Я ответа боюсь, знаешь! Ты ответь мне, но только глазами, ты ответь мне глазами-любишь?если да , то тебе обещаю,что ты самым счастливым будешь, если нет , то тебя умоляю, не кори меня взглядом, не надо,не тяни за собою в омут. Я любить тебя буду, можно? даже если нельзя,буду
Это можно перевести???


Kers
 
ramazankaДата: Воскресенье, 2011-02-13, 9:26 AM | Сообщение # 31
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1234
Награды: 76
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
Quote (pisik)
Любовь-это то, что заставляет улыбаться даже когда ты устал...

Aşk yorgun olduğunuzda bile gülümsemeyi yapan şeydir .

Добавлено (2011-02-13, 9:47 Am)
---------------------------------------------

Quote (Kleine)
vay kardeşim seninde zamanın geldi adlında
abi ablamın düğünüydü bu ben daha ister inşallah bende evlenecem ama kısmet
hayırlı uğurlu olsun allah mesut bahtiyar eylesin. Sıra sende dediğim gibi zamanın geldi

Вай,брат мой,под названием "твоё время пришло."
Братишка,моя старшая сестра замуж вышла.Она этого очень хочет.Даст Бог я тоже женюсь.Но если посчастливиться,то в добрый час!Аллах счастливыми пусть сделает.Твоё время,о котором я говорил,пришло.

Добавлено (2011-02-13, 10:26 Am)
---------------------------------------------

Quote (kirs17921)
я в глазах твоих утону,хочешь?Ведь в глазах твоих утонуть -счастье., подойду я к обрыву крутому : падать буду -поймать успеешь? Я хочу быть с тобою! слышишь! не минуту, не месяц, а долго, очень долго.. всю жизнь, понимаешь... Значит вместе всегда, хочешь?Я ответа боюсь, знаешь! Ты ответь мне, но только глазами, ты ответь мне глазами-любишь?если да , то тебе обещаю,что ты самым счастливым будешь, если нет , то тебя умоляю, не кори меня взглядом, не надо,не тяни за собою в омут. Я любить тебя буду, можно? даже если нельзя,буду

Попробовала перевести.Рифма конечно не сохранилась,но смысл попыталась передать.
Gözlerinde boğulmamı istiyor musun?Gözlerinde boğulmak bu mutluluk ki.Yalçın uçuruma gelsem tutmayı yetişebilir misin?Senle olmamı istiyorum!Duyuyor musun?Bir dakika değil,bir ay değil.Ya uzun zaman.Çok uzun zaman.Tüm hayat.Anlamıyor musun?O zaman birlikte her zaman olacağız.İstiyor musun?Cevaptan korkuyorum biliyorsun.Bana cevap ver.Ama gözlerinle yalnız cevap ver.Seviyor musun?Gözlerinle cevap ver.Eğer evet söylesen o zaman seni en mutlu edeceğim.Eğer hayır söylesen o zaman ayıplama yalvarıyorum sana.Gırdaba beni çekme.Seni sevebilir miyim?Eğer olmazsa bile seni seveceğim.
 
darinaДата: Воскресенье, 2011-02-13, 9:38 AM | Сообщение # 32
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
ramazanka, на этом форуме есть раздел, где переводят стихи на турецкий. сейчас пыталась найти, но не смогла. там был перевод этого стиха. если удастся найти, можно сравнить переводы biggrin
 
ramazankaДата: Воскресенье, 2011-02-13, 9:41 AM | Сообщение # 33
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1234
Награды: 76
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
darina, smile Очень хочется сравнить.А вообще сложновато стихи переводить.Согласны? smile
 
FISTIKKIZДата: Воскресенье, 2011-02-13, 9:45 AM | Сообщение # 34
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 288
Награды: 14
Репутация: 11
Замечания: 0%
Статус:
ramazanka, конечно biggrin , очень тяжело, учитывая что русский намного богаче турецкого.
 
darinaДата: Воскресенье, 2011-02-13, 10:12 AM | Сообщение # 35
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Rasul87)
Мы будем рекламировать ваше оборудование, организуя каждые 6 месяцев выставки, а также будем предоставлять вам отчеты касательно продаж вашего оборудования.

her 6 ay sergiyi düzenleyip ekipmanınız reklamları yapacağız bir de ekipmanınız satışı raporlarını size vereceğiz.

Добавлено (2011-02-13, 10:52 Am)
---------------------------------------------

Quote (Rasul87)
Раз уж мы коснулись этой темы, то хотим отменить естественное замедление, выявившееся в экономическом росте промышленно развитых стран.

madem ki bu konuya değindik sanayileşmiş ülkelerin ekonomik artmasında çıkan doğal yavaşlamasını iptal etmek istiyoruz.

Добавлено (2011-02-13, 10:56 Am)
---------------------------------------------

Quote (Rasul87)
В детстве, будучи забывчивым мальчиком, я постоянно забывал в школе то мой шарф, то перчатки.

çocuklukta unutkan erkek çocuğu olarak okulda bir eşarbım bir eldivenimi devamli unutuyordum.

Добавлено (2011-02-13, 11:03 Am)
---------------------------------------------

Quote (Rasul87)
Когда моя мама, была студенткой, она любила надевать светложелтые или зеленоватые юбки и свитера, воротники которых были всегда очень длинными и толстыми.

üniversite öğrencisiyken annem açık sarı veya yeşilimsi etekleri ve her zaman çok uzun ve kalın yakalı kazakları giymeyi sevmiş.

Добавлено (2011-02-13, 11:11 Am)
---------------------------------------------

Quote (Rasul87)
Развитые страны решили осуществить тесные сотрудничество, чтобы обеспечить стабильность курсов валют на международных рынках.

dünya piyasada dövizler kurunun istikrarını sağlaması için ileri ülkeler sıkı işbirliğini hayata geçirmeye karar verdi.

Добавлено (2011-02-13, 11:12 Am)
---------------------------------------------
Еще раз повторю, абсолютную точность перевода не гарантирую, сама учусь. Так что кто может, проверьте, плиз.

 
МодераторДата: Воскресенье, 2011-02-13, 11:16 AM | Сообщение # 36
Знаток Турции
Группа: Администраторы
Сообщений: 3762
Награды: 130
Репутация: 119
Статус:
Quote (darina)
Еще раз повторю, абсолютную точность перевода не гарантирую, сама учусь. Так что кто может, проверьте, плиз.

Правильно и грамотно. smile
 
pisikДата: Воскресенье, 2011-02-13, 12:09 PM | Сообщение # 37
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 119
Награды: 11
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
ramazanka, спасибо))) flower
 
kirs17921Дата: Воскресенье, 2011-02-13, 1:02 PM | Сообщение # 38
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
sen Arasanda. Benim Kalbim Kırık.Türkiyenin. NeresineKidersenkit. Belek. Antalya. Kemer. Alanya. yaniisde diğinyer. Ben Karişmıyorum

Ben nediyeyimki!!! Seviyorum? Ama Sana Kösüm. Kalbim.Kırkın. bilmiyorum. Nası afettireceksin. kiss

Добавлено (2011-02-13, 2:02 PM)
---------------------------------------------
За что я должна просить прощения???? Это ты должен у меня просить прощения за свои слова. Сначало надо думать, а потом писать, а не наоборот. "Очень жаль потраченного времени..." отвечаю твоими же словами


Kers
 
Rasul87Дата: Воскресенье, 2011-02-13, 4:58 PM | Сообщение # 39
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Darina спасибо Вам большое ! Вы моя спасительница! =)

Each person has a chance to live
 
LutikДата: Воскресенье, 2011-02-13, 6:36 PM | Сообщение # 40
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 292
Награды: 5
Репутация: 4
Замечания: 0%
Статус:
помогите, пожалуйста, перевести smile
olum hic arayıp sormuyorsun lan :d ozledik seni clubteyiz aynı devam fehmi dayıyla beraber

Добавлено (2011-02-13, 7:36 PM)
---------------------------------------------
и еще вот эту фразочку smile
sevgilisinden ayrıldığı için hiç ağlamış mıdır ?

 
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с русского на турецкий и с турецкого на русский (Переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий)
Поиск:
Последние темы форума
Последние комментарии