Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы отдельных слов и выражений (Переводы с турецкого на русский и с русского на Турецкий)
Переводы отдельных слов и выражений
Innek_13Дата: Вторник, 2011-10-18, 11:08 PM | Сообщение # 6181
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 205
Награды: 5
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
я вчера сказала, что всегда буду любить тебя...да это так, но это возможно и при том, что я выйду замуж за другого...я не хочу вечно ждать...непонятно чего...такое общение, как у нас в последнее время меня не очень устраивает.Поверь, я не наивная дурочка...и я не хочу быть очередной Анастасией(думаю ты догадываешься о чем я)

плизззз...помогите


AşkI gerekir inanmak ...
 
LingvistДата: Вторник, 2011-10-18, 11:10 PM | Сообщение # 6182
İstanbullu
Группа: Переводчики
Сообщений: 1391
Награды: 379
Репутация: 164
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Katerina_Yildiz)
глагол korkmak управляет исходным падежом. YapmakTAN korkuyorum, doğrusu bu

встречается с дательным падежом после глаголов, наберите в google "yapmaya korkuyorum"

исправила на исходный падеж, только что-то пока не понимаю, когда используется дательный падеж
 
Katerina_YildizДата: Вторник, 2011-10-18, 11:12 PM | Сообщение # 6183
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1089
Награды: 283
Репутация: 56
Замечания: 0%
Статус:
Lingvist, дело не в "вере" или "не вере". Дело в ПРАВИЛЬНОЙ грамматике турецкого языка и ГРАМОТНОСТИ речи. Повторяю: глагол korkmak в дангном случае управляет ИСХОДНЫМ падежом. Если оговорки на его управление дательным падежом, но они не относятся к этому случаю.
Если Вам интересно вообще происхождение этого глагола, пишите в личку. Расскажу.


İnsan yalnız yüreğiyle doğruyu görebilir...
 
NasturtsiaДата: Вторник, 2011-10-18, 11:22 PM | Сообщение # 6184
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 454
Награды: 14
Репутация: 8
Замечания: 0%
Статус:
1."не веришь мне? я обиделся!" - это не любовь. "не веришь мне, женщина? значит, я виноват, что не веришь. все сделаю, чтобы поверила! добьюсь, что поверишь мне! " - вот это любовь. Согласись же!

2. Ты забавный (в хорошем значении)
3. Я тебя обожаю, даже когда ты злишься, несмотря на то, что ты злишься и вопреки тому, что ты злишься! Знай это!
 
LingvistДата: Вторник, 2011-10-18, 11:23 PM | Сообщение # 6185
İstanbullu
Группа: Переводчики
Сообщений: 1391
Награды: 379
Репутация: 164
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Innek_13)
я вчера сказала, что всегда буду любить тебя...да это так, но это возможно и при том, что я выйду замуж за другого...я не хочу вечно ждать...непонятно чего...такое общение, как у нас в последнее время меня не очень устраивает.Поверь, я не наивная дурочка...и я не хочу быть очередной Анастасией(думаю ты догадываешься о чем я)

dün hep seni seveceğimi söyledim.. bu doğrudur, ama başka bir adam evlenip de seni sevmeye devam edebilirim..sonsuz beklemek istemiyorum.. beklediğim şey belli değilse... son konuşmalarımızın tarzı bana uygun olmuyor. saf bir kız değilim ... yeni Anastasiya olmak istemiyorum (sanırım ki ne demek istediğimi anladın sen)
 
lenyucikДата: Вторник, 2011-10-18, 11:27 PM | Сообщение # 6186
Хочу в Стамбул!
Группа: Друзья
Сообщений: 579
Награды: 13
Репутация: 12
Замечания: 0%
Статус:
а глаза-то папины ! ( в том смысле. что глазами дочь похожа на отца)

можно переводик ?


наивная
 
Innek_13Дата: Вторник, 2011-10-18, 11:31 PM | Сообщение # 6187
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 205
Награды: 5
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Lingvist, cok tesekur ederim!!!!

AşkI gerekir inanmak ...
 
leka_lekaДата: Вторник, 2011-10-18, 11:31 PM | Сообщение # 6188
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1105
Награды: 18
Репутация: 3
Замечания: 0%
Статус:
почему ты удивляешься, что я злюсь на тебя? ты сказал мне , что мы увидимся по скайпу, так?если у тебя не получилось вчера, мог же меня предупредить?мог, я уверенна.вот и ответ на твой вопрос.

помогите....
 
NasturtsiaДата: Вторник, 2011-10-18, 11:32 PM | Сообщение # 6189
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 454
Награды: 14
Репутация: 8
Замечания: 0%
Статус:
В Гирне поедем? (звучит не как вопрос, а как предложение, если это важный нюанс при передаче на письме. На всякий случай написание - Girne - город Северного Кипра) Хочу вернуться туда, где столько приятных воспоминаний! Тем более в твоей стране теперь встречаться небезопасно biggrin
 
leka_lekaДата: Вторник, 2011-10-18, 11:35 PM | Сообщение # 6190
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1105
Награды: 18
Репутация: 3
Замечания: 0%
Статус:
я теперь из за тебя не могу заснуть, лежу и злюсь....
 
LingvistДата: Вторник, 2011-10-18, 11:47 PM | Сообщение # 6191
İstanbullu
Группа: Переводчики
Сообщений: 1391
Награды: 379
Репутация: 164
Замечания: 0%
Статус:
Quote (lenyucik)
а глаза-то папины ! ( в том смысле. что глазами дочь похожа на отца)

можно переводик ?


gözleri babasınınki gibiymiş
 
lenyucikДата: Вторник, 2011-10-18, 11:56 PM | Сообщение # 6192
Хочу в Стамбул!
Группа: Друзья
Сообщений: 579
Награды: 13
Репутация: 12
Замечания: 0%
Статус:
Lingvist, спасибочки !

наивная
 
Katerina_YildizДата: Вторник, 2011-10-18, 11:58 PM | Сообщение # 6193
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1089
Награды: 283
Репутация: 56
Замечания: 0%
Статус:
Quote (leka_leka)
я теперь из за тебя не могу заснуть, лежу и злюсь....


Senin yüzünden uyuyamıyor artık, yatıp kızıyorum...


İnsan yalnız yüreğiyle doğruyu görebilir...
 
LingvistДата: Среда, 2011-10-19, 0:11 AM | Сообщение # 6194
İstanbullu
Группа: Переводчики
Сообщений: 1391
Награды: 379
Репутация: 164
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Nasturtsia)
В Гирне поедем? (звучит не как вопрос, а как предложение, если это важный нюанс при передаче на письме. На всякий случай написание - Girne - город Северного Кипра) Хочу вернуться туда, где столько приятных воспоминаний! Тем более в твоей стране теперь встречаться небезопасно

Girne'ye gidelim mi? O kadar çok hoş an yaşadığım yere dönmek istiyorum! Üstelik senin ülkende buluşmak artık tehlikelidir.
 
Katerina_YildizДата: Среда, 2011-10-19, 0:13 AM | Сообщение # 6195
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1089
Награды: 283
Репутация: 56
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Nasturtsia)
В Гирне поедем? Хочу вернуться туда, где столько приятных воспоминаний! Тем более в твоей стране теперь встречаться небезопасно


Girne'ye gidelim mi? Hoş hatıralarla dolu olan bu şehre geri dönmek istiyorum ki! Bir de senin ülkende seninle görüşmek bana pek te güvenli gelmiyor (встречаться с адресатом, надеюсь? А то я там для красоты слога "с тобой" в одном месте добавила) biggrin


İnsan yalnız yüreğiyle doğruyu görebilir...
 
LingvistДата: Среда, 2011-10-19, 0:16 AM | Сообщение # 6196
İstanbullu
Группа: Переводчики
Сообщений: 1391
Награды: 379
Репутация: 164
Замечания: 0%
Статус:
Quote (leka_leka)
почему ты удивляешься, что я злюсь на тебя? ты сказал мне , что мы увидимся по скайпу, так?если у тебя не получилось вчера, мог же меня предупредить?мог, я уверенна.вот и ответ на твой вопрос.

sana kızdığıma niçin hayret ediyorsun? Skype'tan görüşecektik. Fırsatın olmadıysa önceden bunu bana bildirebilir miydin? bunu yapabildiğinden eminim ben. senin soruna cevabım bu işte.
 
NasturtsiaДата: Среда, 2011-10-19, 0:19 AM | Сообщение # 6197
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 454
Награды: 14
Репутация: 8
Замечания: 0%
Статус:
Lingvist, спасибо! Katerina_Yildiz, спасибо, с адресатом smile если повезет biggrin

немного еще, если можно:

1."не веришь мне? я обиделся!" - это не любовь. "не веришь мне, женщина? значит, я виноват, что не веришь. все сделаю, чтобы поверила! добьюсь, что поверишь мне! " - вот это любовь. Согласись же!

2. "Ты забавный!" - в хорошем значении) - не знаю, какой эквивалент? Не смешной, а именно в значении "милый, очаровательный" - но характеристика поведения, а не внешности
3. Я тебя все равно обожаю, даже когда ты злишься, несмотря на то, что ты злишься и вопреки тому, что ты злишься! Знай это!
 
LingvistДата: Среда, 2011-10-19, 0:26 AM | Сообщение # 6198
İstanbullu
Группа: Переводчики
Сообщений: 1391
Награды: 379
Репутация: 164
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Nasturtsia)
Я тебя все равно обожаю, даже когда ты злишься, несмотря на то, что ты злишься и вопреки тому, что ты злишься! Знай это!

nasıl olsa sana bayılıyorum, kızgın olduğunda bile, kızgın olmana rağmen kızmana karşı! haberin olsun!
 
mneleneДата: Среда, 2011-10-19, 1:39 AM | Сообщение # 6199
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 677
Награды: 4
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус:
странный ты, как тебя понять не знаю, не пишешь ,только девченок добавляешь в друзья biggrin wacko

var olmak veya olmamak...
 
LingvistДата: Среда, 2011-10-19, 1:48 AM | Сообщение # 6200
İstanbullu
Группа: Переводчики
Сообщений: 1391
Награды: 379
Репутация: 164
Замечания: 0%
Статус:
Quote (mnelene)
странный ты, как тебя понять не знаю, не пишешь ,только девченок добавляешь в друзья


tuhaf birisin, anlayamam seni, yazmıyorsun, sadece kızları arkadaş olarak ekliyorsun
 
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы отдельных слов и выражений (Переводы с турецкого на русский и с русского на Турецкий)
Поиск:
Последние темы форума
Реклама
Последние комментарии
Недвижимость