• Страница 3 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Перевод пословиц, цитат, афоризмов, крылатых выражений (с русского на турецкий и наоборот))
Перевод пословиц, цитат, афоризмов, крылатых выражений
MazdaCX7Дата: Вторник, 2014-01-28, 6:57 PM | Сообщение # 61
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1069
Награды: 22
Репутация: 9
Замечания: 0%
Статус:
помогите пожалуйста! give_rose
Смешон орущий в ярости, но страшен молчащий в обиде.


Чего б еще разумного посеять?(с)
 
tospaДата: Вторник, 2014-01-28, 8:38 PM | Сообщение # 62
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 959
Награды: 506
Репутация: 145
Замечания: 0%
Статус:
Цитата MazdaCX7 ()
Смешон орущий в ярости, но страшен молчащий в обиде.
Öfkelenince bağıran acınasıdır, lakin kırılınca susan korkunçtur.
 
olesya_novosibДата: Воскресенье, 2014-02-16, 3:11 PM | Сообщение # 63
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Здравствуйте! Переведите, пожалуйста, на турецкий эту цитату? "Каждый из нас предан...Кому-то или кем-то!"
 
UyuşturucuДата: Воскресенье, 2014-02-16, 4:30 PM | Сообщение # 64
Постоялец
Группа: Переводчики
Сообщений: 997
Награды: 421
Репутация: 158
Замечания: 0%
Статус:
olesya_novosib
Цитата olesya_novosib ()
Каждый из нас предан...Кому-то или кем-то!

Это невозможно перевести с такой игрой слов, так как в турецком "быть преданным кому-то" и "быть преданным кем-то" - это два разных, абсолютно не созвучных глагола.


My anger management class pisses me off!
 
olesya_novosibДата: Понедельник, 2014-02-17, 5:22 AM | Сообщение # 65
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Понятно. Спасибо
 
anita87Дата: Пятница, 2014-03-28, 1:55 PM | Сообщение # 66
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 219
Награды: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Здравствуйте!!)) помогите, пожалуйста, перевести. Заранее огромное спасибо! 

1)"я тебя не отдам никому" - 
величайшая в мире ложь 
всё в итоге придёт к одному : 
и отдашь, и предашь и уйдешь 
получается - всё обман, 
только слов, увы, не заберёшь 
"я тебя никому не отдам"- 
величайшая в мире ложь. 

2) Однажды понимаешь, что человек, в котором ты видел свое счастье, на самом деле источник твоих расстройств.
 
djana82Дата: Пятница, 2014-05-23, 9:48 PM | Сообщение # 67
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 142
Награды: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Переведите пожалуйста текст песни. Очень красивая песня.    сэлышишь сердце бьётся еле-еле, тише-тише.Ты видишь
 как душа из тела рвется выше-выше.
Ты первый, кто меня столкнул с моих небес на скалы.
Видишь, что со мною стало: выжила, но пуста.

Да я сумасшедшая, но я тебя простила.

Припев:
Я буду любить тебя. Я буду любить тебя до конца.
А ты лги, изменяй, бросай, убивай меня. Но помни это -
Я буду любить тебя. Я буду прощать тебя - подлеца.
А ты ешь, молись, люби, живи, дыши, но близко где-то.

Ты - берег. Я плыву к тебе, - ты все дальше-дальше.
Ты - гений, что ж в твоей игре так много лжи и фальши.
Ты - Бог мой. Что же ты с моей любовью сделал.
Я же все тебе - сердце, разум, душу, тело, все тебе отдала.
 
filyada131Дата: Понедельник, 2014-07-14, 4:56 PM | Сообщение # 68
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 425
Награды: 14
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Uyuşturucu ()
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьİki tavşanı birden kovalayan hiç birini tutamaz
.....и продолжение "ни одного не поймаешь,так хоть согреешься"(это для оптимистов) :)))

Добавлено (2014-07-08, 2:32 AM)
---------------------------------------------
Переведите пожалуйста эту притчу:"В одном доме жили две женщины. У каждой из них было по младенцу. У одной женщины младенец ночью умер. Она своего мертвого ребенка положила другой женщине. Когда та проснулась, то увидала, что мертвый ребенок не ее. Женщины стали спорить и пошли на суд к самому царю Соломону.
Каждая из них утверждала, что это ее ребенок, и что другая хочет отобрать его.
Соломон внимательно выслушал обеих женщин и сказал:
- Никто не знает, чей живой ребенок и чей мертвый. Чтобы не было обидно ни той, ни другой из вас, я велю разрубить ребенка пополам и каждой дать по половинке.
Одна женщина ответила:
- Так будет лучше.
А другая закричала:
- Нет, не рубите младенца, а лучше уж отдайте его другой.
Тогда все увидали, которая из двух женщин мать, и которая чужая для ребенка."

Добавлено (2014-07-14, 5:56 PM)
---------------------------------------------
Подскажите какую надпись можно сделать на брелке для ключей от автомобиля,есть ли какие-то интересные коротенькие пожелания типа наших "ни гвоздя,ни жезла"


Обожаю слушать ложь,когда знаю правду...
 
UyuşturucuДата: Понедельник, 2014-07-14, 6:24 PM | Сообщение # 69
Постоялец
Группа: Переводчики
Сообщений: 997
Награды: 421
Репутация: 158
Замечания: 0%
Статус:
Цитата filyada131 ()
Переведите пожалуйста эту притчу:"В одном доме жили две женщины. У каждой из них было по младенцу. У одной женщины младенец ночью умер. Она своего мертвого ребенка положила другой женщине. Когда та проснулась, то увидала, что мертвый ребенок не ее. Женщины стали спорить и пошли на суд к самому царю Соломону. Каждая из них утверждала, что это ее ребенок, и что другая хочет отобрать его.
Соломон внимательно выслушал обеих женщин и сказал:
- Никто не знает, чей живой ребенок и чей мертвый. Чтобы не было обидно ни той, ни другой из вас, я велю разрубить ребенка пополам и каждой дать по половинке.
Одна женщина ответила:
- Так будет лучше.
А другая закричала:
- Нет, не рубите младенца, а лучше уж отдайте его другой.
Тогда все увидали, которая из двух женщин мать, и которая чужая для ребенка."

Hazreti Davud aleyhisselâm zamanında iki kadın, çocuklarını bir ağacın altına bırakmışlar, kendileri de beraber tarlada iş yapıyorlardı. Biraz sonra ağacın altındaki çocuklardan birini, kurt kaptığını gördüler. Koşarak ağacın dibine varan kadınlardan her ikisi de orada kalan çocuğa sahip çıkıyor, ikisi de birbirine, senin çocuğunu kurt kaptı bu kalan çocuk benim diyorlardı.

Aralarında anlaşamayıp, meseleyi halletmesi için Hazreti Davud’un (a.s.) huzuruna çıkmaya karar verdiler. Kadınlardan birisi çocuğu kucağına almış, öbürü de onun yanında Hazreti Davud’un huzuruna çıkıp meselelerini anlattılar… Davud aleyhisselâm, çocuksuz kadına:

- Bu kadının kucağındaki çocuk benim diyorsun. Bana bir şahid bulabilirmisin? diye sordu.

Kadıncağız:

- Bulamam, Ya Davud!.. Çünkü orada yanımızda kimsecikler yoktu. Fakat ben iyi biliyorum ki çocuk benimdir. Bu benden evvel varıp benim çocuğumu aldı, dedi.

Davud aleyhisselâm, kadına:

- Şahid bulamayacağına göre, ben bu kadından çocuğu alıp da sana veremem… Çünkü o da, senin kadar çocuğun kendisinin olduğunu iddia ediyor, diye kadınları salıverdi.

Kadınlardan biri mahzun, birisi mesrur olduğu halde Süleyman aleyhisselâm’a rastladılar. Süleyman aleyhisselâm kadınlara, dertlerinin ne olduğunu sordu: Kadınlar, vaziyeti bir de Süleyman aleyhisselâma anlattılar. Süleyman aleyhisselâm her iki kadın arasında çocuğu taksim etmekten başka çare bulamamıştı. Hemen, «Cellât! Bu kadınların her ikisi de çocuk benim diyor. Çocuğu ortadan kes de taksim edelim.» dedi.

Çocuk kucağında olan kadın, sessizliğe büründü.

Duruma razı olur bir tavrı vardı.

Fakat çocuğun esas sahibi olan kadın, evlâdının gözleri önünde kesilmesine tahammül edemedi. Süleyman aleyhisselâm’a yalvarmaya başladı:

- Aman yavrumu kesmeyin. Ben razıyım çocuk onda kalsın. Yeter ki sağ kalsın, diyordu.

Böylece Süleyman aleyhisselâm, çocuğun asıl anasının kim olduğunu anlamıştı… Çocuğu anasına teslim etti.


My anger management class pisses me off!
 
dearДата: Вторник, 2014-09-30, 10:39 PM | Сообщение # 70
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 309
Награды: 23
Репутация: 8
Замечания: 0%
Статус:
Добрый вечер. Переведите, пожалуйста, поговорку:

Утро вечера мудренее.

Спасибо.
 
UyuşturucuДата: Четверг, 2014-10-02, 0:44 AM | Сообщение # 71
Постоялец
Группа: Переводчики
Сообщений: 997
Награды: 421
Репутация: 158
Замечания: 0%
Статус:
Цитата dear ()
Утро вечера мудренее

Gündüzün şerri gecenin hayrından iyidir
Üzerine yatalım/uyuyalım
Sabah ola, hayır ola
Зависит от ситуации, первое - самое универсальное


My anger management class pisses me off!
 
viktoriya-tur2012Дата: Пятница, 2014-10-24, 9:47 PM | Сообщение # 72
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 56
Награды: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
добрый вечер,переведите пожалуйста

unutulmayan ve çok uzaklarda olan soğuk ülkelerinin şarkılarının mısralarında yaşayan o meleğe....unutulmadın.
 
FoksaДата: Четверг, 2015-01-01, 3:43 AM | Сообщение # 73
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 128
Награды: 3
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Девочки, здравствуйте. Всех с Новым годом! Кто может помочь перевести в рифму этот стих? Буду очень признательна!!!

Отчего так предан Пёс, И в любви своей бескраен? Но в глазах —всегда вопрос, Любит ли его хозяин.

Оттого, что кто-то —сек, Оттого, что в прошлом —клетка! Оттого, что человек Предавал его нередко.

Я по улицам брожу, Людям вглядываюсь в лица, Я теперь за всем слежу, Чтоб, как Пёс, не ошибиться.

Валентин Иосифович Гафт «Пес»


Цель определяет калибр.
 
kitty173Дата: Пятница, 2015-09-04, 11:26 AM | Сообщение # 74
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Переведите пожалуйста
Хорошими женами не рождаются. Хорошими женами становятся с хорошими мужьями.
 
anita87Дата: Среда, 2015-09-30, 8:32 PM | Сообщение # 75
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 219
Награды: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Добрый вечер, уважаемые переводчики, помогите, пожалуйста, перевести )) 

На исходе двадцатого века,
Когда жизнь непостижна уму,
Как же надо любить человека,
Чтобы взять и приехать к нему.
 
blagoverkДата: Суббота, 2015-12-12, 7:22 PM | Сообщение # 76
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Merhaba!) Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести пословицы!
1.Anasına bak kızını al.
2. Avcı avında yolcu yolunda gerek.
3. Az olsun (uz) temizolsun.
4. Bir işin önüne bakma sonuna bak.
5. Doğru söz acıdır.
6. Ev alma komşu al.
7. Geç olsun da güçolmasın.
8. Gördün yemek daha nedemek.
9. Ha Ali hoca ha hoca Ali.
10.Hasta ol benim için,öleyim senin için.
11.Her işin sonuna bak.
12.Herkes evinde ağadır.
13.Kendi işini kendi yap.
14.Kızım sana söylüyorum,gelinim sen dinle.
15.Önce yeyelim sonra deyelim.
 
Alisha1Дата: Суббота, 2015-12-12, 10:45 PM | Сообщение # 77
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 260
Награды: 60
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
Цитата blagoverk ()
1.Anasına bak kızını al.2. Avcı avında yolcu yolunda gerek.
3. Az olsun (uz) temizolsun.
4. Bir işin önüne bakma sonuna bak.
5. Doğru söz acıdır.
6. Ev alma komşu al.
7. Geç olsun da güçolmasın.
8. Gördün yemek daha nedemek.
9. Ha Ali hoca ha hoca Ali.
10.Hasta ol benim için,öleyim senin için.
11.Her işin sonuna bak.
12.Herkes evinde ağadır.
13.Kendi işini kendi yap.
14.Kızım sana söylüyorum,gelinim sen dinle.
15.Önce yeyelim sonra deyelim.

1.Беря в жены дочь, смотри на мать.
2.Пусть каждый занимается своим делом (досл:Охотник должен быть на охоте,а путешественник в дороге.)
3.Пусть будет мало,но чисто
4.Не смотри начала, смотри конца.(досл:Не смотри на начало работы,смотри на результат)
5.Правда глаза режет.(досл : Правильное слово-горькое)
6. Не купи двора,купи соседа (досл:Не покупай дом,а покупай соседей.)
7.Лучше поздно чем никогда.( досл: пусть будет поздно,но не трудно)
8.Слышал звон, да не знаешь, где он. (досл: увидел еду,что еще сказать)
9.Что так,что эдак /Что в лоб,что по лбу. (досл:Что Али учитель,что учитель Али.)
10. Заболей ради меня,умру ради тебя.
11.Конец-всему венец (досл: В каждой работе смотри на результат)
12. В своем доме каждый сам себе король. (досл:Каждый в своем доме ага)
13.Всяк свою работу делай, а на другого не кивай.(досл:Свою работу делай сам. )
14. Дочь, тебе говорю, а ты, невестка, слушай.
15.О делах лучше говорить на сытый желудок.( досл:Сначала покушаем потом поговорим.)


Vay anasını sayın seyirciler!
 
RNCRRДата: Четверг, 2016-01-07, 11:43 AM | Сообщение # 78
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 204
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Есть потрясающе точное высказывание, вспомнила сейчас:
"Надежда была бы величайшей из сил человеческой души, если бы не существовало отчаяния".
В. Гюго
 
Alisha1Дата: Четверг, 2016-01-07, 12:51 PM | Сообщение # 79
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 260
Награды: 60
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
Цитата RNCRR ()
"Надежда была бы величайшей из сил человеческой души, если бы не существовало отчаяния".В. Гюго
"Umutsuzluk olmasaydı, umut insan ruhunun en büyük gücü olurdu."Viktor Hugo


Vay anasını sayın seyirciler!
 
RNCRRДата: Четверг, 2016-01-07, 1:07 PM | Сообщение # 80
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 204
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Alisha1 ()
"Umutsuzluk olmasaydı, umut insan ruhunun en büyük gücü olurdu.
Cok tesekkurler canimin ici!!!))))
 
Alisha1Дата: Четверг, 2016-01-07, 1:43 PM | Сообщение # 81
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 260
Награды: 60
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
Цитата RNCRR ()
Cok tesekkurler canimin ici!!!))))
Rica ederim,ne demek :)


Vay anasını sayın seyirciler!
 
RNCRRДата: Четверг, 2016-01-07, 2:15 PM | Сообщение # 82
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 204
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Вижу, ты не зря ходишь в качалку! (имеется ввиду тренажёрный зал)
Как будет, моя хорошая?
 
Alisha1Дата: Четверг, 2016-01-07, 3:23 PM | Сообщение # 83
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 260
Награды: 60
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
Цитата RNCRR ()
Вижу, ты не зря ходишь в качалку! (имеется ввиду тренажёрный зал)
Gördüğüm şu ki,spor salonuna boşuna gitmiyorsun.


Vay anasını sayın seyirciler!
 
RNCRRДата: Четверг, 2016-01-07, 11:58 PM | Сообщение # 84
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 204
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Глупое сердце, не бейся.
Все мы обмануты счастьем,
Нищий лишь просит участья....
Глупое сердце, не бейся!

Сергей Есенин

Моя дорогая, очень прошу!
 
Alisha1Дата: Пятница, 2016-01-08, 5:41 AM | Сообщение # 85
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 260
Награды: 60
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
выйдет правда топорно:

Akılsız kalbim atma
Hepimiz mutlulukla kandırılmışız,
Fakir merhamet talep eder...
Akılsız kalbim, atma!

Sergey Esenin


Vay anasını sayın seyirciler!
 
RNCRRДата: Пятница, 2016-01-08, 7:24 PM | Сообщение # 86
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 204
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Akılsız kalbim atma

Спасибо, милая! give_rose give_rose2 Конечно, турецкого Есенина, может, и не получилось, но нам главное, чтоб нашу мысль поняли некоторые.)

Добавлено (2016-01-08, 6:22 PM)
---------------------------------------------
Не исчезай на тысячу лет,
не исчезай на какие-то полчаса...
Вернёшься Ты через тысячу лет,
но всё горит
Твоя свеча.
Не исчезай из жизни моей,
не исчезай сгоряча или невзначай.
Исчезнут все.
Только Ты не из их числа.
Будь из всех исключением,
не исчезай.
В нас вовек
не исчезнет наш звёздный час,
самолёт,
где летим мы с тобой вдвоём,
мы летим, мы летим,
мы всё летим,
пристегнувшись одним ремнём, —
вне времён, —
дремлешь Ты на плече моём,
и, как огонь,
чуть просвечивает ладонь Твоя. Твоя ладонь.,
Не исчезай
из жизни моей.
Не исчезай невзначай или сгоряча.
Есть тысячи ламп.
И в каждой есть тысячи свеч,
но мне нужна
Твоя свеча.
Не исчезай в нас, Чистота,
не исчезай, даже если подступит край.
Ведь всё равно, даже если исчезну сам,
я исчезнуть Тебе не дам.
Не исчезай.

Андрей Вознесенский.

Потрясающие стихи! Получится у нас, моя хорошая, передать мелодию, боль эту?

Добавлено (2016-01-08, 8:24 PM)
---------------------------------------------
... И задуматься было ужасно,
что свобода пуста, как труба,
что любовь — это самодержавье.
Моя шумная жизнь без тебя
не имеет уже содержанья....

 
Alisha1Дата: Понедельник, 2016-01-11, 10:16 AM | Сообщение # 87
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 260
Награды: 60
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
Цитата RNCRR ()
Не исчезай на тысячу лет,
не исчезай на какие-то полчаса...
Вернёшься Ты через тысячу лет,
но всё горит
Твоя свеча.
Не исчезай из жизни моей,
не исчезай сгоряча или невзначай.
Исчезнут все.
Только Ты не из их числа.
Будь из всех исключением,
не исчезай.
В нас вовек
не исчезнет наш звёздный час,
самолёт,
где летим мы с тобой вдвоём,
мы летим, мы летим,
мы всё летим,
пристегнувшись одним ремнём, —
вне времён, —
дремлешь Ты на плече моём,
и, как огонь,
чуть просвечивает ладонь Твоя. Твоя ладонь.,
Не исчезай из жизни моей.Не исчезай невзначай или сгоряча.
Есть тысячи ламп.
И в каждой есть тысячи свеч,
но мне нужна
Твоя свеча.
Не исчезай в нас, Чистота,
не исчезай, даже если подступит край.
Ведь всё равно, даже если исчезну сам,
я исчезнуть Тебе не дам.
Не исчезай.
Отвечая на Ваш вопрос,оно не то чтобы трудное для перевода,оно просто потеряет свою первозданную красоту и выйдет обратно же топорно.
Звучать это будет примерно так:

Bin sene süreliğine yok olma,
hatta yarım saat süreliğine yok olma...
Bin sene sonra Sen döneceksin,
mumun
Hala yanıyor olacak
Hayatımdan gitme,
hiddeten yada öylesine tesadüfen.
Herkes yok olup gidecek.
Fakat Sen onlardan değilsin.
Bir istisna oluver.
kaybolma (gitme)
bizim zirve anımız hep var olacaktır.
ikimizin uçtuğu uçak,
Uçuyoruz,uçuyoruz,
Hepimiz bir kemeri takıp uçuyoruz,-
zamanların dışında,-
Omuzuma yaslanıp uyukluyorsun
Ve avucun Senin tıpkı bir ateş gibi şeffaf.Senin avucun.,
Gidip kaybolma
hayatımdan
Hiddeten yada tesadüfen,
Pek çok lamba vardır.
Her birinde binlerce mum,
fakat
Senin mumuna ihtiyacım var.
İçimizdeki Saflık,yok olma,
yolun sonu gelse dahi yok olma.
Ne olursa olsun,kendim yok olsam bile,
Senin yok olmana izin vermem.
Yok olma.

Добавлено (2016-01-11, 11:16 AM)
---------------------------------------------
Цитата RNCRR ()
... И задуматься было ужасно,что свобода пуста, как труба,
что любовь — это самодержавье.
Моя шумная жизнь без тебя
не имеет уже содержанья....
...Ve özğürlüğün tıpkı bir borunun içi gibi,boş olduğunu
Aşkın bir salt hükümdarlıktan başka bir şey olmadığını
Ve benim koşuşmalar içinde geçen hayatımın
Sensiz bir önem taşımadığını
Düşünmek bile korkunçtu...


Vay anasını sayın seyirciler!
 
RNCRRДата: Понедельник, 2016-01-11, 10:20 AM | Сообщение # 88
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 204
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Alisha1 ()
Bin sene süreliğine yok olma,
Спасибо большое!!!!
Но совсем плохо получается, моя хорошая?((((
Понятно же, что " не исчезай" и почему, а?

Добавлено (2016-01-11, 11:20 AM)
---------------------------------------------
Цитата RNCRR ()
Alisha1
Моя хорошая, я знаю, кто может тестировать наши чаяния.))) И Вы, наверное, догадались))))
А как будет "посвящается моему любимому"?
Sevgilime veya sevgilim icin dogru olacak mi canim?
 
Alisha1Дата: Понедельник, 2016-01-11, 10:20 AM | Сообщение # 89
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 260
Награды: 60
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
Цитата RNCRR ()
Совсем плохо получается, моя хорошая?((((
не то,чтобы плохо,просто уже не стихотворение.))


Vay anasını sayın seyirciler!
 
VikekebinaДата: Понедельник, 2016-01-11, 10:20 AM | Сообщение # 90
Рад общению
Группа: Заблокированные
Сообщений: 487
Награды: 40
Репутация: 14
Замечания: 40%
Статус:
Alisha1, Вы святая! hirl_sigh hirl_sigh hirl_sigh
 
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Перевод пословиц, цитат, афоризмов, крылатых выражений (с русского на турецкий и наоборот))
  • Страница 3 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск:
Последние комментарии
Последние темы форума