Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции | Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с турецкого на русский (ВНИМАНИЕ! Читаем первое сообщение темы)
Переводы с турецкого на русский
wendetta25Дата: Воскресенье, 2012-04-22, 1:34 PM | Сообщение # 61
Бывалый
Группа: Переводчики
Сообщений: 2367
Награды: 440
Репутация: 83
Замечания: 0%
Статус:
Julinella,
Quote (Julinella)
Hayat o kadar acımasızdır ki;
Bazen doğru olanı yapmak için en çok istediklerimizden vazgeçmemiz gerekir!..
Hayallerimizden bile”

Жизнь такая жестокая.
Иногда ради правды нам нужно отказаться от своих самых заветных желаний!
И даже от наших мечт.

Добавлено (2012-04-22, 2:34 PM)
---------------------------------------------
Daniela55,

Quote (Daniela55)
seni hic unutmadimki hatirlatsin bana

Quote (Daniela55)
evet,ve ben bu tebessum kadar kisa olan hayati seninle sonlandirmak istiyorum..

Я тебя никогда не забывал. пусть напомнит мне.
Да, и я эту жизнь, как короткую улыбку, с тобой хочу завершить.
 
BolbatДата: Воскресенье, 2012-04-22, 2:33 PM | Сообщение # 62
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 692
Награды: 25
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
ПОМОГИТЕ ПОЖЖ!gece geç uyudun sen СПАСИБОО!

Ben yarınların daha güzel olacağına inanıyorum
 
NazlıДата: Воскресенье, 2012-04-22, 3:37 PM | Сообщение # 63
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 352
Награды: 2
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус:
УВАЖАЕМЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ, ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!!!

ben şu anda askerde olduğum için izin almam zor oluyor
bir sıkıntı daha var bizi dewnetlemeye gelecekler haziram ayında denetlemeye gelecekler
bu gelenlerin rütbesi çok büyük yani devlet büyükleti tamam bu yüzden bizim izin almamız yasaklandı ve bu denetleme sebebinden dolayı çok sıkı kurallar var,biliyorum ingilizcem çok kötü ama ingilizce dersine çalışacak vakit bulamıyorum. çok yoğun bir şekilde çalışıyoruz benim el
ibenim elimde olan bir sebep değil ben bu askerliği iyi yada kötü bir şekilde bitirmek zorundayımm sen buradaki katı ve sert kuralları bilmiyorsun ve bana kızıyorsun ben seninle görüşmeyi istemediğimi düşünüyorsun hayır aksine ben seni her an yanımda istiyorum ve bir daha gitmeni istiyorum çünkü seni çok seviyorum ben seni daima seviyorum ve sevmeye devam edeceğim ve asla vazgeçmeyeceğim seni çok özledim sevgilim ama benim askerliğim bitene kadar net bir karar veremiyorum aşkım seni her an düşünüyorum biliyorum benim görevim şu anda yeni gelen askerlere saldırı ve savunma dersi vermek ama benim de üstümde rütbeli insanlar var ve onlar ne derlerse o oluyor bende senin buraya gelmeni istiyorum ama onlar benim izine çıkma tarihini ayarlıyorlar ben her istediğimde izine çıkamıyorum bu durum da beni çok üzüyor çünkü seninle görüşme süremiz uzuyor ve ben bu duruma üzülüyorum seni çok özlüyorum

СПАСИБО ЗАРАНЕЕ!!!
 
Daniela55Дата: Воскресенье, 2012-04-22, 3:39 PM | Сообщение # 64
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 938
Награды: 22
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус:
1seni yalamak istemek
 
JulinellaДата: Воскресенье, 2012-04-22, 3:58 PM | Сообщение # 65
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 258
Награды: 42
Репутация: 11
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Daniela55)
seni yalamak istemek

хотеть тебя облизать (дословный перевод) так как мне не совсем понятно, он хочет сделать или Вас просит! Извините, если что не так написала!!!
кажется так переводится!!! потому что yalamak - лизать, istemek - хотеть, желать, просить!
 
vetabelДата: Воскресенье, 2012-04-22, 4:17 PM | Сообщение # 66
Бывалый
Группа: Модераторы
Сообщений: 2506
Награды: 549
Репутация: 121
Замечания: 0%
Статус:
Nazlı,
Quote (Nazlı)
ben şu anda askerde olduğum için izin almam zor oluyor
bir sıkıntı daha var bizi dewnetlemeye gelecekler haziram ayında denetlemeye gelecekler
bu gelenlerin rütbesi çok büyük yani devlet büyükleti tamam bu yüzden bizim izin almamız yasaklandı ve bu denetleme sebebinden dolayı çok sıkı kurallar var,biliyorum ingilizcem çok kötü ama ingilizce dersine çalışacak vakit bulamıyorum. çok yoğun bir şekilde çalışıyoruz benim el
ibenim elimde olan bir sebep değil ben bu askerliği iyi yada kötü bir şekilde bitirmek zorundayımm sen buradaki katı ve sert kuralları bilmiyorsun ve bana kızıyorsun ben seninle görüşmeyi istemediğimi düşünüyorsun hayır aksine ben seni her an yanımda istiyorum ve bir daha gitmeni istiyorum çünkü seni çok seviyorum ben seni daima seviyorum ve sevmeye devam edeceğim ve asla vazgeçmeyeceğim seni çok özledim sevgilim ama benim askerliğim bitene kadar net bir karar veremiyorum aşkım seni her an düşünüyorum biliyorum benim görevim şu anda yeni gelen askerlere saldırı ve savunma dersi vermek ama benim de üstümde rütbeli insanlar var ve onlar ne derlerse o oluyor bende senin buraya gelmeni istiyorum ama onlar benim izine çıkma tarihini ayarlıyorlar ben her istediğimde izine çıkamıyorum bu durum da beni çok üzüyor çünkü seninle görüşme süremiz uzuyor ve ben bu duruma üzülüyorum seni çok özlüyorum


сейчас, из-за того, что я армии, мне тяжело взять отпуск. еще есть одна неприятность - в июне приедет проверка. эти проверяющие очень высокого звания, то есть на государственном уровне. поэтому нам запретили выходные, и по причине этой проверки установили очень строгие правила. я знаю, что мой английский очень плохой, но не могу найти время, чтобы им заниматься. мы очень напряженно занимаемся. от меня ничего не зависит, я хорошо или плохо, но должен закончить эту службу. ты не знаешь здешние строгие правила и обижаешься на меня. думаешь, что я не хочу с тобой видеться. нет, наоборот, я хочу, чтобы ты каждый миг была рядом, и больше никогда не уезжала, потому что я очень тебя люблю.я всегда тебя люблю и буду любить и никогда не откажусь от тебя. я очень соскучился по тебе, любимая. но до окончания моей службы я не могу принимать четких решений. любовь моя, я каждый миг думаю о тебе. я знаю, что мое задание сейчас - принимать новобранцев и обучать их защите, но надо мной есть вышестоящие по званию, и что они скажут, так и будет. я очень хочу, чтобы ты сюда приехала, но они утверждают, когда я смогу взять отпуск. я не смогу пойти в отпуск, когда захочу. эта ситуация и меня очень расстраивает, потому что время встречи с тобой откладывается. я тоже очень огорчен. я скучаю по тебе.
 
Katerina_YildizДата: Воскресенье, 2012-04-22, 5:24 PM | Сообщение # 67
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1089
Награды: 283
Репутация: 56
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Bolbat)
gece geç uyudun sen


Ты поздно уснула ночью


İnsan yalnız yüreğiyle doğruyu görebilir...
 
Katerina_YildizДата: Воскресенье, 2012-04-22, 5:28 PM | Сообщение # 68
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1089
Награды: 283
Репутация: 56
Замечания: 0%
Статус:
Quote (mas3868)
Ewet, türk erkekleri sewglisini wede sewglisi olacakları kıskanır. ona söylesne benle sewgli olmak istermi ? sordm ama cewabını anlamadm.
Benm inglizce çok iyi degil. ona söylesene , onla sewgli olmayı we ona aşık olmayı istiyorm..
Yanlışlıkla farklı şeyler söyledm galiba.


Да, турецкие мужчины свою любимую или ту, которая станет его девушкой, ревнуют. Ты скажи ей, она хочет быть моей девушкой? Я спрашивал, но не понял ответа
У меня очень плохой уровень английского. Передай ей, что я хочу быть её парнем и хочу полюбить её
Наверное, по ошибке что-то не то наговорил


İnsan yalnız yüreğiyle doğruyu görebilir...
 
BolbatДата: Воскресенье, 2012-04-22, 6:58 PM | Сообщение # 69
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 692
Награды: 25
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
ПОМОГИТЕ ПОЖЖЖ! arkadaşlarımla maç izliyorum СПАСИБОЧКИ!

Ben yarınların daha güzel olacağına inanıyorum
 
LingvistДата: Воскресенье, 2012-04-22, 7:38 PM | Сообщение # 70
İstanbullu
Группа: Переводчики
Сообщений: 1391
Награды: 379
Репутация: 164
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Bolbat)
arkadaşlarımla maç izliyorum

я с друзьями смотрю матч
 
elana0479Дата: Воскресенье, 2012-04-22, 7:44 PM | Сообщение # 71
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 185
Награды: 2
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
девочки, переведите,пожалуйста, это слово
yakıştımı?
спасибо
 
Katerina_YildizДата: Воскресенье, 2012-04-22, 7:53 PM | Сообщение # 72
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1089
Награды: 283
Репутация: 56
Замечания: 0%
Статус:
Quote (elana0479)
yakıştımı?


Подошло?
(в значении: в пору пришлось? К лицу? и т.п.)


İnsan yalnız yüreğiyle doğruyu görebilir...
 
ЗУЗАНАДата: Воскресенье, 2012-04-22, 8:48 PM | Сообщение # 73
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 37
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
перевидите пожалуйста madem bu kadar seviyorsun da sohpetti kesmişsin
 
Katerina_YildizДата: Воскресенье, 2012-04-22, 9:01 PM | Сообщение # 74
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1089
Награды: 283
Репутация: 56
Замечания: 0%
Статус:
Quote (ЗУЗАНА)
madem bu kadar seviyorsun da sohpetti kesmişsin


Наверное от того, что так сильно любишь, прервала разговор


İnsan yalnız yüreğiyle doğruyu görebilir...
 
BolbatДата: Воскресенье, 2012-04-22, 9:04 PM | Сообщение # 75
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 692
Награды: 25
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
ПОМОГИТЕ ПОЖЖ! çok sinirliyim zaten germe beni СПАСИБООО!

Ben yarınların daha güzel olacağına inanıyorum
 
Katerina_YildizДата: Воскресенье, 2012-04-22, 9:05 PM | Сообщение # 76
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1089
Награды: 283
Репутация: 56
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Bolbat)
çok sinirliyim zaten germe beni


Я и так весь на нервах, не доводи меня


İnsan yalnız yüreğiyle doğruyu görebilir...
 
sapfiraДата: Воскресенье, 2012-04-22, 9:09 PM | Сообщение # 77
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 273
Награды: 9
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус:
Пожалуйста,помогите - ben bakayım açık olursa bina ayarlarım

Спасибо!
 
Daniela55Дата: Воскресенье, 2012-04-22, 9:09 PM | Сообщение # 78
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 938
Награды: 22
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус:
bende seni cok ozledim...bizim dilimiz kalbimiz:)konusula bilir..
 
Katerina_YildizДата: Воскресенье, 2012-04-22, 9:15 PM | Сообщение # 79
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1089
Награды: 283
Репутация: 56
Замечания: 0%
Статус:
Quote (sapfira)
ben bakayım açık olursa bina ayarlarım


Я гляну. Если будет открыто - устрою дела с этим зданием

Quote (Daniela55)
bende seni cok ozledim...bizim dilimiz kalbimiz:)konusula bilir..


Я тоже очень по тебе соскучился... Наши сердца и языки смогут пообщаться


İnsan yalnız yüreğiyle doğruyu görebilir...
 
BolbatДата: Воскресенье, 2012-04-22, 9:36 PM | Сообщение # 80
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 692
Награды: 25
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
ПОМОГИТЕ ПОЖ!! ne geçmiş olsun ne bu üzülme der insan bari . Çok sinirli şuan СПАСИБО!

Ben yarınların daha güzel olacağına inanıyorum
 
Katerina_YildizДата: Воскресенье, 2012-04-22, 9:44 PM | Сообщение # 81
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1089
Награды: 283
Репутация: 56
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Bolbat)
ne geçmiş olsun ne bu üzülme der insan bari . Çok sinirli şuan


Ни пожелания того, чтобы плохое осталось в прошлом, ни даже "не расстраивайся" не говорит человек... Весь на нервах сейчас


İnsan yalnız yüreğiyle doğruyu görebilir...
 
BolbatДата: Воскресенье, 2012-04-22, 10:29 PM | Сообщение # 82
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 692
Награды: 25
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
ПОМОГИТЕ ПОЖ! iyi geceler zaten moralim bozuk tamam uzatma СПАСИБО!

Ben yarınların daha güzel olacağına inanıyorum
 
МанюнечкаДата: Воскресенье, 2012-04-22, 10:30 PM | Сообщение # 83
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 668
Награды: 65
Репутация: 9
Замечания: 0%
Статус:
Девочки,что это такое?
kuzular annedemi
 
Katerina_YildizДата: Воскресенье, 2012-04-22, 10:36 PM | Сообщение # 84
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1089
Награды: 283
Репутация: 56
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Bolbat)
iyi geceler zaten moralim bozuk tamam uzatma


Спокойной ночи, настроение у меня и так испорчено. Ладно, хватит, не затягивай


İnsan yalnız yüreğiyle doğruyu görebilir...
 
Katerina_YildizДата: Воскресенье, 2012-04-22, 10:39 PM | Сообщение # 85
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1089
Награды: 283
Репутация: 56
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Манюнечка)
kuzular annedemi


Тут как ни крути, фраза неграмотно построена, поэтому гадать можно долго. Если дословно, то "ягнята, мама, не так ли?". Можно предположить, что смысл такой: "мама ягнятам, правда же?". Или что-то в этом роде))) Подробности ситуации нужны))


İnsan yalnız yüreğiyle doğruyu görebilir...
 
МанюнечкаДата: Воскресенье, 2012-04-22, 10:48 PM | Сообщение # 86
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 668
Награды: 65
Репутация: 9
Замечания: 0%
Статус:
Прикольно)я ему написала о том,что отвезла на выходные детей к маме)
а он мне кинул такую фразу)Умник)Все равно не догоняю,что она значит?
Может вы поможете?
 
Katerina_YildizДата: Воскресенье, 2012-04-22, 10:50 PM | Сообщение # 87
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1089
Награды: 283
Репутация: 56
Замечания: 0%
Статус:
Манюнечка, а, ну всё ясно теперь! Деткам твоим мамой будет, не так ли? (в смысле, Ваша мама)

В турецком языке слово 'kuzu' многозначное))) Да и турки любят что-нибудь такое сказануть. Это нам профилактика от старческой деменции. Межнейронные синапсы головного мозга будут жить вечно!


İnsan yalnız yüreğiyle doğruyu görebilir...
 
МанюнечкаДата: Воскресенье, 2012-04-22, 10:57 PM | Сообщение # 88
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 668
Награды: 65
Репутация: 9
Замечания: 0%
Статус:
а чего мне такое умного а ответ сказануть,а?)))
Подскажите))))
 
Katerina_YildizДата: Воскресенье, 2012-04-22, 11:05 PM | Сообщение # 89
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1089
Награды: 283
Репутация: 56
Замечания: 0%
Статус:
Манюнечка, tabii iki anne olarak yavrularımı can kuzularımı büyütüyoruz))

Перевод: конечно, именно как две мамы растим деток моих, пусичек!


İnsan yalnız yüreğiyle doğruyu görebilir...
 
BolbatДата: Воскресенье, 2012-04-22, 11:17 PM | Сообщение # 90
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 692
Награды: 25
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус:
çalışmıyor hata veriyolar

Ben yarınların daha güzel olacağına inanıyorum
 
Форум о Турции | Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с турецкого на русский (ВНИМАНИЕ! Читаем первое сообщение темы)
Поиск:
Последние комментарии
Последние темы форума