• Страница 1 из 251
  • 1
  • 2
  • 3
  • 250
  • 251
  • »
Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с русского на турецкий (Внимание! Обязательно читаем первое сообщение темы)
Переводы с русского на турецкий
AmirraДата: Понедельник, 2012-12-03, 3:50 PM | Сообщение # 1
Знаток
Группа: Друзья
Сообщений: 5372
Награды: 115
Репутация: 35
Замечания: 0%
Статус:
Здесь пишем, если кому-то что-то надо перевести с русского на турецкий язык. В личке переводчиков просьба не беспокоить.

Обратите внимание, пожалуйста:

Если вы желаете перевести песню или стихотворение с русского на турецкий, обращайтесь СЮДА .


Все тем, кто переводит: не обижайтесь, если вас немного исправляют в переводах, все допускают какие-то мелкие и незначительные ошибки, даже профессиональные переводчики. Не стесняйтесь своих ошибок, а старайтесь их исправить, помогая другим, вы помогаете самому себе в совершенствовании турецкого языка.

Просьба!!! Не пишите слишком длинные сообщение. Разделяйте его на части. Переводчикам неудобно переводить слишком длинные сообщения!! Объем одной части сообщения примерно 10-12 строк.

Если Ваше сообщение не успели перевести или пропустили, не надо кричать "Аааа!!МЕНЯ ЗАБЫЛИ", достаточно вежливо попросить посмотреть сообщение №... или дать ссылку на свое предыдущее сообщение, и по мере сил и возможностей переводчики Вам помогут


Возможно всё!
 
OlgamkzДата: Понедельник, 2012-12-03, 4:04 PM | Сообщение # 2
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 177
Награды: 7
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Перешла из старой темы. hirl_sigh Пожалуйста give_rose
-Ты не обижайся, что я задаю вопросы. Я просто была знакома с человеком(турком), который постоянно врал, даже в мелочах. Врал про свое имя, возраст, свои данные в интернете. Говорил "Я тебя люблю" и врал при этом. Поэтому, я сейчас очень осторожно отношусь к знакомствам. Надеюсь, что ты не такой!
-Ты молод и очень хорош собой. У тебя наверняка есть поклонницы?
-Я не всегда могу быть на сайте. В рабочие дни днем или иногда вечером без проблем. В выходные и ночью мне это сделать сложнее.
 
KessiДата: Понедельник, 2012-12-03, 4:19 PM | Сообщение # 3
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Девочки, всем доброго времени суток! Перехожу из предыдущей темы. :D
Огромная просьба! Помогите пожалуйста!
Мой МЧ живёт в Измите. Планируем пожениться. Сейчас у нас с ним решается жизненно важный вопрос. Очень личного характера. Но мы не можем решить его на русско-английско-турецком коктейле. Такой вопрос надо обсудить при помощи языконосителя. И самое главное - не хочется это выносить на всеобщее обозрение (хотелось бы в личку). Поймите пожалуйста правильно.
Очень срочно нужен ПРАВИЛЬНЫЙ перевод с русского на турецкий и обратно. Всего два письма.
Если кто то согласится помочь двум влюблённым - буду очень благодарна.

Так же, нужен учитель русского языка. В Измите. Не на один урок. Продолжительно. Мой МЧ хочет брать уроки постоянно. Девочки. Помогите пожалуйста!

Заранее спасибо!
Счастья Вам всем!


Счастье есть. Его не может не быть.
 
ЛЮДата: Понедельник, 2012-12-03, 5:08 PM | Сообщение # 4
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 463
Награды: 3
Репутация: 3
Замечания: 0%
Статус:
И я тут как тут))) Доброго всем вечера! Помогите с переводом пожалуйста)Заранее благодарна!

1-"На работе у меня не нормированный день. Есть клиент, мне звонят и я выезжаю на процедуры."

2-"Любимый, мне очень приятно когда ты звонишь и я слышу, как из мечети, в час молитвы раздается пение муэдзина!Мне безумно нравиться как он нараспев читает арабские стихи эзана - призыва к молитве!Ты знаешь меня. Я тебя обожаю за такие приятные мелочи!"


гуд
 
beyzДата: Понедельник, 2012-12-03, 6:26 PM | Сообщение # 5
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Награды: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Помогите пожалуйста перевести
Я тебя очень прошу, ходи медленно и не торопись выходить на свою любимую работу(т е по-русски выписыватся) . на работе нога точно будет болеть. Поверь мне, я наблюдала за твоими коллегами в других сменах и не кто из них так не бегает по ресторану как ты.
 
ksuhaДата: Понедельник, 2012-12-03, 6:32 PM | Сообщение # 6
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Награды: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Я никогда не думала, что можно знать кого-то так хорошо и в тоже время чувствовать, что в этом человеке еще столько не разгаданного. Я никогда не знала, что слова “Я тебя люблю” каждый раз звучат как впервые... Я никогда не встречала человека, с которым часы пролетали бы как минуты, и с которым мне ни когда не хотелось бы расставаться... Не находила настолько близкого и родного человека. Милый я никогда не любила так, как я люблю тебя. Девочки, помогите пожалуйста!!!!!!!!

регистрация
 
NazlıДата: Понедельник, 2012-12-03, 6:46 PM | Сообщение # 7
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 352
Награды: 2
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус:
Девочки или мальчики переведите плиз

1)он очень похож на тебя хехех ( там фотография из мультика)
2) может эта твоя новая работа ты потом сможешь этим в Украине заниматься? как думаешь? вообще у меня много идей разных. что скажешь?
 
asdfghj123456Дата: Понедельник, 2012-12-03, 7:51 PM | Сообщение # 8
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1276
Награды: 10
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус:
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

немного.я только начала изучать турецкий язык
 
darinaДата: Понедельник, 2012-12-03, 9:11 PM | Сообщение # 9
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Quote (asdfghj123456)
немного.я только начала изучать турецкий язык

biraz. ben türkçeyi yeni yeni öğrenmeye başladım.

Добавлено (2012-12-03, 10:05 PM)
---------------------------------------------

Quote (ksuha)
Я никогда не думала, что можно знать кого-то так хорошо и в тоже время чувствовать, что в этом человеке еще столько не разгаданного. Я никогда не знала, что слова “Я тебя люблю” каждый раз звучат как впервые... Я никогда не встречала человека, с которым часы пролетали бы как минуты, и с которым мне ни когда не хотелось бы расставаться... Не находила настолько близкого и родного человека. Милый я никогда не любила так, как я люблю тебя. Девочки, помогите пожалуйста!!!!!!!!

o kadar iyi tanıdığım insanın o kadar çok çözülmemiş şeyi var diye hissettiğimi hiç bir zaman tahmin etmedim bile. seni seviyorum diye sözlerin her zaman sanki ilk defa duyulduğunu hiç bir zaman tahmin etmedim. dakikalar gibi saatler geçirip asla ayrılmak istemediğim insanı karşılamadım. o kadar cana yakın ve öz bir insan bulmadım. canım, seni sevdiğim kadar hiç kimse sevmedim.

Добавлено (2012-12-03, 10:11 PM)
---------------------------------------------

Quote (beyz)
Я тебя очень прошу, ходи медленно и не торопись выходить на свою любимую работу(т е по-русски выписыватся) . на работе нога точно будет болеть. Поверь мне, я наблюдала за твоими коллегами в других сменах и не кто из них так не бегает по ресторану как ты.

senden, yavaş yürümeni ve sevdiğin işe taburcu olmak acele etmeni çok istiyorum. işte bacağın mutlaka ağrıyacak. bana inan, iş arkadaşalrını izliyordum, senin gibi hiç kimse lokantada koşmuyor ki.
 
fjghkdjfhgjkДата: Понедельник, 2012-12-03, 10:00 PM | Сообщение # 10
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 145
Награды: 16
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
1)для неё, для меня, для тебя.
2)Каждый раз допускаю одни и те же ошибки. Я знаю слова, но части речи использую в неправильной последовательности, поэтому ты не понимаешь смысл, а только отдельные слова. Я знаю что глагол в конце, знаю где должно быть обстоятельство, дополнение, наречие, но когда хочу сказать не могу перестроится и просто подставляю нужные слова в русскую схему предложения. Еще раз говорю поправляй меня, а о переучиваться сложнее, лучше мне сразу ошибку понять и стараться ее не допускать. Если меня не понимаешь-скажи, лучше я буду 3 часа объяснять, зато донесу нужную информацию до тебя. И вообще я уже запуталась с этими аффиксами!
 
darinaДата: Понедельник, 2012-12-03, 10:44 PM | Сообщение # 11
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Olgamkz)
-Ты не обижайся, что я задаю вопросы. Я просто была знакома с человеком(турком), который постоянно врал, даже в мелочах. Врал про свое имя, возраст, свои данные в интернете. Говорил "Я тебя люблю" и врал при этом. Поэтому, я сейчас очень осторожно отношусь к знакомствам. Надеюсь, что ты не такой!
-Ты молод и очень хорош собой. У тебя наверняка есть поклонницы?
-Я не всегда могу быть на сайте. В рабочие дни днем или иногда вечером без проблем. В выходные и ночью мне это сделать сложнее.

- seni sorduğumdan üzülme. ben sadece bir türk ile tanıdım, o her kıvır zıvırda bile bana hep yalan söyledi. adı yaşı internetteki bilgisi hakkında yalan söyledi. seni seviyorum diyerek yalan söyledi. bunun için tanışıklıkla çok ihtiyatlıyım. umarım ki sen öyle değilsin!
- gençsin ve yakışıklısın. hayranların da var mı galiba?
- her zaman sitede olamam. hafta içinde yoksa akşamlarının bazılarında sorun değil. hafta sonları ve geceleri internete girmek benim için daha zordur.
 
SevenSigrunДата: Понедельник, 2012-12-03, 10:46 PM | Сообщение # 12
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 103
Награды: 2
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Господа, у меня вопрос на счет турецких родственников.
Кто такая yenge?
Гугл перевел, как свояченица. Только что-то не вяжется, не логично как-то. Сестры-то нет. Или у них свояченица - это кто-то другой?


Душой — я на море, жаль что жопой на стуле.
 
darinaДата: Понедельник, 2012-12-03, 11:00 PM | Сообщение # 13
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Quote (ЛЮ)
1-"На работе у меня не нормированный день. Есть клиент, мне звонят и я выезжаю на процедуры."

2-"Любимый, мне очень приятно когда ты звонишь и я слышу, как из мечети, в час молитвы раздается пение муэдзина!Мне безумно нравиться как он нараспев читает арабские стихи эзана - призыва к молитве!Ты знаешь меня. Я тебя обожаю за такие приятные мелочи!"

1. işte normalara bağlamayan çalışma günüm var. müşterim varsa arama geliyor ve tedavilere çıkıyorum.
2. aşkım, beni aradığında çok hoşuma gidiyor ve dua saatlerinde camideki müezzinin çağrısını duyuyorum. heceleri uzatarak arapça ezanın okuduğundan hoşlanıyorum. beni biliyorsun. böyle ufak şeyler için sana bayılıyorum.

Добавлено (2012-12-04, 0:00 AM)
---------------------------------------------
Quote (SevenSigrun)
Господа, у меня вопрос на счет турецких родственников.
Кто такая yenge?
Гугл перевел, как свояченица. Только что-то не вяжется, не логично как-то. Сестры-то нет. Или у них свояченица - это кто-то другой?

yenge - это жена брата или дяди, невестка
у моего ашкыма, например, есть женатый брат. так братова жена называет меня yenge и она для меня тоже yenge.
 
ЛЮДата: Понедельник, 2012-12-03, 11:04 PM | Сообщение # 14
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 463
Награды: 3
Репутация: 3
Замечания: 0%
Статус:
А вот таким посланием, надеюсь не очень вас обременю. Заранее благодарна!!!

" Я не пойму одного. Мы уже столько времени знакомы, а твоя страница в фейсбуке для меня закрыта.Я все ждала когда ты ее откроешь, но вижу ты с этим не спешишь. Не понимаю. Неужели там есть информация, которую я не должна знать? Я могу предположить, что у тебя много знакомых девушек и ты с ними общаешься, ведь это нормально!Меня беспокоит другое, что ты говоришь мне о своей любви ко мне, а сам что-то от меня скрываешь. Может все что ты мне говоришь-это просто слова, потому, что действий я пока никаких не вижу.Я хочу доверять тебе. Пойми, если я хоть раз усомнюсь в человеке, то я перестану ему доверять. Без доверия нет будущего."


гуд
 
darinaДата: Понедельник, 2012-12-03, 11:17 PM | Сообщение # 15
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 4245
Награды: 747
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Quote (fjghkdjfhgjk)
1)для неё, для меня, для тебя.
2)Каждый раз допускаю одни и те же ошибки. Я знаю слова, но части речи использую в неправильной последовательности, поэтому ты не понимаешь смысл, а только отдельные слова. Я знаю что глагол в конце, знаю где должно быть обстоятельство, дополнение, наречие, но когда хочу сказать не могу перестроится и просто подставляю нужные слова в русскую схему предложения. Еще раз говорю поправляй меня, а о переучиваться сложнее, лучше мне сразу ошибку понять и стараться ее не допускать. Если меня не понимаешь-скажи, лучше я буду 3 часа объяснять, зато донесу нужную информацию до тебя. И вообще я уже запуталась с этими аффиксами!

1) onun için, benim için, senin için
2)her defa aynı hataları yapıyorum. sözleri biliyorum ama söz bölüklerinin yanlış bir sırada kullandığımdan dolayı söylemek istediklerimi değil sadece ayrı sözleri anlayabilirsin. cümle sonunda fiil olmalıdır. tümleç, zarf ve başkanın cümlede nerede olacağını biliyorum ama söylemek istediğinde başka düzene geçemeden rusça cümle modeline göre kelme düzeni yapıyorum. bir daha senden beni düzelttiğini istiyorum. çünkü yeniden öğrenmek daha zordur. daha iyi hatayı farkedip onu tekrarlamamak. beni anlamazsan söyle. daha iyi 3 saatlık sana açıklayacağım ama söylemek istediklerimi sana bildireceğim. aslında eklerle kafam hep karıştı!
 
miss_lenusДата: Вторник, 2012-12-04, 0:20 AM | Сообщение # 16
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 97
Награды: 1
Репутация: 24
Замечания: 0%
Статус:
Прошу помощи:
"как ты? надеюсь у тебя настроение лучше. Хочу чтобы ты всегда улыбался, так люблю твою улыбку! Такую искреннюю! Очень скучаю по твоей улыбке, по твоим устам... глазам...рукам...Ничего, надеюсь скоро увидимся, очень этого хочу."

Спасибо девочки give_rose2 give_rose
 
OlgamkzДата: Вторник, 2012-12-04, 6:23 AM | Сообщение # 17
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 177
Награды: 7
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
darina, Спасибо вам! give_rose
_______________________________________________________

:) Еще 1 маленькое сообщение, пожалуйста:
Я в недоумении! КТО или что помешало нам поговорить? Если ты так будешь делать, то на этом все и закончится!
 
OlikДата: Вторник, 2012-12-04, 10:32 AM | Сообщение # 18
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 653
Награды: 252
Репутация: 46
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Olgamkz)
Я в недоумении! КТО или что помешало нам поговорить? Если ты так будешь делать, то на этом все и закончится!

Şaşkınlık içindeyim. Kim veya ne konuşmamızı için engel oldu? Böyle yapacaksan bunda her şey bitirir.
 
OlgamkzДата: Вторник, 2012-12-04, 10:33 AM | Сообщение # 19
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 177
Награды: 7
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Olik, спасибо, это было важно :) give_rose
 
OlikДата: Вторник, 2012-12-04, 10:43 AM | Сообщение # 20
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 653
Награды: 252
Репутация: 46
Замечания: 0%
Статус:
Quote (miss_lenus)
"как ты? надеюсь у тебя настроение лучше. Хочу чтобы ты всегда улыбался, так люблю твою улыбку! Такую искреннюю! Очень скучаю по твоей улыбке, по твоим устам... глазам...рукам...Ничего, надеюсь скоро увидимся, очень этого хочу."

Nasılsın? Umarim ki keyifini iyileşti. Her zaman gülümsemeni istiyorum, senin o kadar içten gülümsemeni çok seviyorum. Gülümsemeni, dudaklarini, gözlerini, ellerini çok özlüyorum. Yakında görüşürüz, bunu çok istiyorum.
 
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с русского на турецкий (Внимание! Обязательно читаем первое сообщение темы)
  • Страница 1 из 251
  • 1
  • 2
  • 3
  • 250
  • 251
  • »
Поиск:
Последние темы форума
Реклама
Последние комментарии
Недвижимость