• Страница 251 из 251
  • «
  • 1
  • 2
  • 249
  • 250
  • 251
Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с русского на турецкий (Внимание! Обязательно читаем первое сообщение темы)
Переводы с русского на турецкий
dearДата: Вторник, 2013-11-26, 1:26 PM | Сообщение # 5001
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 309
Награды: 23
Репутация: 8
Замечания: 0%
Статус:
Девчата,помогите,пожалуйста,с переводом:

Он сказал тебе,что мой шеф хотел отправить меня на учебу в Стамбул? Я отказалась от этой поездки и взамен предложила твой приезд сюда. Я сказала шефу,что у меня есть вопросы по работе машин и мне нужно дополнительное обучение здесь на фирме. Ты об этом знаешь? Тебе перевели эти мои слова?
 
tospaДата: Вторник, 2013-11-26, 3:31 PM | Сообщение # 5002
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 959
Награды: 506
Репутация: 145
Замечания: 0%
Статус:
Буська,
  • 1. Canım yazdıklarını anladım. Bunları çevirmeme bir sitede yardım ettiler. Yazdıklarını ben çevirmiyorum, sana gönderdiğim mesajları yazmıyorum. Türkçeyi bilmiyorum. Sadece bazı kelimeler anlıyorum ama başarılı bir iletişim kurmak için bu yetersiz geliyor bana. Görüştüğümüzde nasıl konuşacağımızı bilmiyorum. Gelişimin tarihi belli, daha önce bunu sana yazmıştım. Benim için planlarını değiştirmene gerek yok. Benim yüzümden problemlerinin çıkmasını hiç istemiyorum. Eğer şansım olursa yılbaşından sonra yine gelirim. Merak etme, İstanbul’da kalacağım yer var. Turistik tura uçak bileti, transfer ve otel dahil. Gidiş dönüş biletini ayarlarım. Sadece kendime bel bağlamaya alıştım. Annemle aramı düşünme bile, artık buna rahat bakıyorum. Hayallerini tam olarak paylaşıyorum. Seni çok seviyorum, seni düşünüp duruyorum. O yüzden ilk adımı atmaya karar verdim. Çocuklarımı yılbaşından sonra getiremem. Okulları başlıyor. Zaten soğuk algınlığı yüzünden okulun iki haftasını atladılar. Eğitimlerini ciddiye alıyorum. Evet, akrabalarım seni biliyor. Ama maalesef seçimimi, duygularımı kimse paylaşmıyor. Akrabalarımın seçimimi kabul edeceğini sanmıyorum. Ama benim için bu önemli değil. Aramız iyi olsun bana yeter. Sana geliyorum, ama İstanbul’da işim de var. Eğer birlikte olmaya karar verirsek Türkçeyi, Türkiye’nin kurallarını, yasalarını bilmeden nerede çalışabilirim? Mevcut bilgilerimin yabancı ülkede faydalı olmayacağını düşünüyorum. O yüzden kendime ait bir iş kurmayı istiyorum. İstanbul’da yaşayarak işime devam edip onu geliştirebilirim bile. Burada da ek gelirim fazla gelmez bana. Sen seviyorum, çok özlüyorum.
    2. Fırsatın olursa sadece İstanbul’ugezebiliriz. Ama görüşüp görüşmeyeceğimizi şimdiden bilmeyi istiyorum. Aileni daha ayrıntılı anlatsana, ailenden kim İstanbul’da yaşıyor? Size hediyeler getirmeyi istiyorum. Kız kardeşin hakkında biliyorum, yeğenlerini de biliyorum, ama onların kaç yaşında olduğunu bilmiyorum. Çocuklarını da daha detaylı anlat. Tek mi çocuğun var yoksa eski eşinle başka çocuklarınız mı var? Tabii ki, bu benim işim değil, öyle bir soru sana sormamalıyım ama her neyse eşinle birlikte bunca yıl yaşadıktan sonra neden boşandınız? Canım, cevaplarını bekliyorum.

    Добавлено (2013-11-26, 4:02 PM)
    ---------------------------------------------
    dear
    Цитата dear ()
    Он сказал тебе,что мой шеф хотел отправить меня на учебу в Стамбул? Я отказалась от этой поездки и взамен предложила твой приезд сюда. Я сказала шефу,что у меня есть вопросы по работе машин и мне нужно дополнительное обучение здесь на фирме. Ты об этом знаешь? Тебе перевели эти мои слова?
    Patronumun beni İstanbul'a eğitim için göndermeyi istediğini mi sana söylemiş? Bu teklifi reddedip senin buraya gelmeni teklif ettim. Patronuma, makinelerin nasıl çalıştığına dair birçok sorumun olduğunu ve şirkette benim ek eğitime ihtiyaç olduğumu söyledim. Bunu biliyor musun? Söylediklerimi sana çevirdiler mi?

    Добавлено (2013-11-26, 4:19 PM)
    ---------------------------------------------
    Лариса1108
    Цитата Лариса1108 ()
    1) Милый мой, я хочу что бы ты знал: не смотря ни на что, я люблю тебя, знай это. Что бы я не говорила, что бы не делала, где бы я ни была-я люблю тебя и всегда буду любить. Запомни пожалуйста, запомни навсегда. Я умру без тебя. Я буду существовать, но не жить. Я не буду чувствовать жизнь, эмоции, вкус еды, запахи, мне все безразлично без тебя. 2) Любимый мой, Марина пригласила меня к себе в гости с ночёвкой, завтра. У нее Сашка уезжает в командировку, она одна будет. Позвала меня ночевать.
    1. Canım, her şeye rağmen seni sevdiğimi bilmeni istiyorum. Ne söylersem söyleyeyim, ne yaparsam yapayım seni seviyorum, sonsuza dek seveceğim. Ne olur bunu aklında tut, asla unutma. Sensiz ölürüm. Sensiz yaşayamam, hayatın tadını, duyguları, yemeğin tadını, kokuları hissetmeden sadece var olabilirim. Sen olmadan beni hiçbir şey ilgilendiremez. 2. Sevgilim, Marina beni yarın için yatıyla misafirliğe davet etti. Onun Saşa'sı iş gezintisine gidiyormuş, yalnız kalacakmış. O yüzden beni  yatıyla davet etti.

    Добавлено (2013-11-26, 4:31 PM)
    ---------------------------------------------
    Цитата Лариса1108 ()
    1) У меня проблемы на работе. Не только у меня у всех. Есть возможность уйти в отпуск, так сказать, на неопределенное время. Компания на грани банкротства. У нас половину в вынужденном отпуске сейчас. У меня тоже есть такая возможность. Только я не знаю, что делать. 2) Может уйти и в Ульяновск переезжать начинать. Я сейчас знакомых ищу, связи с миграционной службой, что бы с тобой вопрос решить без проблем. Пока не могу найти. Все говорят там поменялся коллектив, новенькие одни, ни у кого нет связи. Но если не найду, у меня есть другой вариант.
    3) Есть специальные юридические бюро которые занимаются такими вопросами, платишь деньги, отдаешь документы и все. Потом просто приходишь и забираешь, что тебе нужно.
    4) Что делать то? Я хотела что бы ты в Москву приехал на новый год. Погулять здесь с тобой. Тут очень красиво в новогодние праздники. А потом в Ульяновск ехать. Теперь мне предложили этот отпуск, я суетиться начала, думать, нервничать.
    1. İşyerimde problemim var. Sadece benim için değil herkesinproblemi var. Belli olmayan bir süre için izin alabilirim. Çalıştığım şirket iflas
    etmek üzere. Elemanlarımızın yarısı şu an mecbur izinli. Benim de böyle birfırsatım var. Ama ne yapacağımı şaşırdım. 2. Belki işten ayrılıp Ulyanovsk’ta işe başlamam lazım. Şu anda yabancılar şube müdürlüğünde sana yardımcı olabilecek tanıdıklarımı arıyorum. Ama bulamıyorum. Orada yeni insanlar çalışıyormuş, onlardan hiç kimseyle iletişim halde değilim. Ama bulmazsam diğer bir seçeneğim var. 3. Böyle şeylerle ilgilenen özel hukuk bürosular var. Onlara para ve belgeler veriyorsun – bu kadar. Sonra da gelip istediklerini alıyorsun. 4. Ne yapacağız? Yılbaşında Moskova’ya gelmeni isterdim. Burada gezeceğiz. Yılbaşı tatilinde burası çok güzel. Sonra da Ulyanovsk’a gideceğim. Artık benim izin almamı teklif ettiler, başımı ağrıtarak düşünmeye, endişelenmeye başladım.
  •  
    Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с русского на турецкий (Внимание! Обязательно читаем первое сообщение темы)
    • Страница 251 из 251
    • «
    • 1
    • 2
    • 249
    • 250
    • 251
    Поиск:
    Последние темы форума
    Реклама
    Последние комментарии