Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с турецкого на русский (ВНИМАНИЕ! Читаем первое сообщение темы!)
Переводы с турецкого на русский
UyuşturucuДата: Пятница, 2013-10-11, 10:42 PM | Сообщение # 5201
Постоялец
Группа: Переводчики
Сообщений: 997
Награды: 421
Репутация: 158
Замечания: 0%
Статус:
Цитата karamelegim ()
В руке чужбина,заболел, плачу,

Не в руке.
Gurbet и el - синонимы.
 
NazlıДата: Пятница, 2013-10-11, 11:18 PM | Сообщение # 5202
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 352
Награды: 2
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус:
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА: teşekkür ederim polinacım benim unutmad ğ n biliyordum. ayn benim seni unutamad ğ m gibi sende beni unutamad ğ n anlad m. Senin yapt klar n bende yap yorum birlikte çekildiğimiz fotoğraflara bende bak yorum ve o güzel günleri hat rl yorum.başka birisi olsayd o fotağraflar silerdim ama sen benim gönlümde ayr olduğun için silmeye k yam yorum hala sakl yorum.
 
karamelegimДата: Пятница, 2013-10-11, 11:28 PM | Сообщение # 5203
Рад общению
Группа: Переводчики
Сообщений: 307
Награды: 148
Репутация: 38
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Uyuşturucu ()
Не в руке.
Gurbet и el - синонимы.

Тогда чужбина в чужбине получается. Даже для песни слишком маловероятно.
el может означать yabancı, но, кроме того, и как страна, родина, отчизна(yurt, ülke). Это из одной области c yabancı, но все-таки значения разные. Тогда можно перевести как "чужбина у чужака" и "чужбина в отчизне".
А синонимом gurbet можно считать yad el, раз уж речь идет о слове el.

Добавлено (2013-10-12, 0:28 AM)
---------------------------------------------
Nazlı,
Цитата Nazlı ()
teşekkür ederim polinacım benim unutmad ğ n biliyordum. ayn benim seni unutamad ğ m gibi sende beni unutamad ğ n anlad m. Senin yapt klar n bende yap yorum birlikte çekildiğimiz fotoğraflara bende bak yorum ve o güzel günleri hat rl yorum.başka birisi olsayd o fotağraflar silerdim ama sen benim gönlümde ayr olduğun için silmeye k yam yorum hala sakl yorum.

Спасибо, моя Полиночка, я знал, что ты не забыла. Я понял, что так же, как и я не забыл тебя, ты тоже меня не забыла. Я делаю то же самое, что и ты. Я тоже смотрю на наши совместные фотографии, вспоминаю те приятные дни. Если бы это был кто-либо другой, я бы удалил те фотографии, но, так как ты занимаешь особое место в моем сердце, рука не поднимается удалить, все еще храню их.
 
NazlıДата: Пятница, 2013-10-11, 11:33 PM | Сообщение # 5204
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 352
Награды: 2
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус:
СПАСИБО ОГРОМНОЕ ЗА ПЕРЕВОД, МОЖНО ПОПРОСИТЬ ЕЩЕ ВОТ ЭТО ПОЖАЛУЙСТА:

evet bu mesaj n ban ne kadar bağl , sayg l ve sevgi dolu olduğunu gösteriyor. biliyorum bir hata yüzünden bütün yap lan iyilikler çöpe at lamaz ama baz hatalar vard r yap lmamas gerekir. çünkü o hatan n telafisi çok zor dur.

bir söz var, sende bilirsin. "benim kalbimi k rmak suya yaz yazmak kadar zordur. K r lan kalbii düzeltmek güneşe dokunmak kadar zordur." fakat sen suya yaz yazmay başard n güzelim.seni hala seviyorum. belki inanmayacaks n bana ama gerçekten seni seviyorum. her akşam yatağa yatt ğ mda akl ma geliyorsun fakat benim kalbimi gerçekten k rd n.senden ayr ld ktan sonra hayat ma giren olad uzun sürede olacağ n sanm yorum
 
UyuşturucuДата: Суббота, 2013-10-12, 0:10 AM | Сообщение # 5205
Постоялец
Группа: Переводчики
Сообщений: 997
Награды: 421
Репутация: 158
Замечания: 0%
Статус:
Цитата karamelegim ()
Тогда чужбина в чужбине получается. Даже для песни слишком маловероятно. el может означать yabancı, но, кроме того, и как страна, родина, отчизна(yurt, ülke). Это из одной области c yabancı, но все-таки значения разные. Тогда можно перевести как "чужбина у чужака" и "чужбина в отчизне".
А синонимом gurbet можно считать yad el, раз уж речь идет о слове el.

Это песня, вы её понимаете слишком буквально. Как и "синонимичность". Это близость по смыслу, а не полные взаимозаменяемые слова. Если писать нормальным языком, то gurbet elde будет gurbetteyim, yabancılar arasındayım, к примеру.

Добавлено (2013-10-12, 1:10 AM)
---------------------------------------------
Цитата Nazlı ()
evet bu mesaj n ban ne kadar bağl , sayg l ve sevgi dolu olduğunu gösteriyor. biliyorum bir hata yüzünden bütün yap lan iyilikler çöpe at lamaz ama baz hatalar vard r yap lmamas gerekir. çünkü o hatan n telafisi çok zor dur.

bir söz var, sende bilirsin. "benim kalbimi k rmak suya yaz yazmak kadar zordur. K r lan kalbii düzeltmek güneşe dokunmak kadar zordur." fakat sen suya yaz yazmay başard n güzelim.seni hala seviyorum. belki inanmayacaks n bana ama gerçekten seni seviyorum. her akşam yatağa yatt ğ mda akl ma geliyorsun fakat benim kalbimi gerçekten k rd n.senden ayr ld ktan sonra hayat ma giren olad uzun sürede olacağ n sanm yorum

Да, это сообщение показывает, как сильно ты привязана ко мне, как сильно уважаешь и любишь. Я знаю, что из-за одной ошибки нельзя в один миг списывать со счетов всё хорошее, что было сделано до неё. Но есть такие ошибки, которые лучше не совершать. Потому что возместить их ущерб ой как непросто.
Есть такое выражение (ты тоже его знаешь): «Разбить мне сердце также сложно, как и писать по воде. Но склеить моё разбитое сердце ещё труднее, чем дотянуться до солнца». Но тебе удалось написать на воде, моя красавица. Я до сих пор тебя люблю. Может, ты не поверишь, но я действительно тебя люблю. Каждый вечер, когда я ложусь спать, я думаю о тебе, но ты на самом деле разбила мне сердце. После того, как мы с тобой расстались, у меня никого не было и не думаю, что появится в ближайшее время.
 
tospaДата: Суббота, 2013-10-12, 0:42 AM | Сообщение # 5206
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 959
Награды: 506
Репутация: 145
Замечания: 0%
Статус:
Nazlı, а вас перевод на другом форуме не устроил или вы решили убедиться, что он правильный? зачем по пять раз одно и то же просить перевести?
 
karamelegimДата: Суббота, 2013-10-12, 0:43 AM | Сообщение # 5207
Рад общению
Группа: Переводчики
Сообщений: 307
Награды: 148
Репутация: 38
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Uyuşturucu ()
Это песня, вы её понимаете слишком буквально.

Каждый понимает ту или иную песню, стихотворение и т.п. по-своему, а уж слишком ли это буквально или нет - вопрос сугубо индивидуальный. Фантазия и жизненные истории у всех разные. Возможность существования нескольких вариантов перевода - не новость, 10 вариантов перевода одного и того же текста могут отличаться друг от друга, но нести один или схожий смысл.
Цель данной темы - помощь в переводе, а не полемика по поводу восприятия музыкальных и литературных произведений. И все же спасибо за мнение :hirl_sigh2:
 
UyuşturucuДата: Суббота, 2013-10-12, 1:01 AM | Сообщение # 5208
Постоялец
Группа: Переводчики
Сообщений: 997
Награды: 421
Репутация: 158
Замечания: 0%
Статус:
Цитата karamelegim ()
И все же спасибо за мнение

Я бы не назвала это мнением. Но в следующий раз воздержусь, я поняла.

Цитата tospa ()
а вас перевод на другом форуме не устроил или вы решили убедиться, что он правильный?

о каком форуме речь? А то не очень улыбается переводить переведённое.
 
CeruleanДата: Суббота, 2013-10-12, 2:32 AM | Сообщение # 5209
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 175
Награды: 7
Репутация: 12
Замечания: 0%
Статус:
у любимого на стене написано...))) помогите перевести...)))
"Sen şimdi evleneceksin ya.. Yani eninde sonunda.Çocukların olacak belki onları parka götüreceksin, sallayacaksın, oynamalarını izleyeceksin. İzlerken birde başını yanındaki adamın omuzuna yaslayacaksın ya,

İşte ben o adam olmak istedim..”

 
shymaeva4Дата: Суббота, 2013-10-12, 3:04 AM | Сообщение # 5210
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 295
Награды: 2
Репутация: 4
Замечания: 0%
Статус:
переведите пожалуйста

1.tamam sebebini sormuyorum ama bu şekilde bitmesini istemiyorum ikimize ne oldu bilmiyorum ama sen beni ben seni çok seviyor bilmiyorum artık beni seviyor musun bitirmek istiyormusum istiyorsan yarın seni arıyorum bana telefonda şöyle bende seni bir daha rahatsız etmiyorum tamam mı
2.ben senden çok çok özür diliyorum çünkü sen benim hayatımı değiştirdin seni üzmek hiç istemem ilişkimizi çok ara verelim sen istersen ikimiz üzülme den ne dersin seni seviyorum deli kız :-):-)sakin unutma her zaman gülümse ayrı kalsakta
 
AnnetDJДата: Суббота, 2013-10-12, 6:26 AM | Сообщение # 5211
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 136
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Gülbeşeker, спасибо огромное.....
 
yflttdfrfnzДата: Суббота, 2013-10-12, 7:16 AM | Сообщение # 5212
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 126
Награды: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
помогите пожалуйста!!!!
eleler ayırsa bile yılar ayırsa bile biz ayrılamayız aşkımm
biz iki cılgın sevgiliyiz
sevgilimmmmmm
ben bir sana yandım
ben bir seni sevdim
ben bir seni hayal ediyorum
başka kadın kız bana normal gelmiyor
başka kız ve kadında seni arıyorum
ve hüsran oluyorum
benn seni ruhunu istitiyorum
ben seni kadınım olarak görmek istiyorum
ben seninim
sana ait bir erkek
burda her zaman seni bekler
her an seni düşünür
sen benim bu dünyadaki tek deyerli elmasım sın
seni öyle istiyorumki
sen benim en deyerli zamanımda benimle ol istiyorum
ve seni cok özledim
senin tenini özledim
sana dokunmak isiyorummmmmm
şimdi sen uyuyorsun
ben seni hayal ediyorummmm
 
LUNA1108Дата: Суббота, 2013-10-12, 10:21 AM | Сообщение # 5213
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 118
Награды: 3
Репутация: 4
Замечания: 0%
Статус:
1 benim yanıda kimse yoktu olsa ben nasıl sana ftbolka snayu.derim ben seni özlediğim için çok arzu ediyordum
2 ve sen dün akşam kalbimi çok kırdın bana sen yalnız değisin dedin yani beni yalancı yaptın
3 başkası olsa ben hiç seninle konuşmam zaten

пожалуйста не могу понять, что говорит
я поняла что
1 он ничего плохого не имел ввиду и очень скучает
2 что я сделала его лжецом и что-то там про сердце
3 не то он не говорит со мной, не то не будет говорить, не тоя говорю не только с ним...
Вообщем слова понимаю, а смысл точный помогите, а то если я правильно поняла расстроен он моими словами
 
NazlıДата: Суббота, 2013-10-12, 11:02 AM | Сообщение # 5214
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 352
Награды: 2
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус:
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖ-ТА
1 Hayat n z seçtiğiniz kad nd r..
2 Zevkli bir kad na rastlarsan z,ZEVK N Z,
bilgili bir kad na rastlarsan z B LG N Z,
zeki bir kad na rastlarsan z ZEKANIZ gelişir.
3 Sevdiğin şeyler kald senden bana... Sevdiğin kitaplar, sevdiğin filmler, sevdiğin yerler... Bir de tek sevmediğin ben...
4 Her insan huzur verir. Kimileri gelince, kimileri ise gidince.
5 Herkes o kadar masum, o kadar iyi ki. Sanırım cehennemde bir tek ben olacağım...
6 Senin için k l n bile k p rdatmaya tenezzül etmeyen insan için, sen elinden gelen her şeyi yap yorsan; ya aş ks n yada harbi den bir mals n.
7 Sen Daha Fazla Yorma Beni. Ben Fazlas yla Ödedim Senin Uğrunda Kaybettiklerimin Bedelini!
 
tanuxa150779Дата: Суббота, 2013-10-12, 11:06 AM | Сообщение # 5215
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
karamelegim
Большое спасибо за перевод песни!
Вы очень помогли :give_rose:
 
wishappinessДата: Суббота, 2013-10-12, 11:06 AM | Сообщение # 5216
Продвинутый
Группа: Заблокированные
Сообщений: 1240
Награды: 42
Репутация: 17
Замечания: 20%
Статус:
Будте добры:

1- yüzme bilmiyorum.

2-bisiklete binmeyi bir türlü öğrenemedim, birkaç saniye binebiliyorum ya da, bisikletli arkadaşlarımın yanında koşarak geçti, çocukluğum.

3-maddelemeye başlayınca genelde 6'da tıkanırım.

4-bir sözlük yazarının anneye anlatır gibi anlatmasına rağmen başlıkları alt alta okumak olayını hiç çözemedim.

5-tutunamayanları tam olarak bitiremedim hiçbir zaman.
6-çıktığından beri aldığım tüm uykusuz'ları dolabımda saklıyorum, başlarına bir şey gelecek diye çok ama çok korkuyorum.

7-tıkandım.

8-31 bağımlısı olabilirim, çok iradesizim ben bence.

9-hayatımda bir fırt sigara içmedim, bir yudum alkol almadım. tadlarını çok ama çok merak ediyorum. bursaspor'umun şampiyon olduğu gece bozuldu bu kuralım, bira çok acıymış.

Буду частями просить, очень много..
 
Sprıng777Дата: Суббота, 2013-10-12, 1:36 PM | Сообщение # 5217
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Награды: 4
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Dağların doruğundaki kar,
Ne kadar ulaşılmaz
Gelse de insana,
Birgün mutlaka SU olup,
Sızar Ayaklar ALTINA...
 
iza_bellaДата: Суббота, 2013-10-12, 2:23 PM | Сообщение # 5218
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 454
Награды: 8
Репутация: 3
Замечания: 0%
Статус:
Neyin içindesin bak merak yaptım şimdi yine ne muzurluk peşindesin.
Heyyy allahina kurban yakisikli yegenim benim.
Kamyoncu doğmuşum sanki mübarek:))
ALLAH iyiliğini versin emi hahha.
edirneden karsa kaça gidiyon?
error.
 
MarinanochkaДата: Суббота, 2013-10-12, 3:50 PM | Сообщение # 5219
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 554
Награды: 4
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус:
Tamam sevgilim bir iki gün içerisinde kamerayı ayarlıyacağım
Bende seni özledim
Sesini özledim
Ben seni görebilecekmiyim ? :give_rose:
 
AnnetDJДата: Суббота, 2013-10-12, 4:06 PM | Сообщение # 5220
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 136
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
помогите пожалуйста, без бутылки тут явно не разобраться.....
"1- seni cok sevdigimi cok asik oldugumu burada sensiz dunyam donmedigini sensiz dunyam donmedigini sensiz her yer karanlik gibi oldugunu mu okumak isdiyosun askim ?
2- sana ne kadar asik oldugumu sevdigimi tartamiyorum tartilmazda zaten..."
 
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с турецкого на русский (ВНИМАНИЕ! Читаем первое сообщение темы!)
Поиск:
Последние темы форума
Реклама
Последние комментарии
Недвижимость