• Страница 1 из 273
  • 1
  • 2
  • 3
  • 272
  • 273
  • »
Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с турецкого на русский (ВНИМАНИЕ! Читаем первое сообщение темы!)
Переводы с турецкого на русский
kolbaskinaДата: Воскресенье, 2013-10-13, 9:37 PM | Сообщение # 1
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 528
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
Сюда пишем, если кому-то что-то надо перевести с турецкого языка на русский. В личке переводчиков не беспокоить!

Обратите внимание, пожалуйcта:
Для избежания путаницы в темах, модераторы и администраторы будут вам благодарны.

1. Если же вы желаете перевести песню или стихотворение с русского на турецкий, обращайтесь СЮДА.

2. Эта тема для перевода ТОЛЬКО с турецкого на русский. Перевод с русского на турецкий в соседней теме.

Все тем, кто переводит: не обижайтесь, если вас немного исправляют в переводах, все допускают какие-то мелкие и незначительные ошибки, даже профессиональные переводчики. Не стесняйтесь своих ошибок, а старайтесь их исправить, помогая другим, вы помогаете самому себе в совершенствовании турецкого языка.

Просьба!!! Не пишите слишком длинные сообщение. Разделяйте его на части. Переводчикам неудобно переводить слишком длинные сообщения!! Объем одной части сообщения примерно 10-12 строк

Если Ваше сообщение не успели перевести или пропустили, не надо кричать "Аааа!!МЕНЯ ЗАБЫЛИ", достаточно вежливо попросить посмотреть сообщение №... или дать на него ссылку, и по мере сил и возможностей переводчики Вам помогут


 
nadin8787Дата: Воскресенье, 2013-10-13, 10:33 PM | Сообщение # 2
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 135
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
sen hep bahane arıyor bu nasıl sevgi
переведите пожалуйста
 
kizuneeДата: Воскресенье, 2013-10-13, 10:45 PM | Сообщение # 3
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 173
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Доброго времени суток! Будьте добры
Sen geliyorsun diye ben ev tuttum senin için sadece sen rahat et diye senin için sen bir hafta kala ben gelmiyorum diyorsun ben sana ne yaptın
 
NikaZaДата: Воскресенье, 2013-10-13, 11:23 PM | Сообщение # 4
Турецкий подданный
Группа: Друзья
Сообщений: 715
Награды: 142
Репутация: 110
Замечания: 0%
Статус:
Цитата nadin8787 ()
sen hep bahane arıyor bu nasıl sevgi

Ты всегда отговорку\повод ищешь. Какая это любовь?
 
LUNA1108Дата: Понедельник, 2013-10-14, 6:02 AM | Сообщение # 5
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 118
Награды: 3
Репутация: 4
Замечания: 0%
Статус:
Вообщем понятно, но очень хочется переводить и понимать правильно. Спасибо:
1.ilişki durumuma gelince çok eski bi ilişki ve çok kısa sürdü.şuanda hayatımda senden başka kimse yok buna emin ol
2.ve ben sadece seni seviyorum aşkım
3.o yüzden sana diyorum bana rusçayı öğret diye bütün hayatımi senle geçirmek istiyorum
4.allaha şükürler olsunki seni karşıma çıkardı
5.çünkü islamda en büyük kural bi bayana saygılı olmak
6.aşkım keşke islamiyeti biraz araştırsaydın çünkü sen çok iyi birisin gerçek dini görmeni istiyorum
7.ben aslen siirte kalıyorum eğitimi siirte öğrendim
ben kuranı kerimi okumuşum burda aşkım
 
sleeplilyДата: Понедельник, 2013-10-14, 9:58 AM | Сообщение # 6
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 36
Награды: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
помогите пожалуйста перевести!
Evlenecek olan kıza günümüz anne babanın nasihatı;“Kızım sakın kendini ezdirme ipleri hep elinde tut."

“Efendimiz’in (s.a.v) kızı Hz. Fatıma’ ya nasihatı;“Kızım Fatıma sen Ali’ye eş ol ki, oda sana köle olsun."-İşte Kelam İşte Söz. Var Hesabını Sen Gör.
 
asdfghj123456Дата: Понедельник, 2013-10-14, 4:07 PM | Сообщение # 7
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1276
Награды: 10
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус:
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

Herkes başkalarını kendi gibi bilir.Bir insanı tanımanın en kolay yolu ona insanlar nasıl sence ? diye sormaktır...
 
Winter2013Дата: Понедельник, 2013-10-14, 9:18 PM | Сообщение # 8
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 441
Награды: 47
Репутация: 12
Замечания: 0%
Статус:
Подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевела?

seni sevmek çok güzel keşke yanımda olsan hep yakınımda kalsan
Тебя любить прекрасно, если бы ты была рядом со мной, хорошо если ты навсегда останешься рядом со мной.
 
tospaДата: Понедельник, 2013-10-14, 9:47 PM | Сообщение # 9
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 959
Награды: 506
Репутация: 145
Замечания: 0%
Статус:
kizunee,
т.к. ты сказала, что едешь я снял квартиру, чтобы ты себя комфортно чувствовала, ты за одну неделю я не еду говоришь, что я тебе сделал?

Добавлено (2013-10-14, 10:37 PM)
---------------------------------------------

Цитата LUNA1108 ()
1.ilişki durumuma gelince çok eski bi ilişki ve çok kısa sürdü.şuanda hayatımda senden başka kimse yok buna emin ol если речь заходит о семейном положении, это очень старые отношения, мало продлились. сейчас в моей жизни никого кроме тебя нет, будь в этом уверенна.
2.ve ben sadece seni seviyorum aşkım - я тод=лько тебя люблю, любимая
3.o yüzden sana diyorum bana rusçayı öğret diye bütün hayatımi senle geçirmek istiyorum - поэтому говорю тебе научи меня русскому, хочу всю жизнь с тобой провести.
4.allaha şükürler olsunki seni karşıma çıkardı - спасибо Аллаху, что он дал мне тебя встретить
5.çünkü islamda en büyük kural bi bayana saygılı olmak - т.к. в исламе самое главное правило уважать женщины.
6.aşkım keşke islamiyeti biraz araştırsaydın çünkü sen çok iyi birisin gerçek dini görmeni istiyorum - любимая, если бы ты немного изучила ислам, т.к. ты очень хорошая, хочу, чтобы ты увидела настоящую религию.
7.ben aslen siirte kalıyorum eğitimi siirte öğrendim
ben kuranı kerimi okumuşum burda aşkım - я в Сиирте живу, здесь учился, я изучал здесь Коран, любимая

Добавлено (2013-10-14, 10:45 PM)
---------------------------------------------
sleeplily,
в наши дни выходящей замуж девушке наставление от родителей - дочка, смотри не подчиняйся, держи нить управления в своих руках.
наставление нашего пророка дочери Фатме: дочь моя, Фатма, ты будь Али ровней, он же тебе будет рабом. вот такое слово есть. ты решение прими.

Добавлено (2013-10-14, 10:47 PM)
---------------------------------------------
Winter2013,
в принципе все правильно, только в последней части тоже бы - если бы ты всегда оставалась рядом со мной

 
kizuneeДата: Понедельник, 2013-10-14, 10:01 PM | Сообщение # 10
Знакомлюсь
Группа: Друзья
Сообщений: 173
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
tospa, спасибо большое!!!
 
Rada-GromovaДата: Вторник, 2013-10-15, 12:35 PM | Сообщение # 11
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Награды: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Помогите, пожалуйста, перевести диалог!! Огромное спасибо заранее!

1. Acilin muhtar geliyoo diyosun yane ;))
2. Major at home diyorum! Tatil var dediler bende eve geldim:))
1. Muhahaaa iyi baska goreve cagarmamislar seni :P
2. Görev beklemez tabi. Bi de adalet gecikmez
 
NepovtorimayaДата: Вторник, 2013-10-15, 6:31 PM | Сообщение # 12
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Награды: 0
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус:
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА: 1) bayram mesajın ve bizleri hatırladığın için çok çok teşekkürler Оlga...bir sorun yoktur umarım ne derssin yok değilmi
2) Olga ayrıldınızmı siz
 
karamelegimДата: Вторник, 2013-10-15, 7:19 PM | Сообщение # 13
Рад общению
Группа: Переводчики
Сообщений: 307
Награды: 148
Репутация: 38
Замечания: 0%
Статус:
Rada-Gromova,
Цитата Rada-Gromova ()
1. Acilin muhtar geliyoo diyosun yane ;))
2. Major at home diyorum! Tatil var dediler bende eve geldim:))
1. Muhahaaa iyi baska goreve cagarmamislar seni :P
2. Görev beklemez tabi. Bi de adalet gecikmez

1. То есть говоришь:"Управляющий едет".)))(скорее всего, под "Управляющим" имеется в виду собеседник,названный так в шуточном подтексте, и который собрался куда-то ехать)
2. Говорю, что главный уже дома! Сказали, что есть праздники, я и приехал домой.
3. Хахаха..хорошо, тебя не позвали на другую службу (должность):P
4. Служба не ждет, конечно. И справедливость не опаздывает.

Добавлено (2013-10-15, 8:19 PM)
---------------------------------------------
Nepovtorimaya,

Цитата Nepovtorimaya ()
1) bayram mesajın ve bizleri hatırladığın için çok çok teşekkürler Оlga...bir sorun yoktur umarım ne derssin yok değilmi
2) Olga ayrıldınızmı siz

1) Ольга, большое спасибо за поздравительное сообщение и за то, что помнишь о нас. Нет никаких проблем, надеюсь. Что скажешь?Нет, не так ли?
 
NepovtorimayaДата: Вторник, 2013-10-15, 7:36 PM | Сообщение # 14
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Награды: 0
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус:
karamelegim, Спасибо большое!
 
karamelegimДата: Вторник, 2013-10-15, 7:52 PM | Сообщение # 15
Рад общению
Группа: Переводчики
Сообщений: 307
Награды: 148
Репутация: 38
Замечания: 0%
Статус:
Цитата Nepovtorimaya ()
2) Olga ayrıldınızmı siz

2)Ольга, вы расстались?
=====================
Простите, забылась. Номер 2 не перевела))
 
NepovtorimayaДата: Вторник, 2013-10-15, 8:17 PM | Сообщение # 16
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Награды: 0
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус:
karamelegim, Да я и сама догадалась, убедиться хотела! Спасибо вам огромное!!!
 
NazlıДата: Вторник, 2013-10-15, 10:47 PM | Сообщение # 17
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 352
Награды: 2
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус:
УВАЖАЕМЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА

aranız iyi galiba.ikinizin arasını senin düzeltebileceğini söyledi.şüphen olmasın
o izmirden gidecek yine asker olacak
zamanı olmayabilir
 
karamelegimДата: Вторник, 2013-10-15, 11:05 PM | Сообщение # 18
Рад общению
Группа: Переводчики
Сообщений: 307
Награды: 148
Репутация: 38
Замечания: 0%
Статус:
Nazlı,
Цитата Nazlı ()
aranız iyi galiba.ikinizin arasını senin düzeltebileceğini söyledi.şüphen olmasın
o izmirden gidecek yine asker olacak
zamanı olmayabilir

Между вами все хорошо, по-видимому. Он сказал, что ты сможешь наладить ваши отношения. Не сомневайся. Он снова уедет из Измира, будет служить (досл.:будет солдатом). У него может не быть времени.
 
iza_bellaДата: Вторник, 2013-10-15, 11:26 PM | Сообщение # 19
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 454
Награды: 8
Репутация: 3
Замечания: 0%
Статус:
Ben calisiyorum ve bekarim. Sen ne yapiyorsun. Evlimisin?
 
sleeplilyДата: Вторник, 2013-10-15, 11:30 PM | Сообщение # 20
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 36
Награды: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Переведите пожалуйста!
Eskiden kız isterken damat adayının pantolonun diz kısmına bakılırmış "Namaz kılıyor mu diye" Şimdi cebine bakılıyor, zengin mi diye...
 
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Переводы Турецкий Русский - Русский Турецкий » Переводы с турецкого на русский (ВНИМАНИЕ! Читаем первое сообщение темы!)
  • Страница 1 из 273
  • 1
  • 2
  • 3
  • 272
  • 273
  • »
Поиск:
Реклама
Последние комментарии