Большая просьба. Когда вы просите перевести песню, пишите обязательно:
1. Исполнителя 2. Название 3. Текст
Иначе ваш запрос будет удалён!
И всем пожалуйста, мы рады вам помочь
Уважаемые переводчики! Если вы копируете переводы с других ресуров, указывайте, пожалуйста, автора перевода. Проявите уважение к труду других людей и не присваивайте себе их работу.
Помогите пожалуйста я не могу найти слова этой песни знаю название и исполнителя.. Может кто-то переводил уже такую песню скиньте ссылку.. Ahmet Kaya - Ayrılığın Hediyesi
Добавлено (2012-04-20, 1:42 PM) --------------------------------------------- Может у кого есть перевод этой песни пожалуйста...
Ahmet Kaya - Ayrılığın Hediyesi Прощальный дар от меня
Şimdi saat sensizliğin ertesi Сейчас время после того, как тебя не стало Yıldız doğmuş gökyüzü ay-aydın Небо, на котором зажглись звезды, светлое Avutulmuş çocuklar çoktan sustu Успокоившиеся дети давно замолчали Bir ben kaldım tenhasında gecenin Только я остался в одинокой ночи Avutulmamış bir ben... Только я не успокоился(не утешился) Şimdi gözlerime ağlamayı öğrettim Я сейчас научил свои глаза плакать Ki bu yaşlar Utangaç boynunun kolyesi olsun Пусть эти слезы будут ожерельем на твоей стыдливой шее Bu da benden sana Ayrılığın hediyesi olsun... И пусть это будет прощальный дар от меня Soytarılık etmeden güldürebilmek seni Заставить тебя смеяться, не будучи шутом Ekmek çalmadan doyurabilmek Насытить, не украв хлеба Ve haksızlık etmeden doğan güneşe Bütün aydınlıkları içine süzebilmek gibi Как солнце, никого не ущемляя(т.е. справедливо), просачивется во все светлое(??) Mülteci isteklerim oldu ara sıra, biliyorsun... У меня было иногда желание урыться, ты знаешь Şimdi iyi niyetlerimi Bir bir yargılayıp asıyorum Сейчас я все благие намерение одно за другим сужу и вешаю Bu son olsun be.. bu son olsun! Пусть это будет последним! Buda benim sana Ayrılırken mazeretim olsun! И пусть это будет извинением, когда я от тебя ухожу Şimdi saat yokluğunun belası Сейчас время, когда беда оттого, что тебя нет Sensiz gelen sabaha günaydın!. Доброе утро утру, которое приходит без тебя! İşi-gücü olanlar çoktan gitti Все занятый люди давно ушли Bir ben kaldım voltasında sensizliğin Только я остался болтаясь без тебя Hiç uyumamış bir ben... Только я не спал… Şimdi dişlerimi sıkıp Dudaklarıma kanamayı öğrettim Сейчас сжав зубы я научил свои губы истекать кровью Ki bu kızıl damlalar Körpe yanağında bir veda busesi olsun Пусть эти алые капли будут прощальным поцелуем на твоей свежей щеке Bu da benden sana Heba edilmiş bir aşkın Son nefesi olsun.. Пусть это будет последним вздохом зря истраченной любви Kafamı duvara vurmadan Tanıyabilmek seni Не биться головой об стену и узнать тебя Beyninin içindekileri anlayabilmek Понять, что у тебя в голове Ve yitirmeden, yüzündeki anlık tebessümü И не теряя мгновенную улыбку на твоем лице Bütün saatleri öylece dondurabilmek için Чтобы заставить время застыть Çıldırasıya paraladım kendimi Lanet olsun! Я себя разорвал в безумстве, будь все проклято! Artık sigarayı üç pakete çıkardım günde Olsun be! ne olacaksa olsun! Я теперь курю по 3 пачки сигарет в день Ну и что! Будь что будет! Bu da benim sana Ayrılırken şikayetim olsun! И пусть это будет тебе прощальной жалобой!
всем привет, будьте добры переведите пожалуйста эту песню Özcan Deniz - Merakımdan
Çok uzun zaman oldu seni görmeyeli Hala çok güzelsin eskisi gibi Seninle beraberken en çok korktuğumdu Birgün ya olursak iki yabancı gibi Gördüm seni başkasıyla aldatılmış gibi Hissettim bak birden oya sen benden Çok gitmiştin gitmiştin ben her gece ağladım Yokluğunla savaştım her köşede anıların hayırsız Ben her gece ağladım yokluğunla savaştım Her köşede anıların hayırsız utandım belli etmedim Eşe dosta e sen nasılsın bu arada Yanlış anlama beni sakın, yanlış anlama Sadece merakımdan, merakımdan, merakımdan Ben her gece ağladım yokluğunla savaştım Her köşede anıların hayırsız Ben her gece ağladım yokluğunla savaştım Her köşede anıların hayırsız utandım Belli etmedim eşe dosta e sen nasılsın bu arada Yanlış anlama beni sakın yanlış anlama Sadece merakımdan, merakımdan, merakımdan Merakımda, merakımdan, merakımdan
Пожалуйста,переведите песенку.Уж очень красивая. AYTEN ALPMAN BEN BÖYLEYİM Üzgünüm acı sözlerim için Üzgünüm seni kırdığım için Haklısın bana darılsan bile Beni terketsen bile Ne yaparım ben böyleyim
Üzgünüm bütün olanlar için Üzgünüm mutlu yıllarım için Aşkımız gölgesiz olmalıydı Şüphesiz olmalıydı Affedemem ben böyleyim
İster vur ister okşa İster tut ister yolla İster sev ister zorla Ben böyleyim
Доброго дня всем!!! Помогите пожалуйста с переводом песни: Ikimizde yanalim Ibrahim Türkmenli Kucagimda kircicegi Senin icin topladim Gözlerimde damla seli canim Senin icin agladim
Yüregimde kor bir alev Senin icin sakladim Atesim ol gir koynuma canim Ikimizde yanalim Atesim ol gir koynuma canim Ikimizde yanalim
Sevemedim her güzeli Senin icin bekledim Gözlerimde hayalin canim Seni nasil özledim Gözlerimde hayalin canim Seni nasil özledim
Yüregimde kor bir alev Senin icin sakladim Atesim ol gir koynuma canim Ikimizde yanalim Atesim ol gir koynuma canim Ikimizde yanalim
Çok uzun zaman oldu seni görmeyeli С тех пор, когда я видел тебя, прошло много времени. Hala çok güzelsin eskisi gibi Ты по-прежнему очень красива. Seninle beraberken en çok korktuğumdu Самым большим моим страхом было быть с тобой вместе. Birgün ya olursak iki yabancı gibi Однажды мы стали чужими друг другу. Gördüm seni başkasıyla aldatılmış gibi Я видел тебя с другим, я чувствовал себя обманутым. Hissettim bak birden oya sen benden Посмотри, ты вдруг от меня очень отдалилась, ушла. Çok gitmiştin gitmiştin ben her gece ağladım Я плакал каждую ночь. Yokluğunla savaştım her köşede anıların hayırsız Я боролся с твоим отсутствием, в каждом углу зловещие воспоминания. Ben her gece ağladım yokluğunla savaştım Я плакал каждую ночь, боролся с твоим отсутствием, Her köşede anıların hayırsız utandım belli etmedim В каждом углу зловещие воспоминания. Eşe dosta e sen nasılsın bu arada Я стыдился, не уточнил, кстати: мужу, другу: "Как дела?". Yanlış anlama beni sakın, yanlış anlama Не вздумай меня неправилно понять. Sadece merakımdan, merakımdan, merakımdan Просто из любопытства, из интереса. Ben her gece ağladım yokluğunla savaştım Her köşede anıların hayırsız Ben her gece ağladım yokluğunla savaştım Her köşede anıların hayırsız utandım Belli etmedim eşe dosta e sen nasılsın bu arada Yanlış anlama beni sakın yanlış anlama Sadece merakımdan, merakımdan, merakımdan Merakımda, merakımdan, merakımdan
AYTEN ALPMAN BEN BÖYLEYİM Я такой Üzgünüm acı sözlerim için Сожалею за горькие слова, Üzgünüm seni kırdığım için Сожалею, что тебя обидел, Haklısın bana darılsan bile Ты права. Даже если ты обидешься на меня, Beni terketsen bile Даже если покинешь, Ne yaparım ben böyleyim Что поделать - я такой
Üzgünüm bütün olanlar için Сожалею за всё совершенное, Üzgünüm mutlu yıllarım için Мне жаль моих счастливых лет. Aşkımız gölgesiz olmalıydı Наша любовь должна была быть без тени, Şüphesiz olmalıydı Без сомнений Affedemem ben böyleyim Я не могу простить - я такой.
İster vur ister okşa Хочешь - ударь, хочешь - ласкай. İster tut ister yolla Хочешь - держи, хочешь - пошли. İster sev ister zorla Хочешь - люби, хочешь - принуждай. Ben böyleyim Я такой.
Baskın yemiş bir evsen dağılmışsan Tutuklanmış kitapsan yakılmışsan, Bir çift turnaya benzerdi gözleri Göğüm öksüz kaldı bakar ağlarım
Aldı gitti neyim var neyim yoksa Kalanlarsa yalım yalım yangınsa Bu can bu bedenden ayrılmıyorsa Daha çok acıyla yanacak ömrüm Daha çok hasretle yanacak ömrüm.
Yaktım koca ömrü zaaflı bir anda Yarla baharımı kışlara gömdüm Eğdim dağ başımı onun önünde Yetmedi ardından bakar ağlarım.
Ahmet Kaya - Hani Benim Gençliğim [Где же моя молодость]
Hani benim sevincim nerde Где же моя радость Bilyelerim, topacım Где мои детские игрушки Kiraz ağacında yırtılan gömleğim Моя рубашка порвана о черешню Çaldılar çocukluğumu habersiz. Мое детство украли, не предупредив Penceresiz kaldım anne Я остался без окошка, мама Uçurtmam tel örgülere takıldı Мой воздушный змей запутался в проводах Hani benim gençliğim nerde. Где же моя молодость
Ne varsa buğusu genzi yakan Все, что есть, пар от этого обжигает глотку Ekmek gibi aşk gibi Как хлеб, как любовь Ah... Ne varsa güzellikten yana Все, что есть из-за прекрасного Bölüştüm, büyümüştüm. Я поделился этим, я вырос Bu ne yaman çelişki anne Что за ужасное противоречие, мама Kurtlar sofrasına düştüm Я попал за стол к волкам Hani benim gençliğim nerde. Где же моя молодость
Hani benim sevincim nerde Где же моя радость Akvaryumum kanaryam Мой аквариум, моя канарейка Üstüne titrediğim kaktüs çiçeği Цветок на моем кактусе, над которым я так трясся Aldılar kitaplarımı sorgusuz. Мои книги забрали без спроса Duvarlar konuşmuyor anne Стены не разговаривают, мама Açık kalmıyor hiç bir kapı Никакая дверь не остается открытой Hani benim gençliğim nerde Где же моя молодость
Yağmurları biriktir anne Собери дожди, мама Çağ yangınında tutuştum. Я загорелся пожаром эпохи Hani benim gençliğim nerde Где же моя молодость
Kucağımda kır çiçeği Senin için topladım Gözlerimde damla seli canım Senin için ağladım
В охапке моей степной цветок Собрал для тебя В глазах поток капель,душа Плакал по тебе
Yüreğgimde kor bir alev Senin için sakladım Ateşim ol gir koynuma canım İkimizde yanalım
В сердце слепое пламя Сохранил его для тебя Стань моим огнем проберись в мои объятья Оба сгорим
Sevemedim her güzeli Senin için bekledim Gözlerimde hayalin canım Seni nasıl özledim
Не любил каждую красавицу Ждал только тебя В моих глазах мечта о тебе,душа Как же соскучился я по тебе
Yüreğimde kor bir alev Senin için sakladım Ateşim ol gir koynuma canım İkimizde yanalım
В сердце слепое пламя Сохранил его для тебя Стань моим огнем проберись в мои объятья Оба сгорим
Убедительная просьба к пользователям находить слова песен в правильном виде из нормальных сайтов,ибо не раз приходилось искать их самому,по причине публикации искаженных до неузнаваемости слов !
Baskın yemiş bir evse dağılmışsam Tutuklanmış kitapsa yakılmışsam Bir çift turnaya benzerdi gözleri Göğüm öksüz kaldı bakar ağlarım
Если подвергнутый нападению дом-то разрушен Если я задержанная(запрещенная) книга-то сожжена Его глаза были похожи на пару журавлей Мое небо осталось сиротой,смотрю и плачу
Aldı gitti neyim var neyim yoksa Kalanlarsa yalım yalım yangınsa Bu can bu bedenden ayrılmıyorsa Daha çok, hasrete yanacak ömrüm
Забрал ушел все что было и не было у меня Оставшееся-языки пламени в пожаре Если эта душа не покидает тело Еще больше в тоске будет гореть моя жизнь
Bu can bu bedenden ayrılmıyorsa Daha çok acıyla yanacak gönlüm Yaktım koca ömrü zaaflı bir anda Yarla baharımı kışlara gömdüm Eğdim dağ basımı onun önünde Yetmedi ardından bakar ağlarım
Если эта душа не покидает тело С еще большей горечью будет гореть сердце Сжег старую жизнь в один бессильный миг Рассекая свою весну похоронила ее в зиме Склонила свою гордую голову перед тобой Было недостаточно,смотрю вслед и плачу
düştü elleri içimdeki boşluğa, su titredi, yaprak oynadı dalında. kesti elimi yüzündeki kirpiği, kalbimde bir çiçek açtı.. yine...
Упали ее руки в пустоту что во мне Вода задрожала,листок станцевал на ветке. Порезали мне руку ее ресницы В сердце распустился цветок..снова...
bir rüya olmalı gördüğüm, gördüğüm bir rüya olmalı, belki de belki de hiç uyandırmamalı... sonbahar sonbahar olmalı, sebebi sebebi sonbahar, sonbahar sonbahar.. korkmuyorum hiç !
Должно быть сном то что я видел, То что увидел должно быть сон, Возможно,возможно не подлежащий пробужденью Осень,осень должна быть Причина причина осень, Осень,осень.. Не боюсь совсем !
başla hadi! sar karanlığına beni, al en derinine hadi! sar bikere sar bikere!
Начинай,ну же ! Окутай меня своей тьмой, Возьми в самую глубину,ну же ! Обними хоть раз,обними хоть раз !
başla hadi! vur yalnızlığınla beni, yerden yere yerden yere hadi! vur bikere vur bikere!
Начинай,ну же ! Нанеси удар своим одиночеством, Из места в место,из места в место,ну же ! Ударь хоть раз,ударь хоть раз !
başla! yıka yağmurlarında beni, ıslat yine ıslat yine hadi ağlat! kaybet kaldırımlarında beni, yürüt yine üşüt yine hadi!
korkmuyorum! korkmuyorum!
Начинай ! Умой меня в своих дождях, Намочи снова намочи снова ну же доведи до слез ! Потеряй меня на своих мостах, Веди меня простуди меня,ну же !
Elim titredi sen giderken bunu görmedin Kalbim ağlardı her zaman sana bunu bilmedin Senden başka bir yari inan ben sevmedim Ödedim acısını bedelin yarim yemin edrim
Eğer benden vazgeçersen Beni bırakıp sen gidersen Buna da kader dersen Lanet ederim Ayışığım gündüzüm sendin Baktığım her yer senin eserin Senden nasıl vazgeçerim Canım sevgilim
Oooo ooo ooofffff Sende sevaplarım var Bende günahların var Herşeye rağmen yar Seni atamam
Oooo ooo ooofffff Sen anlamazsan kim anlar Seveni çeken anlar Bende çok çektim yar Seni satamam
Bir yanda hasret var bir yanda ayrılık Bir yanda sancım var bir yanda yalnızlık Hangi yana baksam her yerde sen varsın Hangi yana kaçsam karşıma çıkarsın Uğrunda ölmüşüm geçliğimi vermişim Seni çok sevmişim ben Kalbimde bir sancı içimdeki acı Bu yalnız sensin sen
Ayrılık lafı duyduğum an yerimde duramam Gözüm kör olur yürürüm ölümün üstüne acıdan anlamam Önüm buharlanır etrafım nemlenir Olan bitenlerden haberdar olamam Yalnız seni görür, yanlız seni bilir, yalnız seni yaşarım Onun için seni bir başkasının eline, Bir başkasının koynuna, Beni idam etselerde satamam
spasibo zaranee)
Добавлено (2012-05-05, 1:48 AM) --------------------------------------------- Cankan Don
Yapamam sensiz sevgisiz anla Elimi kolumu ne olur bağlama Zamanlar duracak kıyamet kopacak Sensiz bu şehir benim sonum olacak
Canımı istesen canımı veririm Bana hep gel desen gözüm kırpmam gelirim Sen benim herşeyim, bebeğim, çiçeğim Sana ben kıyamam yalvarırım dön geri
Dön geri dön söyle bu can yar senin için verilmez mi Dön geri dön zincir vurup yar senin için ölünmez mi Dön geri dön sevmek için yar kefenler giyilmez mi Dönmezsen eğer acısını çekeriz yar birer birer
Senden başka yar seversem gözüm kör olsun Sana kötü söz söylersem dilim tutulsun Sana gelen acı bırak hep beni bulsun Sınırsızca sevdim seni sende biliyorsun
Dön geri dön....
Ben hiçbir zaman mutluluğun insanı olmadım Huzuru hep gözyaşlarımın arkasında aradım Darbelerin bitmediği yerde ben vardım Yalnızlığa kovuldum, uçurumlara atıldım Yıllarım mezar oldu, dönersin diye hep kendimi avuttum Özledim seni senle olan herşeyi Yalvarırım ecel gelmeden dön
Ibrahim Tatlises - Ağrı dağın eteğinde (У подножия Арарата)
Аğrı dağın eteğinde uçan güvercin olsam türkü olsam dillerde cano cano diyar diyar dolansam
У подножия Арарата Если стану летящим голубем Если стану тюркю(народная песня) на языках О душа душа Обойду я все края
başımdaki sevdayı karlı dağlaramı yazsam bu bendeki aşk değil cano cano söyle bana nere gidem
Любовь что у меня в голове Если напишу на снежные горы То что во мне не любовь О душа душа Скажи мне куда идти
uy ben nasıl edem başım alıp nere gidem bu bendeki aşk değil cano cano söyle bana nere gidem
Что мне делать Схватившись за голову куда идти То что во мне не любовь О душа душа Скажи мне куда идти
sen orada ben burda başım yine belalarda koyma beni buralarda cano cano söyle bana nere gidem
Ты там я здесь Я снова окружен бедами Не оставляй меня здесь О душа душа Скажи мне куда идти
başımdaki sevdayı karlı dağlaramı yazsam bu bendeki aşk değil cano cano söyle bana nere gidem
Любовь что у меня в голове Если напишу на снежные горы То что во мне не любовь О душа душа Скажи мне куда идти
uy ben nasıl edem başım alıp nere gidem bu bendeki aşk değil cano cano söyle bana nere gidem
Что мне делать Схватившись за голову куда идти То что во мне не любовь О душа душа Скажи мне куда идти
В данном тексте не имеется ввиду Арарат. Здесь разговор вообще о горах.
В данном тексте имеется в виду именно Арарат. Это тюркю, которую поёт не только Татлысес, а для тюркю в принципе характерно использование топонимов. Например, в курдском варианте у этой тюркю такое название "Çiyayê Ararat".
Bilirsən, bu mahnını sənə həsr eləmişəm Açığını deyəcəm,necə istəyirsən elə də yoz Bilmirəm sənə sevgilim deyim yoxsa...eşhi heç özümdə bilmirəm
Знаешь,эту песню я посвятил тебе Буду говорить открыто, как хочешь так и понимай Не знаю,обращаться к тебе - любимая, или... ех даже не знаю сам
Öyrəşmişəm sənə,yazırdım bilmirəm, Nələr olur mənə heç özümə gəlmirəm Səsini duymadan bir gün dözəmmirəm, Onun canın yarısı ayrıla bilmirəm
Я к тебе привык,писал не знал Что происходит со мной,никак не могу придти в себя Не слыша ее голоса не могу прожить и дня Не могу отделить половину ее души
Sənlə tanışan zaman heç keçməzdi ağlımdan Sənə belə bağlanam, çıxmırsan xəyalımdan Bu çılğın duyğulardan qurtulmaq deyil asan Vaxt ötür budur olan ağlımıza yazılan Sənlə tanışan zaman heç keçməzdi ağlımdan Sənə belə bağlanam, çıxmırsan xəyalımdan Bu çılğın duyğulardan qurtulmaq deyil asan Vaxt ötür budur olan ağlımıza yazılan
Когда познакомился с тобой не мог и подумать Что так привяжусь к тебе,не выходишь из моих грез От этих бешеных ощущений не легко избавиться Время проходит и сбывается что написано на лбу (ну т.е. как написана судьба)
Nə sən deyilsən Leyli,nə mən Məcnun kimi dəli Bəlkə çox saldıq meyli,dərinə getdik mi xeyli
Ты не Лейли, а я не сошедший с ума Меджнун (имеется ввиду поэма из Хамсе (Пятерицы) Низами Гянджеви. Меджнун впал в безумие после разлуки с любимой Лейлой. Полное описание поищите в википедии.) Может мы слишком сильно хотели,может слишком глубоко зашли
Öyrəşmişəm sənə,yazırdım bilmirəm, Nələr olur mənə heç özümə gəlmirəm Səsini duymadan bir gün dözəmmirəm, Onun canın yarısı ayrıla bilmirəm Öyrəşmişəm sənə,yazırdım bilmirəm, Nələr olur mənə heç özümə gəlmirəm Səsini duymadan bir gün dözəmmirəm, Onun canın yarısı ayrıla bilmirəm
Я к тебе привык,писал не знал Что происходит со мной,никак не могу придти в себя Не слыша ее голоса не могу прожить и дня Не могу отделить половину ее души
Bir çox cəhəttin ilə,o hərarətin ilə Nəfəsin ətrininlə aldın ürəyi mənnən Necə hissdir bu belə,gəlbimə vurub tələf Nə yerdədir məsələ anlaya bilmirəm hələ Bir çox cəhəttin ilə,o hərarətin ilə Nəfəsin ətrininlə aldın ürəyi mənnən Necə hissdir bu belə,gəlbimə vurub tələf Nə yerdədir məsələ anlaya bilmirəm hələ
По многим причинам,своей теплотой Ароматом дыхания забрала мое сердце Что же это за чувство,погубило мне душу В чем дело до сих пор не пойму
Nə sən deyilsən Leyli,nə mən Məcnun kimi dəli Bəlkə çox saldıq meyli,dərinə getdik mi xeyli
Ты не Лейли, а я не сошедший с ума Меджнун Может мы слишком сильно хотели,может слишком глубоко зашли
Öyrəşmişəm sənə,yazırdım bilmirəm, Nələr olur mənə heç özümə gəlmirəm Səsini duymadan bir gün dözəmmirəm, Onun canın yarısı ayrıla bilmirəm
Я к тебе привык,писал не знал Что происходит со мной,никак не могу придти в себя Не слыша ее голоса не могу прожить и дня Не могу отделить половину ее души
Добавлено (2012-05-08, 11:10 PM) --------------------------------------------- Оригинальный язык песни азербайджанский
Talib Tale - Unuduldun (Ты забыта)
Xəbərin olsun çox şeylər dəyişmiş, önəmli, Sənə sözüm açıq ama çox qəmli. Bilirəm bu qərarım eyləyəcək səni qəmli, Qalacaq qara gözlərin nəmli
Будь в курсе что многие вещи поменялись,важные Тебе моё слово открытое,но очень грустное Знаю,моё решение тебя сделает грустной Останутся твои чёрные глаза влажными..
Bir nağıl var idi, həm sənli, həm də mənli, Indi bir nakam sonu gəldi. Daha sevmirəm səni daha, olsun sənə bəlli, Eşqinlə solan ruhum dircəldi
Была одна сказка с тобой и со мной Сейчас пришёл злополучный конец Больше не люблю тебя,пусть тебе это будет ясно Моя душа расцветающая с любовью ожила..
Söndü ürəyim ,atəşə döndü zamanin gərdişi, Indi mənə bir başqası yar UNUDULDUN!
Потухло моё серде,в огонь превратилось приходящее время Сейчас другая моя половинка Ты забыта!
Nəydi belə söyuqluğun, nəydi belə məğrurluğun, Dəydi necə qəlbə acılar UNUDULDUN.!
Что это была за холодность,что это была за гордость Как же горести ударили сердце Ты забыта!
Olan olub,keçən keçib Çox şey keçib istəyimsə yox Ürəyim sevdiyin sevib Bilki yerində kimsə yox Olan olub,keçən keçib Çox şey keçib istəyimsə yox Ürəyim sevdiyin sevib Bilki yerində kimsə yox
Что было было,что прошло,прошло Многое прошло а моя любовь (здесь имеется ввиду любовь) нет Мое сердце кого полюбило того полюбило Знай что твое место никто не займет
Bir yazix ? ? Ürəyim küskün olsada Sənsizlik tənha bir ada Elə düşürsən ki yada
Один бедный ? ? Если даже мое сердце будет обижено Без тебя одинокий остров Ты так всплываешь в памяти
Unudub bəlkə tərkimi Səni görmək istərəm Elə çəkirəm dərdini Daha sənsiz dözmürəm Unudub bəlkə tərkimi Səni görmək istərəm Elə çəkirəm dərdini Daha sənsiz dözmürəm
Может забыв о том что брошен Я захочу тебя увидеть Я так печалюсь о тебе Больше не могу без тебя
Düşünürəm,nigaranam Heç səndən bir xəbər yetər İnanmsamda qorxuram Beləcə itər gedər Düşünürəm,nigaranam Heç səndən bir xəbər yetər İnanmsamda qorxuram Beləcə itər gedər
Думаю,беспокоюсь От тебя даже весточки нет Хоть и не верю но боюсь Что вот так и исчезнет пройдет
İtirdim ? ? Yumuşalmış gəlbim mum tək Qurban eylərəm hər şeyi Yenədə səni görüm təki
Потерял ? ? Мое обмякшее сердце как немое Я всем пожертвую Только бы опять тебя увидеть
Unudub bəlkə tərkimi Səni görmək istərəm Elə çəkirəm dərdini Daha sənsiz dözmürəm Unudub bəlkə tərkimi Səni görmək istərəm Elə çəkirəm dərdini Daha sənsiz dözmürəm
Может забыв о том что брошен Я захочу тебя увидеть Я так печалюсь о тебе Больше не могу без тебя
Доброго дня всем!!!! Помогите пожалуйста с переводом песни - Emre Kinay Pervane
Ben bal arısı gibiydim senden önce Bak pervanelere döndüm seni görünce Yana yana kül olsam her an Yine de senden ayrılamam Yoluna adadım ben ömrümü sensiz olamam Yana yana kül olsam her an Yine de senden ayrılamam Bin yıl yaşasam yine sana doyamam Sana gönlümü verdim nazlı güzel Seni almazsam gözlerim açık gider Bana ellerini ver, hayat seni sevince güzel Yoluna adadım ömrümü ben gel kaçma güzel Bana ellerini ver, hayat seni sevince güzel Sana gönlümü verdim nazlı güzel.
Emrah - Ac kapiyi ben geldim (annem) Открой двери, я пришел (мама)
Bir sen beni canım deyip sararsın annem Только ты, сказав мне "дорогой", обнимешь меня, мама. Bir sen beni hiç bişey beklemden seversin annem Только ты, ничего не ожидая, любишь меня, мама. Kimse sen gibi sevmez annem Никто так не любит, как ты, мама. Kimse sen gibi yanmaz annem Никто так не сгорает, как ты, мама Kimse sen gibi bakmaz annem Никто так не заботится, как ты, мама. Aç kapıyı ben geldim offfff Открой двери, я пришел.
kimse sen gibi sevmez annem kimse sen gibi yanmaz annem kimse sen gibi bakmaz annem aç kapıyı ben geldim offfff
şimdi kendimi senin kolarına atıyorum annem Теперь я бросаюсь в твои объятия, мама, izin ver ne olur Разреши, прошу тебя. şimdi gözümün içine baka baka Теперь глядя в мои глаза, ağlıyorum annem Я плачу, мама.
sen miydin o yalnızlığım mıydı yoksa kör karanlıkta açardık paslı gözlerimizi dilimizde akşamdan kalma bir küfür salonlar piyasalar sanat sevicileri derdim günüm insan içine çıkarmaktı seni yakanda bir amonyak çiçeği yalnızlığım benim sidikli kontesim ne kadar rezil olursak o kadar iyi
kumkapı meyhanelerine dadandık önümüzde altınbaş altın zincir fasulye pilakisi aramızda görevliler ekipler hızır paşalar sabahları açıklarda bulurlardı leşimi öyle sıcaktı ki çöpçülerin elleri çöpçülerin elleriyle okşardın beni yalnızlığım benim süpürge saçlım ne kadar kötü kokarsak o kadar iyi
baktım gökte bir kırmızı bir uçak bol çelik bol yıldız bol insan bir gece sevgi duvarını aştık düştüğüm yer öyle açık seçik ki başucumda bir sen varsın bir de evren saymıyorum ölüp ölüp dirilttiklerimi yalnızlığım benim çoğul türkülerim ne kadar yalansız yaşarsak o kadar iyi
Ayrı ayrı uyusak uyansak Если б мы засыпали и просыпались отдельно Yaz gelse açılsak Если б когда придет лето распускались (как цветы) Ayrı ayrı iki yarımdan Из двух отдельных половинок Bir tamam olsak Сдали одним целым Sizi yalnız severken birden В одно мгновение любя вас в одиночестве Sen ve ben olsak Стали ты и я Beni sensiz birakmasan hatta Даже если ты меня не бросишь Sevgili olsak Стали бы любящими (друг-друга) Mandalinalar tezgahta На подносе мандарины Kokusu girse kanıma Если их запах войдет в мою кровь Beni uyandırsa seni kandırsa Если меня пробудит, тебя обманет Tamamdır aşık olsak Если бы мы были влюблены
Yeniden taşınır gibi Будто вновь переехал Yeni bir yere alışır gibi Будто привык к новому месту Yeni doğmuş bebek gibi Словно новорожденный Olursun diyorlar, sevenler biliyorlar Будешь ты, так говорят, они знают влюбленных
Пожалуйста переведите эту песню. Заранее благодарна.
Mustafa Sandal Zaten
KAYBOLMADIM SEVDAM BAŞKA YOL BİLMİYOR TAKİP ETTİM MASALLARI ZAMAN ZAMAN KAYBEDİLMİŞ BİR MAZİYE HASRET KALAN ÇOCUK GİBİ BEKLİYORUM BİRAZ BİRAZ
ANLAYAN ANLIYOR AŞIKLAR ANLIYOR YIKILINCA YÜREK BİR DAHA DURMUYOR VALLAHİ
ANLAYAN ANLIYOR AŞIKLAR ANLIYOR KIRILINCA YÜREK BİR DAHA GÜLMÜYOR GERÇEKTEN
AŞKIMIZIN YOLLARINI BİLENLER BENDEN GİZLEMEYİN BİTTİĞİNİ GÖRENLER ZATEN GARİP GELİYOR DOLAŞTIĞIMIZ O YERLER ÇIKMAZ SOKAKLARA BİR BİR DALIYOR HAYALLER
KAYBOLMADIM SEVDAM BAŞKA YOL BİLMİYOR TAKİP ETTİM MASALLARI ZAMAN ZAMAN TERKEDİLMİŞ BİR MAZİYE HASRET DUYAN ÇOCUK GİBİ AĞLIYORUM BİRAZ BİRAZ
MASALLARI ZAMAN ZAMAN KAYBEDİLMİŞ BİR MAZİYE HASRET KALAN ÇOCUK GİBİ BEKLİYORUM BİRAZ BİRAZ
ANLAYAN ANLIYOR AŞIKLAR ANLIYOR YIKILINCA YÜREK BİR DAHA DURMUYOR VALLAHİ
ANLAYAN ANLIYOR AŞIKLAR ANLIYOR KIRILINCA YÜREK BİR DAHA GÜLMÜYOR GERÇEKTEN
AŞKIMIZIN YOLLARINI BİLENLER BENDEN GİZLEMEYİN BİTTİĞİNİ GÖRENLER ZATEN GARİP GELİYOR DOLAŞTIĞIMIZ O YERLER ÇIKMAZ SOKAKLARA BİR BİR DALIYOR HAYALLER
KAYBOLMADIM SEVDAM BAŞKA YOL BİLMİYOR TAKİP ETTİM MASALLARI ZAMAN ZAMAN TERKEDİLMİŞ BİR MAZİYE HASRET DUYAN ÇOCUK GİBİ AĞLIYORUM BİRAZ BİRAZ
Добавлено (2012-05-28, 2:57 PM) --------------------------------------------- Пожалуйста переведите эту песню.
Mustafa Sandal-Devamı Var
Bugün erkenden görmek istedim seni Sana erkenden bakmak istedim Erkenden görmek istedim seni Sana erkenden doymak istedim
Sana sorduğum zaman En zor anımda Beni duyduğun mu var Kördüğüm anlar Gördüğüm zamanlar Kendi şanımla biraz Dur Devamı var Durma vur Başka yaram mı var..?
çok görmek istedim seni Я очень хотел тебя увидеть - karanlıktaydın Ты была в темноте. çok dokunmak istedim Я очень хотел прикоснуться к тебе - uzaktaydın Ты была вдалеке. bekledim, ağladım, umutlandım Я ждал, плакал, надеялся. çok sevmek istedim seni Я хотел сильно любить тебя - izin vermedin Ты не разрешила.
vazgeçmem, vazgeçemem Не могу отказаться - artık çok geç sensiz gidemem Уже слишком поздно, без тебя не смогу уйти. belki bugün, belki yarın Возможно, сегодня, а, может быть, завтра, belki bir gün sende seversin diye beklerim... Я жду, возможно, однажды ты тоже полюбишь..
KAYBOLMADIM SEVDAM BAŞKA YOL BİLMİYOR Я не пропал, моя любовь не знает другого пути. TAKİP ETTİM MASALLARI ZAMAN ZAMAN Время от времени я преследовал сказки. KAYBEDİLMİŞ BİR MAZİYE HASRET KALAN ÇOCUK GİBİ Потернную давнюю историю, как истосковавшийся ребенок, BEKLİYORUM BİRAZ BİRAZ Я немножечко жду.
ANLAYAN ANLIYOR AŞIKLAR ANLIYOR Понимающие понимают, влюбленные понимают, YIKILINCA YÜREK BİR DAHA DURMUYOR VALLAHİ Что упавшее сердце больше не воспрянет, ей-богу.
ANLAYAN ANLIYOR AŞIKLAR ANLIYOR Понимающие понимают, влюбленные понимают, KIRILINCA YÜREK BİR DAHA GÜLMÜYOR GERÇEKTEN Что разбитое сердце больше не трепещет по-настоящему.
AŞKIMIZIN YOLLARINI BİLENLER Те, кто знают дорогу нашей любви, BENDEN GİZLEMEYİN BİTTİĞİNİ GÖRENLER Те, кто видел, что она (дорога) закончилась, не скрывайте от меня это. ZATEN GARİP GELİYOR DOLAŞTIĞIMIZ O YERLER Те места, где мы с тобой бродили, кажутся странными, на самом деле. ÇIKMAZ SOKAKLARA BİR BİR DALIYOR HAYALLER Все мечты по одной тонут в безвыходный улицах.
KAYBOLMADIM SEVDAM BAŞKA YOL BİLMİYOR TAKİP ETTİM MASALLARI ZAMAN ZAMAN TERKEDİLMİŞ BİR MAZİYE HASRET DUYAN ÇOCUK GİBİ Я немножечко плачу, как ребенок, AĞLIYORUM BİRAZ BİRAZ Желающий услышать оставленные долгие истории.