Модератор форума: kalbim  
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкая музыка » Переводы Турецких песен » Переводы текстов турецких песен-1 (ТЕМА ЗАКРЫТА!)
Переводы текстов турецких песен-1
JuljaschaДата: Вторник, 2007-07-24, 7:46 PM | Сообщение # 1
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 965
Награды: 4
Репутация: 24
Замечания: 0%
Статус:
Список исполнителей турецких песен, в алфавитном порядке

**************************************************************************************************

A B C/Ç D E F G H I/İ J K L M N O/Ö P Q R S/Ş T U/Ü V W X Y Z #

Şiirler
Dizilerden

Большая просьба.
Когда вы просите перевести песню, пишите обязательно:

1. Исполнителя
2. Название
3. Текст

Иначе ваш запрос будет удалён!

И всем пожалуйста, мы рады вам помочь flower

Уважаемые переводчики!
Если вы копируете переводы с других ресуров, указывайте, пожалуйста, автора перевода. Проявите уважение к труду других людей и не присваивайте себе их работу.
 
KıdıkДата: Суббота, 2011-06-11, 8:41 PM | Сообщение # 3281
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 388
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Kıdık)
помогите с переводом,пожалуйста!!!
Atakan Ilgazdağ - Hiç Olmazsa
Düşüyorum düşlerimden
Gören duyan olmasada
Gömülüyor ruhum diri diri toprağa
Her gün birazdaha
Kanıyor dur avuçlarım
Savaşlarım dinmiyor
Gölgem gibi hep arkamda hatalarım
Nefes bile aldırmıyor
Bir sonbahra daha yer yok hayatımda
Hiç olmazsa yolumu kendim seçeyim
Bir karakışa daha yer yok hayatımda
Hiç olmazsa fişimi kendim çekeyim
Elim kolum bağlı hala
Yüzüm gözüm çamur hala
Esirim ben kendi gözyaşlarımda
Hiç olmazsa biri beni ağlasa
Hiç olmazsa biri bana ağlasa
спасибо большое!!!!
 
malish_angel_aДата: Воскресенье, 2011-06-12, 10:46 PM | Сообщение # 3282
Всем привет
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
очень понравилась песенка smile переведите пожалуйста ... очень хочется понять о чем она smile happy

Kayahan 365 Gün

sen sevdanın sultanısın
hem güneşim mehtabımsım
365 gün canım hayatımın tamamısın
akşamımsın sabahımsın her zamanım mekanımsın
ezberledim aşkım seni hayatımın tamamısın
alev alev alev alev geceleri kuşatıyorsun
alev alev alev alev isyanları başlatıyorsun
yangın gözlüm ruhum bilmiyormusun
yok ortası bu işin senin için ölebilirim
dudaklarımdasın dualarımdasın
karanlıktan doğarsın güneş gibi alev alev
yapabilirim yapabilirim senin için ölebilirim
düşebilirim düşebilirim senin için hapisler düşebilirim
kim biriktirmiş yanlızlığı ben gibi
kim çekmiş acısını hasretin benim kadar
dalga kırmızı çiçek gökte yıldız sevgilim
yok ortası bu işin
hapislere düşebilirim ölebilirim
senin için herşeyi yapabilirim
çünkü sen sevdanın sultanısın


Дарит мне твой взгляд секунды счастья,а потом как водопад раскаенье в несчастье,я готова отдать ради тебя всё что есть,но мешает страшный факт ты там,а я здесь....
 
YulchonaДата: Воскресенье, 2011-06-12, 11:35 PM | Сообщение # 3283
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 515
Награды: 20
Репутация: 9
Замечания: 0%
Статус:
Kayahan 365 Gün

sen sevdanın sultanısın
Ты султанша любви
hem güneşim mehtabımsım
ты мое солнце и лунный свет
365 gün canım hayatımın tamamısın
365 дней, дорогая, ты вся моя жизнь
akşamımsın sabahımsın her zamanım mekanımsın
ты мой вечер, мое утро, мое все жизненное пространство
ezberledim aşkım seni hayatımın tamamısın
я запомнил, любимая, ты вся моя жизнь
alev alev alev alev geceleri kuşatıyorsun
ты окружаешь ночь огнями
alev alev alev alev isyanları başlatıyorsun
ты мятежна в огнях
yangın gözlüm ruhum bilmiyormusun
с горящим взором, душа моя, разве ты не знаешь?
yok ortası bu işin senin için ölebilirim
несомненно, я могу умереть за тебя
dudaklarımdasın dualarımdasın
ты на моих губах, ты в моих молитвах
karanlıktan doğarsın güneş gibi alev alev
ты появляешься из темноты, как солнце в огнях
yapabilirim yapabilirim senin için ölebilirim
я могу сделать, я могу сделать, я могу умереть за тебя
düşebilirim düşebilirim senin için hapisler düşebilirim
я могу упасть, я могу упасть, я могу быть плененным тобою
kim biriktirmiş yanlızlığı ben gibi
кто может накапливать одиночество как я?
kim çekmiş acısını hasretin benim kadar
кто выживал в ностальгии как я?
dalga kırmızı çiçek gökte yıldız sevgilim
волна, красный цветок, моя любимая звезда на небе
yok ortası bu işin
несомненно
hapislere düşebilirim ölebilirim
я могу быть плененным, я могу умереть
senin için herşeyi yapabilirim
я могу сделать все для тебя
çünkü sen sevdanın sultanısın
потому что ты султанша любви

перевод с английского перевода
 
annmezgaДата: Среда, 2011-06-15, 4:44 PM | Сообщение # 3284
Всем привет
Группа: Друзья
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Помогите с переводом! Заранее ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!

Şebnem Ferah - Fırtına

niye bana hersey korku hersey tasa
ne gece ne gündüz kaygisiz
neden bütün yollar karanliga
gecelerim uzun isiksiz

ask yari yolda kaldi neyleyim
korkmuyorum ben buyum böyleyim

yarinlar kadar yakin içimde firtina
bu dalgasiz deniz durgun aldatir inanma
yaslanip gururumun kambur sirtina
kendime ragmen durmam basar giderim

nereye gider yollar sir daglara
denizler uçsuz bucaksiz
gözlerim arkadas uzaklara
Dalar gider ah faydasiz
 
YulchonaДата: Среда, 2011-06-15, 5:02 PM | Сообщение # 3285
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 515
Награды: 20
Репутация: 9
Замечания: 0%
Статус:
Şebnem Ferah - Fırtına
(Буря)


niye bana hersey korku hersey tasa
Почему все страхи и беспокойства мне?
ne gece ne gündüz kaygisiz
Ни дня, ни ночи не прошло без происшествий
neden bütün yollar karanliga
Почему каждый путь, на который я ступаю, ведёт в темноту?
gecelerim uzun isiksiz
Мои ночи долги и темны.

ask yari yolda kaldi neyleyim
Любовь осталась незавершённой, что мне делать?
korkmuyorum ben buyum böyleyim
Я не боюсь, я такая, это я.

yarinlar kadar yakin içimde firtina
Также близко как и утро, моя внутренняя буря.
bu dalgasiz deniz durgun aldatir inanma
Это гладкое, спокойное море обманет нас, не верь ему.
yaslanip gururumun kambur sirtina
Опираясь на свою сломанную гордость
kendime ragmen durmam basar giderim
Я не останусь здесь, я уйду, несмотря на себя саму

nereye gider yollar sir daglara
Куда ведут дороги, к заколдованным горам?
denizler uçsuz bucaksiz
К безбрежным морям?
gözlerim arkadas uzaklara
Мои глаза - подруги далей,
Dalar gider ah faydasiz
Что смотрят в космос, но это бесполезно

P.S. Перевод выложен автором с ником Nemesida с сайта lyricstranslate.com
 
kolbaskinaДата: Среда, 2011-06-15, 5:08 PM | Сообщение # 3286
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 528
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
Yulchona, просьба, которую я тут не раз высказывала. Когда перевод не ваш, указывайте плз автора (или что перевод не ваш), проявите уважение к чужому труду. Спасибо

 
kolbaskinaДата: Среда, 2011-06-15, 5:12 PM | Сообщение # 3287
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 528
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
Atakan Ilgazdağ - Hiç Olmazsa

Düşüyorum düşlerimden
Gören duyan olmasada
Gömülüyor ruhum diri diri toprağa
Her gün birazdaha
Kanıyor dur avuçlarım
Savaşlarım dinmiyor
Gölgem gibi hep arkamda hatalarım
Nefes bile aldırmıyor
Bir sonbahra daha yer yok hayatımda
Hiç olmazsa yolumu kendim seçeyim
Bir karakışa daha yer yok hayatımda
Hiç olmazsa fişimi kendim çekeyim
Elim kolum bağlı hala
Yüzüm gözüm çamur hala
Esirim ben kendi gözyaşlarımda
Hiç olmazsa biri beni ağlasa
Hiç olmazsa biri bana ağlasa

Я возвращаюсь из мечтаний в реальность
Хоть никто и не видит,
Моя душа с каждым днём понемногу
Заживо погружается в землю.
Мои руки кровоточат.
Мои бои не утихают.
Мои ошибки всё время следуют за мной, словно тень,
И не дают дышать.
В моей жизни уже нет места весне.
Но я хотя бы сам выберу свой путь.
Лютым морозам больше нет места в моей жизни.
Я связан по рукам и ногам.
Моё лицо и глаза всё ещё глина.
Я раб собственных слёз.
По мне хотя бы кто-то заплачет..


 
annmezgaДата: Четверг, 2011-06-16, 7:50 PM | Сообщение # 3288
Всем привет
Группа: Друзья
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Yulchona, спасибо огромное))))))) biggrin
 
YulchonaДата: Четверг, 2011-06-16, 9:28 PM | Сообщение # 3289
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 515
Награды: 20
Репутация: 9
Замечания: 0%
Статус:
kolbaskina, хорошо, спасибо за замечание smile

Добавлено (2011-06-16, 10:28 PM)
---------------------------------------------
Kayahan 365 Gün - мой перевод (только с английского)
Şebnem Ferah - Fırtına перевод взят с сайта lyricstranslate.com

 
exorcist08Дата: Пятница, 2011-06-17, 1:19 PM | Сообщение # 3290
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Помогите с переводом пожалуйста :):):)

Ebru Gündeş - Sabahlar Uzak

Gerçekten inanıp sevseydin beni
Böyle sabahları beklermiydim hiç
Çoktan yanımda olurdun çoktan
Gece üç beş nöbetlerine dikmezdin beni
Sensiz kaldığım ilk günden beri
İçimde bir umut vuslata dair
Akşamları imzaladım gözyaşlarımla
Seni aramıyor seni sormuyorsam
Bu senden vazgeçtim demek değildir
Bir daha böyle sevecek olsam
Bir kalemde silerdim seni
 
kolbaskinaДата: Суббота, 2011-06-18, 3:08 AM | Сообщение # 3291
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 528
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
exorcist08, это не вся песня, я лишь фрагмент

Ebru Gündeş - Sabahlar Uzak
Утра далеки

Gerçekten inanıp sevseydin beni
Böyle sabahları beklermiydim hiç
Çoktan yanımda olurdun çoktan
Gece üç beş nöbetlerine dikmezdin beni
Sensiz kaldığım ilk günden beri
İçimde bir umut vuslata dair
Akşamları imzaladım gözyaşlarımla
Seni aramıyor seni sormuyorsam
Bu senden vazgeçtim demek değildir
Bir daha böyle sevecek olsam
Bir kalemde silerdim seni

Если ты на самом деле поверил и полюбил меня,
Разве мне пришлось бы ожидать такого утра?
Ты бы давно был рядом со мной, давно.
Ты бы ни устанавливал мне ночные дежурства в 4 утра.
С первого дня, когда я осталась без тебя,
У меня в душе жива надежда на встречу.
Я подписала ночь своими слезами.
И если я не ищу тебя, не интересуюсь,
Это не значит, что я от тебя отказалась.
Если б я собиралась полюбить так ещё раз,
Я бы тут же выбросила тебя из жизни.


 
exorcist08Дата: Суббота, 2011-06-18, 5:28 PM | Сообщение # 3292
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
спасибооооо большое да ето не полная но мне просто тот часть нужна была еще раз спасибо
 
star2707Дата: Суббота, 2011-06-18, 7:52 PM | Сообщение # 3293
Всем привет
Группа: Друзья
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
переведите пожалуйста
Seksendört Hayır Olamaz

Dün Akşam Ölemedim
Yine Kör Kütük Sarhoş Oldum
Rezalet Çıkarmadım
Bi Sana Birde Kendime Sövdüm
Ne içsem Olmadı
Kafada Başka Dert Tasa Kalmadı
Bir Seni Atamadım
Sek içtim Acıları Su Katmadım
Yalanlar Yalanlar Söyledim
Beni Hiç Hak Etmedin
Sensizlik Beni Böyle Yensin mi
Tek Başıma Yollarda
Beni Böyle Bulsun mu Off
Her Akşam Bir Büyük
Başka Türlü Taşına Bilirmi Bu Yük
Unuttum Derken Seni
Malup Oldum Aşka Yine Kor Kütük
Her Sokak Köşe Başı
Evim Oldu Yine Kaldırım Taşı
Yolunu Kaybedenin
Kedi Köpek Olurmu Sırdaşı
Yalanlar Yalanlar Söyledim
Bunu Hiç Hak Etmedin
Sensizlik Beni Böyle Yensin mi
Tek Başıma Yollarda
Beni Böyle Bulsun mu
Hayır Olamaz..
Dağılın Ulan isyanım Var
Çalsın Sazlar Oynasın Kızlar
Derdim Var Efkarım Var
Çalsın Sazlar Oynasın Kızlar
Sensizlik Beni Böyle Yensin mi
Tek Başıma Yollarda
Beni Böyle Bulsun Mu
Hayır Olamaz..
Sensizlik Beni Böyle Yensin mi
Tek Başıma Yollarda
Beni Böyle Offf
 
KıdıkДата: Суббота, 2011-06-18, 10:13 PM | Сообщение # 3294
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 388
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
помогите перевести пожалуйста

Ogün Şanlısoy - Pencere

gün aydin gözün aydin benden aldin sende kaldi..
dün bunaldim zor uyandim görmeyince zor dayandim..
kiz günaydin gözün aydin benden aldin sende kaldi..
dün bunaldim zor uyandim görmeyince zor dayandim..

vaktim olmaz sehre daldim
anilardan bir tomardim..
cok yoruldum cok daraldim
penceremden gir iceri!!!!

üzgün oldum düzgün oldum gülyüzünle yüz göz oldum
bir ses oldum bir söz oldum söyleyince sensiz oldum..
 
kolbaskinaДата: Суббота, 2011-06-18, 10:39 PM | Сообщение # 3295
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 528
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
star2707, эта песня уже переведена тут

 
shikДата: Воскресенье, 2011-06-19, 6:30 PM | Сообщение # 3296
Мимолетный
Группа: Друзья
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Здравствуйте переведите пожалуйста

Robert Hatemo - Senden Çok Var

Haydeeee

Seninle akraba gibi olduk uzaktan
Elimi uzatsam tutar alirdim çoktan
Seni sana benide bana vermis veren
Sasirttim mi, bunalttim mi?
Çok afedersin üzgünüm!!

Biiir çok sikildim
Ikii yerim çok dar
Ooooo senden çok var
Benimi buldun simdi
Çok isim var

Biiir çok sikildim
Ikii yerim çok dar
Ooooo senden çok var
Benimi buldun simdi

Haydeee

Seni bir arkadas bir dostum gibi sevdim
Sen oturmus bana asktan dem vuruyorsun
Bende sevdigin çok sey var adi ask degil
Çagirdim mi, ayarttim mi?
Kendin geldin ya simdi dinle

Biiir çok sikildim
Ikii yerim çok dar
Ooooo senden çok var
Benimi buldun simdi
Çok isim var

Hadi çok isim var

P.S. C уважением, модератор kalbim
ссылки на переводы песни:

Перевод 1

Перевод 2
 
AmellyДата: Понедельник, 2011-06-20, 4:36 PM | Сообщение # 3297
Мимолетный
Группа: Друзья
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Очень нравится песня, переведите пожалуйста

Gokhan Ozen Ask Yorgunu

Paramparça bak kalbim
Gelmişim,geçmişim
Her parçası ayrı yerde
Bıraktığın izleri
Silmişim,silmemişim
Bütün bunlardan sana ne
Adil değil bak hayat hiç birimize
Payıma düşen onca yara bere
Biraz huzur bi tebessüm
Olamadık ya bizbize
Eyvah eyvah
Yalan olup gidiyormuşsun
Beni ne çok seviyormuşsun
Sende benim gibi biraz
Aşk yorgunuymuşsun
Yalan olup gidiyormuşsun
Beni ne çok seviyormuşsun
Masalmışsın meğer
Bir varmış bir yokmuşsun
 
kolbaskinaДата: Понедельник, 2011-06-20, 6:04 PM | Сообщение # 3298
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 528
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
shik, читайте внимательнее первое сообщение темы.
1. Указывать автора и название.
2. Прежде чем писать, поискать в спистке. Там есть аж 2 перевода этой песни.

Gökhan Özen Aşk Yorgunu
Устал от любви

Paramparça bak kalbim
Gelmişim,geçmişim
Her parçası ayrı yerde
Bıraktığın izleri
Silmişim,silmemişim
Bütün bunlardan sana ne
Adil değil bak hayat hiç birimize
Payıma düşen onca yara bere
Biraz huzur bi tebessüm
Olamadık ya bizbize
Eyvah eyvah
Yalan olup gidiyormuşsun
Beni ne çok seviyormuşsun
Sende benim gibi biraz
Aşk yorgunuymuşsun
Yalan olup gidiyormuşsun
Beni ne çok seviyormuşsun
Masalmışsın meğer
Bir varmış bir yokmuşsun

Смотри, моё сердце разбито вдребезги
Всё, что у меня есть,
Все куски по разным местам,
Следы, оставленные тобой, я стирал или нет,
Тебе какое дело?
Смотри, жизнь совершенно несправедлива к нам.
На мою долю выпала лишь боль,
Мы не стали друг для друга
Улыбкой и безмытежным покоем.
Увы.
Наверное, ты тоже, как и я,
Слегка утомилась от любви.
Превратившись с ложь, уходишь.
Как сильно ты меня любила?
Оказывается, ты как сказка –
То ли была, то ли нет.


 
perevodДата: Вторник, 2011-06-21, 3:50 PM | Сообщение # 3299
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Прошу перевести 2 песни:

1.Sagopa Kajmer & Kolera "Merhametine Dön":

KOLERA
Herkes Uyudu Yine içtimada Düşünce bazen tercih etmen gerekir
Bilmemeyi bilmeye el değmemiş hayallerimin ortasında duran
Bir kara sevda camına Taş Fırlatsan uyansa
Casaretimi topladım konuşacaktım sen gelince sular altında
kaldı anLatacaklarım.
Gözlerimin sığınagı kadar aralık kapım ellerin güL kokardı
sen diken satardın hayır ağLamıyorum üstümden yağmur buLutu geçti
hayır ağLamıtorum gözüme biraz sen kaçtı çok tedirginim
çünkü cok soğuksun ya hu yine ormanın içine doğru kaçtır ürkek
bir ahu. Gülümsemene hasretim bağlanmış basiretim hemde
kapalıymıs kısmetim.Boşuna Beklemişim, Bir Sokak köpeği buldum ona sarıldım ağladım ağladım..

Nakarat
Aklımı avla bir gafil kuş gibi mermiye değsin
Ama bu canımı sakla,başka bir canım yok elimde avcumda
Merhametine Dön beni benden Çal buna Luzüm var Buna Luzüm var

Sagopa
Yarım yanmış, yarım donmuş.Aklım buna şaşmıs
aöaşaşmamam gerekmiş, bu şaşkınlıklar aptalcaymıs
Senin Kalbin ahşapcaymıs benimki kezzapca,bu aşk ahmakca
Geç ve köşene otur suskun !
Senin zamanın degiL bu zaman
Önce konuşmayı öğren sonra kolay kavran
Bu yollarda cok iyi olmalı manevran ve mis gibi kokmalı sundugun manolyan
Yolcuların yolcusuyum,Yolum tozlu topraklı
Gerilmiş ettten canbaz için ipler
Asfaltın Üzeri paramparca cambazlar
Hepsini Kaldırıp atar ölümden cımbızlar
Var Olan son Gücümle yüzümü yüzüne çevirmeliyim
Seni Derhal Görmeliyim
Ama Hayır'...Bir ekz daha acı cekerek ölmemeliyim!..
Sana Doğruları Söylemeliyim
Karşımda Yollar, ahval paranormal
ben yolruldum,bir adım atmaya Kalmadı Takat.
Beni üzmeden söylemeye Çalıstıklarının hepsi yüzümü mosmor eden sert tokat.

Nakarat
Aklımı avla bir gafil kuş gibi mermiye değsin
Ama bu canımı sakla,başka bir canım yok elimde avcumda
Merhametine Dön beni benden Çal buna Luzüm var Buna Luzüm var


2.Sagopa Kajmer & Kolera "İyi Bilirim":


Hiçbişey de gözüm yok,
Olmayacak duaya âmin sözüm yok,
Aklım benden uçtu gitti,
Uzun zamandır haber yok.
Bak bana dikkat et!
Sence ben militan mıyım?
Sakallarımı yolsam, ahbaplarından mıyım?
Geyik muhabbetine katılsam, söyle dostlarından mıyım?
Nerdeyim, sen nerdesin?
Sen ne boş bir kellesin,
Sana dünyalıklar ellesin,
Salıncaklarını tayfunlar yellesin.
Rauf Musavvir Allah Birsin Azze Ve cellesın
Biliyorum sen herkeslesin
Ama en güzeli benlesin,
Sınırı yok, hiçlik mertebesinin,
Tarifi yok, dünyadaki sahipsizliğimin.
Kafasına oynacağını aldım, orta yaşlı bebeğim,
Tadı masal, bir acısı kardeş asiliğimin,
Bir gün ödenir hesabı bütün sinsiliğinin,
Kardeşim diyorsun, anlamını bilmeden kardeşliğin,
Amerika açıkça, çekilir karın deşenliğim.

Nakarat
Sana dememiş miydim? Böğrüne keskin bıçaklar,
Saplayanlar da var.
Ben iyi bilirim,
Kim kime dost, kime düşman,
Kabuk bile tutamayan yaraların hatrına susmam.

Kolera Verse
Sen iyi değilsin, neden iyi şeyler duymak istiyorsun?
Zor saatler de, sabır gösteremiyorsun,
Biliyorum, kul yaptı sanıyorsun,
Zalimi zalim kuluna kırdırır, kelak.
Hepimiz farklı bir hat, bizi izler, tek hattat.
Nasıl yıktın kaleni ellerinle anlat?
Ben suç aletleriyle gezen, bir suçsuzum deme.
Onca yıllık hafiyeyim, hâlâ aynı tarifeyleyim,
Doğru birdir, yalan çok, zengin kafiyeyim.
Ecelle, emel! Aynı ata yeni atılan iki taş misali,
Bir tuzak, biri yuvarlanır, biri yakına düşer.
Emel uzak, yakın ecel, isteğine erişemeden bulur seni,
Ooooooo, yandı hakkını helal etmezse annesi,
Ölümün şiddetini soruyorlar sana söyle 3 kılıç darbesi,
Sahipsiz değilsin, varoluşun göz hapsi, sana söylemedim mi?

Nakarat
Sana dememiş miydim? Böğrüne keskin bıçaklar,
Saplayanlar da var.
Ben iyi bilirim,
Kim kime dost, kime düşman,
Kabuk bile tutamayan yaraların hatrına susmam.

Добавлено (2011-06-21, 4:50 PM)
---------------------------------------------
Да, и ещё одну, очень прошу. Заранее спасибо.

Ahmet Kaya "Bir Veda Havasi"

Vakit tamam seni terk ediyorum
Bütün alışkanlıklardan öteye
Yorumsuz bir hayatı seçiyorum
Doymadım inan kanmadım sevgiye.

Korkulu geceleri sayar gibi
Birdenbire bir yıldız kayar gibi
Ellerim kurtulacak ellerinden
Bir kuru dal ağaçtan kopar gibi.

Aşksa bitti gül ise hiç dermedik
Bul kendine kuytularda hadi dal
Seninle bir bütün olabilirdik
Hoşçakal gözümün nuru, hoşçakal
Hoşçakal canımın içi, hoşçakal.

Vakit tamam seni terk ediyorum
Bu incecik bir veda havasıdır
Parmak uçlarına değen sıcaklığı
İncinen bir hayatın yarasıdır.

Kalacak tüm izlerin hayatımda
Gözümden bir damla yaş aktığında
Bir yer bulabilsem seni hatırlatmayan
Kan tarlası gelincik şafağında.

Ölümse korktun savaşsa hep kaçtın
Vur kendini korkularda hadi al
Sen bir suydun sen bir ilaçtın
Hoşçakal canımın içi, hoşçakal
Hoşçakal gözümün nuru, hoşçakal
Sen bir suydun sen bir ilaçtin
Hoşçakal iki gözüm, hoşçakal
Hoşçakal canımın içi, hoşça kal...

 
AmellyДата: Вторник, 2011-06-21, 4:24 PM | Сообщение # 3300
Мимолетный
Группа: Друзья
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Спасибо огромное за перевод. Видимо плохо искала smile
 
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкая музыка » Переводы Турецких песен » Переводы текстов турецких песен-1 (ТЕМА ЗАКРЫТА!)
Поиск:
Реклама
Последние комментарии