• Страница 8 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 6
  • 7
  • 8
Модератор форума: kalbim  
Форум о Турции | Турция Для Друзей » Турецкая музыка » Переводы Турецких песен » Преводы песен и поэзии с РУССКОГО на ТУРЕЦКИЙ
Преводы песен и поэзии с РУССКОГО на ТУРЕЦКИЙ
anita87Дата: Понедельник, 2015-08-31, 11:52 PM | Сообщение # 211
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 219
Награды: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Здравствуйте, переведите, пожалуйста песню Стаси -  "Не хочу верить". Заранее большущее спасибо!!

Я  растекаюсь как вода,
Растворяюсь как тишина,
Распадаюсь на куски
От безмолвия и тоски.

Я сливаюсь в красках дня.Я теряю сама себя

И никто не видит меня...
Мне не хватает твоих слов,Твоих запахов и шагов.
Эти редкие звонки,Об одном лишь прошу: не лги.

Я с ума уже схожу,В каждом встречном тебя ищу,
Сколько можно... Не могу!

Припев:

Я больше не хочу верить,Ночами о тебе бредить.

Я больше не могуСжигать свое сердце до тла.

Я больше не хочу верить,Минутами любовь мерить,

Я больше не могу молчать,Скрывать, тебя все время ждать.

Я разбиваюсь как волна,
Застилают, как пелена.
Реки слез мои глаза
И не знаю я, что сказать...

Как мне дальше с этим жить?
Не могу я тебя забыть,Не могу тебя простить...

Я жгу страницы дневника-
Станут пеплом твои слова,Все признания в любви,
Обещания все твои..

Только мысли все сильнейВ лабиринте похожих дней

Жду опять любви твоей...
 
dsladkovaДата: Суббота, 2016-02-13, 2:06 PM | Сообщение # 212
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Я хочу от тебя ребёнка,
Может сына, и даже дочь.
Я хочу им менять пелёнки,
Беспокоясь, не спать всю ночь.

Я хочу им лечить колени
После каждой игры в футбол.
Я хочу отучать от лени,
И ещё - разделять их боль.

Не устать от бантов, косичек,
И что тюль - это (ах!) фата.
Рассказать, что пожар - от спичек,
А детишки - из живота.

Я хочу успокоить: двойка -
Это мелочь из неудач.
И когда будут плакать горько,
Улыбнувшись, сказать: «Не плачь».

Я хочу не соврать, что с папой
Им и мне очень повезло.
И читать, присев рядом на пол,
Сказки Пушкина перед сном.

И в какао снимать им плёнку,
И завязывать шарф в метель.

Я хочу от тебя ребёнка,
Это больше, чем мять постель
.переведите пожалуйста give_rose2


Ешь. Молись. Люби.
 
LeonaLeonДата: Среда, 2016-04-06, 10:09 AM | Сообщение # 213
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Добрый день! Есть одна песня на турецком языке, которая мне очень нравится give_rose2 К большому моему сожалению, я не понимаю языка и не знаю ни имени исполнителя, ни названия. Она начинает со слов: Ruzgar'a kapyldi, gidyorum (простите мой турецкий :) ) . Она звучит в сериале Intikam (Beren Saat, Nejat Isler) в 6 серии, ближе к концу. В сцене, где "Рюзгяр" признается "Ягмур" в любви, а она ему отказывает  cray Я могу написать точно минуты серии, на которых звучит эта песня. Помогите, пожалуйста, с переводом или, хотя бы название напишите. Не дает она мне покоя! dash2  Спасибо dcurtsey
 
huşkoruДата: Пятница, 2016-08-26, 2:15 PM | Сообщение # 214
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Предлагаю нашим уважаемым переводчикам и всем друзьям перевести (или дать ссылку где есть перевод) прекрасное стихотворение Омара Хайяма (в интернете перевода не нашлось): "НИКОГДА НЕ ИДИ НАЗАД…"
Никогда не иди назад. Возвращаться нет  смысла уже. Даже если там те же глаза, в которых тонули мысли. Даже если тянет туда, где ещё всё было так мило, не иди ты туда никогда, забудь навсегда, что было. Те же люди в прошлом живут, что любить обещали всегда. Если вспомнил ты это — забудь, не иди ты туда никогда. Не верь им, они — чужие. Ведь когда-то ушли от тебя. Они веру в душе убили, в любовь, в людей и в себя. Живи просто тем, что живешь и хоть жизнь похожа на ад, смотри только вперед, никогда не иди назад...
Спасибо заранее give_rose
 
AbanjaДата: Воскресенье, 2018-07-29, 11:23 AM | Сообщение # 215
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Доброго времени суток. Большая просьба, переведите пожалуйста стихотворение:
И встретишь вдруг, когда не ждёшь...
И обретёшь там, где не ищешь...
Неведом путь, какой пройдёшь,
Чтоб отыскать своё средь тысяч...
А дождь смывает лёгкий след
И размывает чей-то образ,
И сводит все труды на нет...
Бессильны карты тут и компас.
Но вопреки всем совпадут
В один из дней маршруты, время,
И стрелки вечности замрут...
На этой, небом данной теме...
И встретишь вдруг, когда не ждёшь,
И обретёшь там, где не ищешь...
Что это лишь твоё, поймёшь,
Узнав судьбу из сотен тысяч.
Спасибо!
 
AbanjaДата: Воскресенье, 2018-07-29, 10:53 PM | Сообщение # 216
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Доброй ночи. Дорогие переводчики, переведите пожалуйста стихотворение на турецкий язык. Очень нужно.
Заранее благодарю.
Позволь быть рядом с тобой
Незримым ангелом за спиной.
Я невзгоды, печаль и беду
Навсегда от тебя отведу.
Позволь быть ветром в твоих волосах,
Искоркой счастья в карих глазах...
Просто рядом с тобой идти,
Куда б дороги тебя не вели.
Быть опорой, сильным плечом,
В жаркий день быть прохладным дождем.
Буду рядом, не требуя платы.
Возьми мое сердце - отдаю без возврата.
 
Форум о Турции | Турция Для Друзей » Турецкая музыка » Переводы Турецких песен » Преводы песен и поэзии с РУССКОГО на ТУРЕЦКИЙ
  • Страница 8 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 6
  • 7
  • 8
Поиск:
Последние комментарии
Последние темы форума