Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Помощь в изучении Турецкого языка » Учим турецкий вместе (Вопросы по упражнениям)
Учим турецкий вместе
katya90Дата: Пятница, 2011-05-20, 9:11 AM | Сообщение # 161
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Награды: 9
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Quote (esmergulum)
42. Я вас беспокою. — Не беда. Sizi rahatsız ediyorum mu? – Zararı yok

Quote (esmergulum)
первое предложение в вопросительной форме?

неа, получается без частицы mu
esmergulum, спасибо большое, и еще хотела спросить, ты как профессионал уже поняла мой уровень, посоветуй, на что больше всего обращать внимания???

Добавлено (2011-05-20, 9:56 Am)
---------------------------------------------
проверьте пожалуйста, заранее спасибо!!!
5. Переведите следующие предложения на турецкий язык:
1. Подожди меня немного.Beni biraz bekleyin — Нет, я пойду. Hayır, ben gideyim 2. Мой товарищ хорошо говорит по-турецки. Arkadaşım çok iyi türkçe konuşuyor 3. Я немного подожду — через месяц вернется мой брат, и тогда я это сделаю. Biraz bekleyeceğim bir ay sonra erkek kardeşim dönecek ve sonra onu yapayım 4. Приходи сегодня вечером к Джафару, там увидишь и своего двоюрод¬ного брага. Bu akşam Cafar’a gel orada kuzenini görürsün 5. Мне не придется больше его увидеть, так как он месяц тому назад уехал из нашего города. Onu başka görmek gereğim yok çünkü bir ay önce şehrimizden gitti 6. Что ты чита¬ешь? Ne okuyorsun? — Роман Горбатова «Семья Тараса». Gorbatov’un “Tarasanın Ailesi” bir romanı . — Ты вообще много читаешь? Genellikle çok okuyor musun? 7. Войдете в здание, подниметесь на третий этаж, там найдете комнату № 204. Binaya girin, üçüncü katta çıkın, orada 204 numaralı odayı bulun 8. Вы курите? Sigara içiyor musunuz? — Курю, притом много курю. İçiyorum, hem de çok içiyorum 9. Не дадите ли вы мне немного бумаги? Bana birkaç kağıt verebilir misin? Я напи¬шу письмо своему приятелю. Arkadaşıma mektup yazacağım 10. Не беспокойся: я долго (мно¬го) не задержусь (букв, «не останусь»), через час-полтора вер¬нусь. Merak etme, çok kalmıyorum bir – buçuk saat sonra döneceğim 11. Вы играете на скрипке? — Keman çalıyor musun? Нет, только на гитаре. Hayır, sadece gitar çalıyorum.

Добавлено (2011-05-20, 10:11 Am)
---------------------------------------------
6. Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Bu çantayı kızkardeşim için satın aldım. Я купил эту сумку для сестры 2. Babam için ne diyorlar? Что они говорят об отце? 3. Buraya ödevinizi yapmak için mi geldiniz?Вы пришли сюда чтобы выполнить ваше задание? (... vazifenizi yapmaya mı geldiniz?) 4. Kulübümüzden «Üç kızkardeş» piyesi için iki bilet aldım. В нашем клубе я купил 2 билета на пьесу 3 сестры. Yarın gideceğiz, Завтра пойдем 5. Bu kitabı kimin için götürüyorsun? Кому ты несешь эту книгу? 6. İşi bitirmek için(üzere) size neler gerektir? Что вам нужно чтоб закончить работу? 7. Çıkmak üzere kapıya döndü. Чтоб выйти он повернулся к двери 8. Odada sizden başka kim vardı? Кроме вас кто еще в комнате? — Benden başka kimse yoktu. Кроме меня никого нету. 9. Masada hokka ile kalemden başka bir de iki defter var. На столе кроме чернильницы с ручкой есть еще 2 тетради. 10. Anayurdumuz için her şey yapmaya hazırız. мы готовы сделать все за нашу родину. 11. Bundan başka iyi bir piyanocudur. Кроме этого он еще и хороший пианист

 
esmergulumДата: Пятница, 2011-05-20, 12:10 PM | Сообщение # 162
Знаток
Группа: Друзья
Сообщений: 7316
Награды: 522
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Quote (katya90)
1. Подожди меня немного.Beni biraz bekleyin — Нет, я пойду. Hayır, ben gideyim

Beni biraz bekle.
Quote (katya90)
Я немного подожду — через месяц вернется мой брат, и тогда я это сделаю. Biraz bekleyeceğim bir ay sonra erkek kardeşim dönecek ve sonra onu yapayım

Biraz bekleyeyim.Bir ay sonra erkek kardeşim dönecek ve o zaman onu yaparım.
Quote (katya90)
“Tarasanın Ailesi”

Taras'ın Ailesi.
Quote (katya90)
Ты вообще много читаешь? Genellikle çok okuyor musun?

Genellikle(genel olarak) çok mu okursun?
Quote (katya90)
7. Войдете в здание, подниметесь на третий этаж, там найдете комнату № 204. Binaya girin, üçüncü katta çıkın, orada 204 numaralı odayı bulun

Binaya girince, üçüncü kata çıkınca, orda 204 numaralı bir odayı bulursunuz.
Quote (katya90)
10. Не беспокойся: я долго (мно¬го) не задержусь (букв, «не останусь»), через час-полтора вер¬нусь. Merak etme, çok kalmıyorum bir – buçuk saat sonra döneceğim

Merak etme. Ben çok kalmam. Bir- bir buçuk saat sonra dönerim.
Quote (katya90)
11. Вы играете на скрипке? — Keman çalıyor musun? Нет, только на гитаре. Hayır, sadece gitar çalıyorum

Keman çalıyor musunuz?

Добавлено (2011-05-20, 1:10 PM)
---------------------------------------------

Quote (katya90)
1. Bu çantayı kızkardeşim için satın aldım. Я купил эту сумку для сестры

тут как для младшей сестры.
Quote (katya90)
2. Babam için ne diyorlar? Что они говорят об отце?

об моем отце?
Quote (katya90)
8. Odada sizden başka kim vardı? Кроме вас кто еще в комнате? — Benden başka kimse yoktu. Кроме меня никого нету.

Кроме вас кто еще был в комнате?- Кроме меня никого не было.


gamsiz hayat
 
olurДата: Суббота, 2011-05-21, 4:24 PM | Сообщение # 163
Мимолетный
Группа: Друзья
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как лексику учить? сколько слов в день нужно учить? поделитесь опытом. Заранее благодарна
 
esmergulumДата: Суббота, 2011-05-21, 8:44 PM | Сообщение # 164
Знаток
Группа: Друзья
Сообщений: 7316
Награды: 522
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
olur, Просто вот так тупо заучивать-не выход. Во многих учебниках есть лексика, и сразу после нее есть упражнения. И как можна учить язык, только заучивая слова без грамматики?

gamsiz hayat
 
olurДата: Суббота, 2011-05-21, 9:13 PM | Сообщение # 165
Мимолетный
Группа: Друзья
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Я скорее всего неправильно вопрос поставила...грамматика для меня на первом месте в изучении языка.....просто сейчас столкнулась проблемой, что на слух могу понять лишь только те слова, которые знаю......
 
katya90Дата: Понедельник, 2011-05-23, 9:45 AM | Сообщение # 166
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Награды: 9
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
добрый день, проверьте пожалуйста, заранее спасибо!!!
8. Переведите на турецкий язык следующие предложения:
1. Кроме вас и меня, никто этого не знает. Bizden (sizden ve bendan) başka kimse bunu bilmiyor 2. Не понимаю, для чего он все это написал. Bilmiyorum ne için hep bunu yazdı 3. А что ты сделал для семьи? Aile için ne yaptın? 4. На этот фильм билетов не бери: мы с женой (я и жена) вчера его смотрели. Bu filim için bilet alma, karımle dün onu seyrettik 5. Кроме того, не давай ему денег; в два дня проест (и закончит). Bundan başka onda para verme, iki günde bitirecek 6. Он не курит и вообще, кроме яблочного сока, ничего не пьет. O sigara içmiyor ve genellikte almalı sudan başka bir şey içmiyor. 7. Пусть прочтет: что газета говорит о нашем заводе? Okusun, fabrikamız için gazetede ne yazıyor 8. Один раз из-за вас он опоздал на собрание. Bir defa sizin için toplantıya geç kaldı. 9. Твоя мать ради тебя все готова сделать. Annen senin için her şeyi yapmaya hazır. 10. Помимо тебя, он при¬гласил меня, моего двоюродного брата и еще трех-четырех человек. Senden başka beni, kuzenimi ve başka üç dört kişiyi davet etti 11. Кроме нас, все приняли его приглашение. Bizden başka her kes daveti kabul ettiler 12. Что¬бы не видеть эту женщину, я прошел в другую комнату. Bu kadını görmemek için başka odaya gittim 13. Мы встали, чтобы приветствовать нашего профессора. Profesörümüzü selâmlamak için kalktılar 14. Давайте сядем, чтобы обсудить это важное предложение. Háydi oturalım bu önemli öneri tartışmaya için.

Добавлено (2011-05-23, 10:39 Am)
---------------------------------------------
14. Переведите на русский язык следующие предложения, содержа¬щие в своем составе простые и сложные наречия:

1. Şu oğlan henüz okula devam etmiyor. Тот мальчик пока еще не ходит школу 2. Fazla oynamaktan başım dönüyor. У меня голова кружиться от чрезмерного танца 3. Bugün ne? Сегодня какой день ? 4. Arasıra satranç kulübüne uğrarım, fakat yakında oraya gitmeyeceğim. Иногда я посещаю шахматный клуб, но в ближайшее время туда не пойду 5. Bunu sıkıdan sıkıya yasak ettiler. Они строго на строго это запретили 6. Okul arkadaşlarımdan Ömer daima iyi numara (derece) alır. Среди моих одноклассников Умер всегда получает хорошие оценки 7. Ben doğrudan doğruya müdür odasına gittim. Я пошел прямо в кабинет директора 8. Adam acele acele meydanı geçiyor. Мужчина тороплива переходит площадь 9. Bu delikanlılardan birini tanıyorum, hem de yakından tanıyorum. Я знаю одного из этих молодых людей, и даже очень близко знаю 10. Saat yedi buçuğa dek tembel tembel ders kitabını okudu. До пол восьмого он лениво читал учебник 11. Çevirmen çabuk çabuk bir şeyler yazıyor. Переводчик поспешно что – то пишет. 12. Geç geldiniz. Saat tam bire kadar sizi bekledi. Вы поздно пришли. Он ровно час вас ждал. Nihayet bir çeyrek saat önce kalktı, gitti. В итоге час 15 мин назад он встал и ушел 13. Bu ne güzel erkek böyle? Кто это за красавец?(я это предл. не совсем поняла). 14. Aferin, çok güzel çevirdin! Молодец, ты очень хорошо перевел!

Добавлено (2011-05-23, 10:45 Am)
---------------------------------------------
16. Переведите на русский язык следующие предложения:
1. Son seneler adam çok ihtiyarladı. Последние годы мужчина очень постарел 2. Ablamın evinde geceledik. Мы переночевали у старшей сестры 3. İşte böyle sabahladık. Вот так мы остались до утра 4. Sokak (birden) genişledi. Улица (сразу) расширилась 5. Elbisesini temizlesin. Пусть он почистит свое платье 6. Oğlunuzu yollayın, çabuk götürür. Отправьте вашего сына, он быстро отнесет 7. Hava ne kadar da serinledi! Погода настолько стала прохладной! 8, Yeni gelen erleri dışarıda sıralayın. только что приезжающие мужчины пусть на улице выстроятся в ряд 9. Adamı karalamak (kötülemek) istiyor. Он/она хочет очернить мужчину 10. Dersi bir daha tekrarlayalım. Давайте повторим урок еще раз 11. Kitaplarımızı en az ikilemek gerek. Нам нужно по меньшей мере удвоить наши книги. 12. Şu çiçekleri suladınız mı? Вы полили те цветы? 13. Bu ülke ne çabuk ilerliyor! Как быстро развивается эта страна! 14. Şu eşyayı güzün yenilemek lâzımdır. Те вещи нужно обновить осенью. 15. Oralarda orman yok. В тех местах нет леса. Şu delikanlı da bunu doğruladı. Тот молодой человек тоже это подтвердил. 16. Yanlışı var. Здесь есть ошибки. Doğrulayın. Исправьте

 
esmergulumДата: Пятница, 2011-05-27, 4:47 PM | Сообщение # 167
Знаток
Группа: Друзья
Сообщений: 7316
Награды: 522
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Quote (katya90)
Кроме вас и меня, никто этого не знает. Bizden (sizden ve bendan) başka kimse bunu bilmiyor

Sizde ve benden başka kimse bilmiyor.
Quote (katya90)
2. Не понимаю, для чего он все это написал. Bilmiyorum ne için hep bunu yazdı

Hepsi bunu niçin yazdığını anlamıyorum.
Quote (katya90)
3. А что ты сделал для семьи? Aile için ne yaptın?

Ailen için be yaptın ya?
Quote (katya90)
karımle dün onu seyrettik

karımla...
Quote (katya90)
5. Кроме того, не давай ему денег; в два дня проест (и закончит). Bundan başka onda para verme, iki günde bitirecek

.... ona para verme...
Quote (katya90)
almalı sudan

... elma suyundan...
Quote (katya90)
Okusun, fabrikamız için gazetede ne yazıyor

Okusun fabrikamız hakkında gazetede ne yazılıyor diye.
Quote (katya90)
sizin için

sizin yüzünden(sizin içinden)
Quote (katya90)
her kes

herkes
Quote (katya90)
başka odaya gittim

... başka odaya geçtim.
Quote (katya90)
kalktılar

.... kalktık.
Quote (katya90)

14. Давайте сядем, чтобы обсудить это важное предложение. Háydi oturalım bu önemli öneri tartışmaya için.

Haydi(hadi= oturalım bu önemli önerini müzakere etmek için.

Добавлено (2011-05-27, 5:42 PM)
---------------------------------------------

Quote (katya90)
Умер

Омер))
Quote (katya90)
Saat tam bire kadar sizi bekledi

Он ровно до 13.00 вас ждал.
Quote (katya90)
13. Bu ne güzel erkek böyle? Кто это за красавец?(я это предл. не совсем поняла)

Ну с мужчинами употребляют всетаки yakışıklı.А что именно вы не поняли?

Добавлено (2011-05-27, 5:47 PM)
---------------------------------------------

Quote (katya90)
у старшей сестры

у моей старшей сестры
Quote (katya90)
5. Elbisesini temizlesin. Пусть он почистит свое платье

... она....
Quote (katya90)
7. Hava ne kadar da serinledi! Погода настолько стала прохладной!

Как похолодало!(насколько похолодало!).
Quote (katya90)
Yeni gelen erleri dışarıda sıralayın. только что приезжающие мужчины пусть на улице выстроятся в ряд

ТОлько-что прибывших солдат на улице постройте в ряд.
Quote (katya90)
16. Yanlışı var. Здесь есть ошибки. Doğrulayın. Исправьте

Он(она) сделал(а) ошибку. Исправьте.


gamsiz hayat
 
katya90Дата: Вторник, 2011-05-31, 9:53 AM | Сообщение # 168
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Награды: 9
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Quote (katya90)
13. Bu ne güzel erkek böyle? Кто это за красавец?(я это предл. не совсем поняла)


Quote (esmergulum)
Ну с мужчинами употребляют всетаки yakışıklı.А что именно вы не поняли?

вот поэтому и не поняла правильно ли я перевела, в книге именно так и было написано

Добавлено (2011-05-31, 10:53 Am)
---------------------------------------------
проверьте пожалуйста:
9. Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Bu sebeplerden dolayı geri döndük.Из-за этой причины мы вернулись назад 2. Bu günden itibaren imtihana hazırlansınlar. С этого дня (пусть) они готовятся к экзамену 3. Yanımda (üstümde) yüz rubleden fazla para var, С собой у меня более ста рублей. 4. Sabahtan beri bir şey yemedim. С утра я ничего не ел. 5. Çalışkanlığından ötürü (dolayı) onu bütün öğretmenler severler. Из-за старательности его все учителя любят 6. Gardırobunuzda kaç kostüm var? — Beşten fazla (Beşten çok fazla, beşten çok). Сколько костюмов в вашем гардеробе? Более пяти 7. Dünden beri bu sorunu düşünüyorum. Со вчерашнего дня я думаю об этой проблеме 8. N. İstasyonundan itibaren hepimiz sustuk. Со станции Н. мы все молчали 9. Orada benden kaç gün az kaldınız? Там на сколько дней меньше меня остались? - Sizden iki gün çok (fazla) kaldım. Я остался на 2 дня больше чем вы. 10. Arkadaşından bir kitap fazla (çok) okudu. Он прочел на книгу больше чем его друг 11. Senden iki kat fazla param var. У меня в два раза больше денег, чем у тебя

10. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Вследствие этого два последних предложения мы оставили без перевода. Bundan dolayı son iki tümceyi çevirsiz kaldık 2. Я с четырех часов на ногах. Saat dörtten beri ayaktayım 3. Сколько человек присутствует на собрании? - Больше тридцати. Toplantıda kaç kişi bulunuyor? Otuzdan fazla. 4. Пусть приступят к работе с завтрашнего дня. Yarından itibaren işe başlasınlar 5. Вследствие (своей) болезни он до сих пор ничего не сделал. Hastalığından dolayı o şimdiye kadar hıç bir şey yapmadı. 6. Вот уже полтора года ищу я эту книгу. Altı ay beri bu kitabı arıyorum 7. Наш автомобиль проехал более четырехсот километров. Otomobilimiz dört yüz kilometre fazla yaptı 8. С некоторого времени он совершенно никуда не выходит. Bir süreden beri hıç bir yere çıkmıyor 9. Я выпил много чая, но он на два стакана больше (чем я). Ben çok çay içtim o benden iki bardak fazla içti 10. Я более чем на год старше тебя. Senden bir yaştan fazla büyüğüm 11. Ну а я более чем вдвое старше этого мальчика. Bu erkekten iki kattan fazla büyüğüm 12. Он прочитал втрое больше книг, чем мы. Bizden üç kattan fazla kitap okudu 13. Я беспокоюсь не столько о (своей) дочери, сколько о сыне. Kızımdan çok oğluma merak ediyorum 14. С какого возраста вы смотрите телевизор? — С очень малого. Kaç yaştan itibaren televizyon seyrediyorsunuz? – çok azdan 15. Я перевел более десяти предложений. Ondan fazla tümce/cümle çevirdim — То есть сколько? Yani kaç tane? -- Двенадцать. On iki (tane) —Я же перевел еще больше тебя. Senden daha çok fazla çevirdim ya —На сколько больше? Ne kadar fazla? -На три предложения больше. Üç cümle fazla 16. Мы не столько играем в шахматы, сколько разговариваем. Satranç oynamaktan çok konuşuyoruz.
 
esmergulumДата: Вторник, 2011-05-31, 10:29 AM | Сообщение # 169
Знаток
Группа: Друзья
Сообщений: 7316
Награды: 522
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Quote (katya90)
Bu sebeplerden dolayı geri döndük.Из-за этой причины мы вернулись назад

Из-за этих причин...

Добавлено (2011-05-31, 11:19 Am)
---------------------------------------------
Quote (katya90)
6. Вот уже полтора года ищу я эту книгу. Altı ay beri bu kitabı arıyorum

Bir buçük seneden beri....

Добавлено (2011-05-31, 11:25 Am)
---------------------------------------------
Quote (katya90)
он до сих пор ничего не сделал. Hastalığından dolayı o şimdiye kadar hıç bir şey yapmadı.
6. Вот уже полтора года ищу я эту книгу. Altı ay beri bu kitabı arıyorum.
Bir buçuk seneden beri....

7. Наш автомобиль проехал более четырехсот километров. Otomobilimiz dört yüz kilometre fazla yaptı

Otomobilimiz dört yüz kilometreden fazla geçti.

Добавлено (2011-05-31, 11:29 Am)
---------------------------------------------
Quote (katya90)
11. Ну а я более чем вдвое старше этого мальчика. Bu erkekten iki kattan fazla büyüğüm

Ya ben bu oğlandan iki kattan fazla buyüğüm.

Quote (katya90)
çok azdan

çok küçükten beri.


gamsiz hayat
 
katya90Дата: Вторник, 2011-05-31, 12:10 PM | Сообщение # 170
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Награды: 9
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
esmergulum, спасибо, как оперативно!!! smile
 
esmergulumДата: Вторник, 2011-05-31, 12:24 PM | Сообщение # 171
Знаток
Группа: Друзья
Сообщений: 7316
Награды: 522
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
katya90, не за что)

gamsiz hayat
 
katya90Дата: Среда, 2011-06-01, 9:18 AM | Сообщение # 172
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Награды: 9
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
на проверку, заранее большое спасибо!!!

11. Следующие предложения переведите на русский язык

1. İşi vardı çok. У него/нее было много работы. Seni görmeğe gelmedi annen. Твоя мать не пришла тебя проведать 2. Odanın kapısı çalındı. «Kim o?» dedim. В дверь комнаты постучали. «Кто это?» спросил я 3. Ne o? Что случилось? Ablası mı öldü çilingirin? У слесаря старшая сестра умерла? 4. Kim söyledi bunu?Кто это сказал? 5. Ver bakalım kalemini. Дай-ка посмотрим твою ручку. 6. Eh, nerede o günler. Ах, где же те дни 7. Ne duruyorsunuz burada? Что вы здесь стоите? İşiniz yok mu sizin? У вас нет работы? 8. Yerine oturmadı, başladı dolaşmaya odada. Он не сел на свое место, а начал бродить по комнате

12. Переведите на турецкий язык письменно следующие предложея:

1. Дай-ка руку. Ellini ver 2. Ты мне говоришь это? Bana mı bunu söyluyorsun? 3. А матери нету у этого мальчика? Bu oğlana annesi yok mu? 4. Отец его приходил сюда или дядя? Babası mı buraya geldi yoksa amcası? 5. Мне тоже принеси две тетради. Bana da iki defter getir 6. А семья-то где у вашего брата? Kardeşinin ailesi nerede? 7. Тащи сюда эти фрукты. Bu meyveleri buraya getir 8. Зачем он пошел в такие далекие места? Niçin böyle uzak yerlere gitti?

13. Проанализируйте следующие предложения и переведите их на русский язык:

1. Sen bunu bir başkasına anlat. Расскажи что-нибудь другое от этого 2. Biri bu yana gitti, biri o yana. Кто-то в эту сторону пошел, а кто-то в ту сторону. 3. Anlat bakalım. Расскажи-ка. Ben böylesini görmedim. Я такое (подобное)еще не видел. 4. Bu işi sonraya bırakmayalım. Эту работу потом не брощу. 5. Bilmiyorum. Я не знаю. O kadarını düşünmedim. Я настолько не думал. 6. Sen işini iyi yapmıyorsun. Ты свою работу хорошо не выполняешь. Yarından itibaren senin yerine bir başkasını tutacağım. С завтрашнего дня на твое место другого буду искать 7. Bir dakika! Минуточку! Size hepsini anlatacağım. Я вам все расскажу. 8. Birbirimizden uzak oturuyoruz. Мы живем вдали друг от друга. 9. Çilingir Ahmet oğluna sordu: «Ne yaptın?» öbürü anlatmaya başladı. Слесарь Ахмет спросил своего сына: «что ты сделал?» он начал рассказывать другое. 10. Bugün için bu kadarı da kâfi. На сегодня столько достаточно. 11. Hiç biri davetimi kabul etmedi. Никто из них не принял мое приглашение 12. Çoğu insanlar (=insanların çoğu) bu nevi yenilikleri sevmez. Большинством людей это вид новизны не нравиться 13. Öğrenciler ikiye ayrıldı, kimi «Biliriz», kimi «Bilmeyiz» dediler. Студенты разделились на 2, кто-то «Мы знаем» а кто-то «мы не знаем» сказали. 14. Üçü de genç, üçü de talebe, üçü de hoş çocuklar, hele kısa boylusu. Все трое молодые, все трое студенты/ученики, все трое приятные дети, особенно тот, который низкого роста. 15. Kimi böyle söyler, kimi şöyle. Кто так сказали, а кто иначе 16. İki kardeşten küçüğü doktor oldu. Из двух братьев/сестер младший стал врачом. 17. Her dördünüz burada mısınız? Вы все четверо здеся? — Hayır, birimiz gelmedi. Нет, один из нас не пришел. — Hanginiz? Кто из вас? 18. Kendinizi genç göstermek için bu defa beyazlar giyiniz. Чтоб показать себя молодым на этот раз оденьте белое. 19. Bu kitapların hangisini beğendiniz? Какая из этих книг вам понравилась? 20. Kimi insanlar bunu anlamıyorlar. Некоторые люди это не понимают
 
esmergulumДата: Среда, 2011-06-01, 10:44 AM | Сообщение # 173
Знаток
Группа: Друзья
Сообщений: 7316
Награды: 522
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Quote (katya90)
1. Дай-ка руку. Ellini ver

Elini ver.
Quote (katya90)
3. А матери нету у этого мальчика? Bu oğlana annesi yok mu?

Bu oğlanın annesi mi yok?
Quote (katya90)
4. Отец его приходил сюда или дядя? Babası mı buraya geldi yoksa amcası?

Babası mı yoksa amcası mı buraya geldi?
Quote (katya90)
6. А семья-то где у вашего брата? Kardeşinin ailesi nerede?

Peki erkek kardeşinizin ailesi nerede?

Добавлено (2011-06-01, 11:44 Am)
---------------------------------------------
Quote (katya90)
1. Sen bunu bir başkasına anlat. Расскажи что-нибудь другое от этого

Ты это кому-то другому расскажи(обьясни).
Quote (katya90)
4. Bu işi sonraya bırakmayalım. Эту работу потом не брощу

Давайте эту работу на потом не будем отлаживать.
Quote (katya90)
1. Hiç biri davetimi kabul etmedi. Никто из них не принял мое приглашение 1

Никто не принял...


gamsiz hayat
 
katya90Дата: Среда, 2011-06-01, 12:13 PM | Сообщение # 174
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Награды: 9
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
14. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Многие (некоторые) этого не понимают. Kimi insanlar bunu anlamıyor 2. Кое-когда я тоже хожу туда. Bazen/ arasıra bende oraya gidiyorum 3. Ты сделай это. Bunu yap. Дальнейшее просто. Sonrası kolay. 4. Ни один из них не дал ответа. Hiç biri cevap vermedi 5. Это он не хочет, он хочет другое. Bunu istemiyor başkası istiyor 6. Тут две тетради. Burada iki defter. Какая тебе нужна? Hangisi sana lüzum? — Принеси голубую. Açık mavisini getir. 7. Это шкаф? Bu dolap mı? Зачем мне нужен такой? Böylesi bana niçin lüzum?. 8. Разве вы не знаете друг друга? Birbirinizi tanımıyor musunuz? 9. Нет, такого количества недостаточно! Hayır, bu kadar yeterli değil. 10. Одни читают, другие пишут. Kimi okuyor, kimi yazıyor. 11. Мы оба так думаем. İkimiz de böyle düşünüyoruz 12. Такие дела в большинстве слу¬чаев откладываются «на потом». Böyle işler çoğunlukla sonraya bırakacak.
 
esmergulumДата: Среда, 2011-06-01, 12:20 PM | Сообщение # 175
Знаток
Группа: Друзья
Сообщений: 7316
Награды: 522
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
Quote (katya90)
Bazen/ arasıra bende oraya gidiyorum

... ben de.
Quote (katya90)
Bunu istemiyor başkası istiyor

... başkasını istiyor.
Quote (katya90)
6. Тут две тетради. Burada iki defter. Какая тебе нужна? Hangisi sana lüzum?

Burada iki defter var. Hangisi sana lazım?(Просто это слово больше употребляют турки).
Quote (katya90)
Принеси голубую. Açık mavisini getir

Еще можна сказать: Açık mavi olanı getir.
Quote (katya90)
12. Такие дела в большинстве слу¬чаев откладываются «на потом». Böyle işler çoğunlukla sonraya bırakac

.... sonraya bırakıyorlar.


gamsiz hayat
 
katya90Дата: Четверг, 2011-06-02, 7:45 AM | Сообщение # 176
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Награды: 9
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
на проверку, заранее большое спасибо !!!
15. Определите значения следующих слов, образованных посредством аффикса -lık:

analık, материнство, babalık, отцовство, darlık, сужение, memurluk, руководство, siyahlık, чернота, uzunluk, протяженность temizlik, чистота, yokluk, отсутствие, varlık, существование, beyazlık, белизна, fenalık, дурное, mavilik, голубизна, kalınlık, толщина, kitapçılık, книгоиздательство, kardeşlik,братство, kapıcılık (это я не поняла и даже в словаре не нашла), kadınlık, женственность, askerlik,военная служба, dostluk, дружба, güzellik, красота, gazetecilik, журналистика, yükseklik, вышина, genişlik, ширина, kötülük, плохая сторона, sarılık, желтизна, küçüklük, малость, hastalık, болезнь, ihtiyarlık, старость, güçlük, трудность, ustalık, мастерство, aylık, месячный, sözlük, словарь sözlükçülük, лексикография, başlık, головной убор, tembellik, леность, вялость, işçilik, рабочий труд, taşlık, каменистый, çiçeklik, цветочный, solculuk, левизна, sağlık, здоровье, emeklilik отставка (не все сама перевела, без словаря не обощлось biggrin )

16.Переведите на русский язык следующие словосочетания и предложения:

çocukluk arkadaşı- друг детства, beş dakikalık yol – пятиминутная дорога, gözlüklü adam человек в очках, hastalıklı genç – больной молодой человек, öğretmenlik yapmak преподавать, askerlik yapmak – служить в армии, odanın büyüklüğü – размер/величина комнаты, salonun genişliği – ширина зала/гостиной, şu kâğıdın beyazlığı- белизна той бумаги , grip hastalığı – болезнь гриппа, bir hastalık geçirmek – перенести (какую-нибудь)болезнь, fenalık geçirmek – плохо переносить, haftalık gazete – еженедельная газета, bir aylık iş – месячная работа; mühendisin aylığı – зарплата инженера, babamın yıllığı – годовая оплата моего отца, dostluğun yokluğu – отсутствие дружбы, sözlüğün eksikliği – нехватка словаря; şu sözlükçünün yağmurluğuna bak – посмотри на плащ лексикографа , şu ağaçlığın (kumaşın) yeşilliğine bak – взгляни на то зеленную лесистую местность, kar beyazlığına bak – посмотри на белоснежность снега, şu yeşilliğin güzelliğine bak – взгляни на то зеленую красоту, sözlüksüz çevirmeğe bak – (это не знаю как)

Добавлено (2011-06-02, 8:45 Am)
---------------------------------------------
17. (На закрепление ключевых слов 11-го урока):
(до № 18)
1. Hadi çocuklar, sinemaya gidelim. Давайте дети, пойдем в кино. 2. Bırakın beni, gideyim. Разрешите, я пойду 3. Seni bir parça dinlesem olur mu? Можно я тебя немного послушаю? 4. Bu iş için sizden izin istiyorum. Я бы хотел вашего разрешения для этой работы. 5. Saat üçe kadar izinliyim. Я до трех часов отпускник 6. Bana müsaade, gidiyorum. Разрешите мне, я пойду. 7. Müsaadenizle, efendim... С вашего позволение, господин… 8. Burada ne arıyorsun? Что ты здесь ищешь? (= burada işin ne? Какие у тебя здесь дела?) 9. Dün hep sizi düşündüm Вчера все время о вас думал/а. 10. Bu halde dışarı çıkılır mı? В этом состоянии он может выйти на улицу? 11. Her halde bizi görmedi. Безусловно, он нас не увидел. 12. O halde bunun nedeni (sebebi) ne? В таком случае что является причиной этому? 13. Affedersiniz, habersiz geldim. Извините, я пришел без предупреждения. 14. Bundan haberim yok. Я об этом не осведомлен. 15. Şu noktaya dikkat edin. Обратите внимание на ту точку/пункт/место. 16. O tarafları iyi biliyorum. Я хорошо знаю те стороны 17. Maupassant'ın «Bir hayat» romanı. Роман Маупассанта «Жизнь» 1. Я пойду- Ben gidelim. — Ладно, иди Peki, git. 2. Оставьте меня одного. Beni yalnız kalın. 3. В ка¬кую сторону он пошел? Ne tarafa gitti? 4. Отпускники уехали. İzinliler gitti 5. Подождите немного. Biraz bekleyin. 6. Сегодня утром вы слушали последние известия? Bugün sabah son haberleri dinlediniz mi? 7. По этой причине положение очень серьезное. Bu nedende/sebepte durumlar çok ciddi 8. Мы не здешние. Buralı değiliz. 9. Об этом я не осведомлен. Bundan haberim yok. 10. С вашего разреше¬ния, я возьму немного. Müsaadenizle, biraz alacağım. 11. B таком случае молчи. O halde sus ol.

 
katya90Дата: Пятница, 2011-06-03, 2:22 PM | Сообщение # 177
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Награды: 9
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Проверьте пожалуйста (до №41)
1. Hatırından çıktı. Ты забыл 2. Tarihini bir türlü hatırlamadım. Число/дату никак не вспомнила. 3. Tren henüz hareket etmedi. Поезд еще не тронулся. 4. Oraya gitmek mi? Он пойдет туда? Bir bu eksikti. Только этого не хватало. 4. Bu kitap eksiktir, baş tarafı yok. Эта книга не полная, начало отсутствует 5. Sizi daha sıkı çalışmayaçağırıyorum. Я призываю вас работать еще теснее. 6. Bölgemiz (mıntakamız) ülkenin kuzey batısındadır. Наш район находиться на северо-западе страны. 7. Oğlan ne kadar da büyüdü! Мальчик на столько вырос! 8. Kuşkusuz(şüphesiz) bu hareketi neticesiz (sonuçsuz) kalacak. Несомненно это его действие останется безрезультатным. 9. Kentinizin nüfusu ne kadar? Сколько население вашего города? 10. Ben de bir parça kumaş alayım. Я тоже возьму отрезок ткани 11. Bu ülkenin sanayi. Индустрия этого города. 12. Tarım (ziraat) işçisi. Работники сельского хозяйства.
1. В Великой Отечественной войне он не участвовал. Büyük Kurtuluş savaşta iştirak etmedi. 2. К северу от Турецкой Республики расположена Российская Федерация и еще три государства. Türkiye Cumhuriyetin kuzeyinda Rusya federasyon ve daha üç devlet ver. 3. Он, несомненно, поступает так из уважения к вам. Kuşkusuz(şüphesiz) size hürmet için böyle davranıyor. 4. К чему вы их призываете? Nereye onları çağırıyorsunuz? 5, Я пришел к следующему выводу. Şu sonuca vardım. 6. Это крупный аграрно-промышленный район. Bu büyük tarım sanayi bölge. Его население около трех миллионов человек. Onun nüfusu üç milyon kadar kişi. 7. Дорогой мой, я тоже хочу участвовать в этом движении. Canım bende bu harekette iştirak etmek istiyorum

Добавлено (2011-06-03, 3:22 PM)
---------------------------------------------
(до № 58)

1. Canım, kuşkuların tamamiyle asılsızdır. Дорогая, твои сомнения полностью необоснованны 2. Herkesin hatırını sayalım. Я уважаю мнение всех. 3. Hoş çocuk. приятный ребенок. 4. Bu köyün tamamı onundu Все это село принадлежало ему. 5. Hangi hizmete ayrıldınız? В какой службе 6. Eşinden ayrıldı. Он/она разошелся с супругом/ой 7. Üç grupa ayrıldılar. Они разделились на три группы. 8. Hiç rahatım kalmadı. (у меня)Совсем спокойствие не осталось 9. Birinin hizmetine girmek. К кому-то вступить на должность 10. Askerlik hizmeti. Служба в армии. 11. Arkadaşımla çok iyi geçiniyoruz. Мы с другом очень хорошо уживаемся. 12. Eskiden kendi emeğimle geçiniyorum. Издавна своим трудом живу. 13. Mesleğiniz yok mu sizin? У вас нет профессии? 14. Buradan nereye taşındılar? Они отсюда куда переехали? 15. O da orta okul mezunudur. Он тоже выпускник средней школы. 16. Gerçi koşullar (şartlar) zor, fakat bir süre (müddet) çalışırız. Правда хоть и условия трудные, но некоторое время поработаем. 17. Sizi çevirmen kullansak olur mu? Возможно ли Вам использовать переводчика? 18. Böyle hareket kimin hoşuna gider? Такой поступок кому понравиться? Hem gereklik de (lüzum da) yok buna (lüzumu da yok bunun). К тому же в этом нет необходимости. 19. Pamuklu kumaşlardan bir şeyler seçsek. Пусть она выберет что-нибудь из хлопчатобумажной ткани.

1. Я, правда, иностранец, но турецкий язык знаю. Ben gerçi yabancıyım ama türk dili biliyorum 2. Я живу на свои деньги. Kendi emeğimle geçiniyorum. 3. Я как раз это хочу знать. Tam bunu bilmek istiyorum. 4. Через год он разошелся с женой. Bir sene sonra karısıyla ayrıldı 5. Оставлю вас в покое. Sizi rahat bırakacağım. Доброй ночи! İyi geceler! 6. Очень уютный зал. Çok rahatlı salondur. 7. Добро пожаловать! — Рад вас видеть... Hoş geldiniz! Size görmekten memnunum... 8. Очень большое число. Çok büyük sayı. 9. Вы водите автомобиль? Araba kullanır mısınız? 10. Он выпускник нашей школы. Bizim okulumuzun mezunudur. Высшего образования не получил. Yüksek öğrenim görmedi. 11. Я послал ему письмо. Ona mektup gönderdim 12. Кому вы служите?— Родине. Kime hizmet ediyor sunuz? Yurduma. 13. Отведите ему отдельную комнату. — Ясно, сударь. Ona ayrı oda gönderin/ayırın. Tamam, efendim. 14. Применять силу нам не нравится. Но мы вынуждены это сделать. Gücü kullanmak hoşumuza gitmiyor. Ama bunu yapmak zorundayız.

 
StasyДата: Понедельник, 2011-09-12, 3:18 PM | Сообщение # 178
А тут интересно
Группа: Друзья
Сообщений: 58
Награды: 2
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус:
Хотелось бы узнать правильно ли я выполнила перевод упражнения, заранее спасибо.

1. Bu nedir? Что это? Bir masadır. Это стол. Büyük bir masadır. Большой стол. O odadadır. Он в комнате. Masada ne var? Что есть на столе? Üç tabak, üç çatal ve üç kaşık var. 3 тарелки, три вилки и три ложки. Bardak da var mı? Стакан тоже есть? Evet, var. Да, есть
2. Burası neresidir? Что это за место? Bir dükkândır. Магазин. Küçük bir dükkândır. Маленький магазин. Dükkânda neler var? Сто есть в магазине? Uzun bir masa, sandalyeler ve dolap var. Длинный стол, стулья и шкаф. Duvarda bir resim de var. На стене так же картина. Resim eski mi yoksa yeni mi? Картина старая или новая? O yeni. Она новая. Eski değil. Не старая. Masada ne var? Что есть на столе? Bir bilgisayar, radyo ve kâğitlar var. Компьютер, радио и бумага(во мн числе). Kalem de var mı? Карандаш тоже есть? Haıyr, yok. Нет, нету.
 
vetabelДата: Среда, 2011-09-14, 8:01 PM | Сообщение # 179
Бывалый
Группа: Модераторы
Сообщений: 2506
Награды: 549
Репутация: 121
Замечания: 0%
Статус:
На
Quote (Stasy)
На стене так же картина.

На стене картина. В данном случае "так же" не употребляется.

Quote (Stasy)
Kalem de var mı?
Ручка тоже есть? Карандаш - kurşun kalem.

В остальном все правильно, молодец
 
LingvistДата: Понедельник, 2011-10-10, 11:46 PM | Сообщение # 180
İstanbullu
Группа: Переводчики
Сообщений: 1391
Награды: 379
Репутация: 164
Замечания: 0%
Статус:
Quote (vetabel)
Ручка тоже есть? Карандаш - kurşun kalem.

Kalem может быть и "ручка", и "карандаш", насколько я помню.
 
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Помощь в изучении Турецкого языка » Учим турецкий вместе (Вопросы по упражнениям)
Поиск:
Реклама
Последние комментарии