Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Помощь в изучении Турецкого языка » Вопросы при изучении турецкого языка (Вы задаете, мы отвечаем)
Вопросы при изучении турецкого языка
AysuДата: Понедельник, 2009-04-13, 9:46 PM | Сообщение # 41
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 530
Награды: 11
Репутация: 19
Замечания: 0%
Статус:
Quote (rasty)
Ipıl – ‘ıpıl ıpıl, taptaze’

знаешь, мне кажется, это тако звук, вроде "ням-ням" или "хлюп-хлюп"


why not?
 
rastyДата: Вторник, 2009-04-14, 8:37 AM | Сообщение # 42
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Aysu, Hun Türk Kız - вы супер! Надеюсь, мои вопросы для вас - приятная гимнастика для ума.

Девочки! Как за себя приятно – потихоньку все вспоминается! На Dilmer.com протестировалась, пока на первом уровне, по 1-2 ошибке на каждые 20 вопросов! Не бросайте!

Ipıltısı – ‘kuru, ıpıltısı sönmüş bır sesle’
Dürzü
Kadir – ‘kadir kıymet bilmezler’
Cebel – ‘dağ taş cebel her taraf’
İmece – ‘imeceyle evi iyi kötü oturulacak duruma koydular’
Tekin olmak – ‘çiçeklerin başları hiçbir zaman tekin olmayan’
Mis – ‘mis gibi nane kokuyor’
Süreklerce - ‘Adeta süreklercesine beni eve götürüyorlar’
Paldır küldür – ‘bırden paltır küldür kapı açılıverdi’
Öğürsek – ‘öğürsek olmuştur’
‘onun bakla kırı bir iğdişleri var’
Kofa – ‘kofaların arasından’
Angut – ‘angut sürüleri’

(Ваши ответы распечатываю и вкладываю в книгу, подробно разбираться буду, когда лексику получше припомню)
Пошла дальше тестироваться!

 
Hun_turk_kiZДата: Вторник, 2009-04-14, 10:24 PM | Сообщение # 43
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 850
Награды: 9
Репутация: 33
Замечания: 60%
Статус:
rasty, ya tebe(kak prepod) s to4ki zreniya tvoey tseli- nau4itsa 4itat i ponimat po turetski, kategori4eski NE sovetuyu 4itat takogo tipa knigi. potomu4to tam ispolzuetsa leksika kotoruyu se4as ne ispolzuyut voobshe i ne tolko ne ispolzuyut- no bolwinstvo ludey v turtsii tebe zatrudnitsa skazat 4to eto voobshe zna4it.ya nekotoriye vewi u muja toje sprawivayu-on toje ne znaet i voobshe udivlaetsa za4em ti takie vewi perevodiw. vozmi statyi na sovremenniye temi na stranitsax naprimer www.milliyet.com.tr - eto lu4wiy yazik kotoriy ti smojew ne tolko ponimat no i ispolzovat potom pri razgovore.

Добавлено (2009-04-14, 11:24 Pm)
---------------------------------------------
ıpıltı zdes- kak zvonkost v golose(on proiznes eto suxo, s is4eznuvshey (svoystennoy emu) zvonkostyu v golose
dürzü- eto natsiya takaya vobshe v sirii. nu daje ne natsiya a s islamom svyazano.ix ne lubyat-i v turtsii esli takoe skajew mojew xorowo polu4it za eto smile
kadir bilmek- dorojit. kıymet toje tsena
cebel- suxaya po4va
imece=elbirliği vzaimopomow
tekin olmak- posmotrela spetsialno,tekin=boş,sakin,uğurlu. no k tsvetam kakoe otnowenie-ne ponyala
mis gibi kokmak- o4en vkusno paxnut. antonim- LEŞ gibi kokmak- otvratitelno paxnut. o4en o4en 4asto ispolzuetsa v re4i
sürÜklemek- tashit -‘Adeta süreklercesine beni eve götürüyorlar’ - v pryamom smisle oni vedut menya domoy volokom
paldır küldür- ansızın veya ses çıkartarak
öğürsek- ne znayu,daje v slovare ne nawla ))
bakla kırı- netu takogo slova
iğdişlemek- eto kastrirovat =)))
kofa-4toto vrode solomi
angut-ptitsa kak kuritsa (no ispolzuetsa ewe v jargone kak gerizekalı-pridurok)

P.S. vsetaki vospolzuysa moim sovetom,tebe budet poleznee ))


 
korkutДата: Вторник, 2009-04-14, 10:33 PM | Сообщение # 44
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 449
Награды: 5
Репутация: 4
Замечания: 0%
Статус:
Hun_turk_kiZ, да ты права.. вот так..

cebel, öğürsek, kofa, ıpıltısı.. мы не исползуем..

 
rastyДата: Среда, 2009-04-15, 3:39 PM | Сообщение # 45
Мимолетный
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Hun_turk_kiZ)
P.S. vsetaki vospolzuysa moim sovetom,tebe budet poleznee ))

Спасибо. Я, конечно-же, не для того читала эту книгу, чтобы по ней учить язык. Просто она мне очень по своему настроению понравилась. Два раза перечитывала, и сейчас опять буду. И, конечно, начав ее читать, сразу поняла, что в ней много устаревших и местных-деревенских слов и словосочетаний. А раз прочитала, хочется 'все точки над i расставить'...

Hun_turk_kiZ, спасибо за ссылку - обязательно загляну.

Добавлено (2009-04-15, 10:19 Am)
---------------------------------------------

Quote (Hun_turk_kiZ)
El gibi el gibi – predlojeniye napiwi. potomu4to el gibi zna4it yabancı ))) ili v pryamom smısle-kak ladon

подстрочно и я так смогла перевести, в тексте раза 3-4 встречается :

'diz kapaklarında el gibi el gibi delikler açılmış'
'ben yürüdükçe önümde pıtır pıtır el gibi el gibi beyaz çiçekler açılıyor'

так и проситься перевести "часто часто, густо"

'mis gibi' - что приятный запах, это из текста ясно было, так а что за 'mis'?

Добавлено (2009-04-15, 4:39 Pm)
---------------------------------------------
Çömar- ‘çömarlar bile tanınmaz olmuşlar’
Apışmak (?) – ‘apışıp kalıyorum’
Matah
Tavsamak
Kirman
Karamuk – ‘karamuk bükü’ – bük-заросли –этого karamük?
Serencam- ‘o kadar serencam yaşadın’
Kelepçe
Zıpçıktı- ‘zıpçıktı çiçekleri gibi’
Alakise kuşu - (очень похоже на сороку, но, по-моему, по-другому пишется)
Cümbür
Zahire
Efil – ‘onun mavi, sarı renkleri efil efil’
Diyar-‘ben çok diyar gezdim’
Küheylan
Mayışmak(?)-‘iyice mayışıyor’
Suvarmak
Akça, üryan-‘hem de akça ceren gibi kızlar, hem de anadan üryan’

 
kolbaskinaДата: Суббота, 2009-04-25, 2:35 AM | Сообщение # 46
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 527
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
divita, а если о крови, сердце, глазах, нюхе, мечтах, ну, таком чём-то не материальном? Мне кажется, с için тут не очень подходит..

 
divitaДата: Суббота, 2009-04-25, 2:57 AM | Сообщение # 47
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 2254
Награды: 131
Репутация: 64
Замечания: 0%
Статус:
kolbaskina, podozhedm hun turk kız ili eşo odnu novenkuyu turcanku mozhet onı sto to razyasnyat dry

Добавлено (2009-04-25, 3:57 Am)
---------------------------------------------
ili ewe mozhno skazat ''ikimiz için aynı ...''vot toçno vspomnila...tak i budet!!!

 
Hun_turk_kiZДата: Суббота, 2009-04-25, 10:14 AM | Сообщение # 48
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 850
Награды: 9
Репутация: 33
Замечания: 60%
Статус:
Quote (kolbaskina)
ikimizde de bir kanımız var

eto ne pravilno ya tut podumala v turetskom net takix virajeniy kak v russkom.. esli imeete v vidu krov, mojno skazat damarlarimizda ayni kan akiyor - no ne imeetsa v vidu 4to eti dva 4eloveka vlubleni v drug druga.
kalbim senin icin atiyor virajeniye imeet v vidu lubov,eto da..
esli odin na dvoix - ikimizin ortak telefonu var :)) no tut ne pro lubov biggrin
esli pro krov 4toto romanti4eskoe ishite- otkroyte google i ask sozleri napiwite..mne prosto ne prixodit v golovu bolshe ni4ego dry

Добавлено (2009-04-25, 11:14 Am)
---------------------------------------------
da a ya 4toto propustila kstati?

Quote (divita)
odnu novenkuyu turcanku

kto takaya? poznakomte smile


 
divitaДата: Воскресенье, 2009-05-10, 4:44 PM | Сообщение # 49
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 2254
Награды: 131
Репутация: 64
Замечания: 0%
Статус:
Hun_turk_kiZ, oyyy zabyla nıck... zeıntgeıst wto to tıpa etogo biggrin
 
kolbaskinaДата: Понедельник, 2009-05-11, 0:05 AM | Сообщение # 50
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 527
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
Hun_turk_kiZ, пасибки, мне как раз про кровь, а не про любовь.
Quote (Hun_turk_kiZ)
damarlarimizda ayni kan akiyor
- думаю, вот это мне подходит wink

и я уже спрашивала в другом разделе, но там оно затерялось. Подскажите, разве bir şey olacağı yok переводиться, как "нет ничего невозможного"?


 
Hun_turk_kiZДата: Понедельник, 2009-05-11, 8:04 PM | Сообщение # 51
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 850
Награды: 9
Репутация: 33
Замечания: 60%
Статус:
Quote (kolbaskina)
Подскажите, разве bir şey olacağı yok переводиться, как "нет ничего невозможного"?

znaesh ya bi perevela: ni4ego takogo ne budet. nado smotret po kontekstu..


 
divitaДата: Вторник, 2009-05-12, 2:04 PM | Сообщение # 52
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 2254
Награды: 131
Репутация: 64
Замечания: 0%
Статус:
Quote (kolbaskina)
bir şey olacağı yok

ya by tozhe kak ''nıchego s etım ne sluchıtsa''
 
kolbaskinaДата: Вторник, 2009-05-12, 9:20 PM | Сообщение # 53
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 527
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
Hun_turk_kiZ, divita, пасип.
Контекст из песни:
yağmur yağdı bütün gece
damlalar penceremde
bir şey olacağı yok ama
insan bekliyor…bekliyor işte.
tanyaborhes опубликовала какой-то другой перевод и там эта строчка переводится как "нет ничего невозможного". Я уже подумала, что чего-то не понимаю biggrin


 
Hun_turk_kiZДата: Вторник, 2009-05-12, 10:01 PM | Сообщение # 54
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 850
Награды: 9
Репутация: 33
Замечания: 60%
Статус:
Quote (kolbaskina)
yağmur yağdı bütün gece
damlalar penceremde
bir şey olacağı yok ama
insan bekliyor…bekliyor işte

ya bi perevela kak
vsu no4 wel dojd
na moem okne ostalis (ego) kapli
ni4ego ne budet no ti vse jdew i jdew


 
AysuДата: Среда, 2009-05-13, 8:28 AM | Сообщение # 55
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 530
Награды: 11
Репутация: 19
Замечания: 0%
Статус:
Quote (Hun_turk_kiZ)
no ti vse jdew i jdew

почему "ты"?
Quote (kolbaskina)
ama insan bekliyor…bekliyor işte.

но человек ждет... ждет и всё...


why not?
 
Hun_turk_kiZДата: Среда, 2009-05-13, 12:04 PM | Сообщение # 56
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 850
Награды: 9
Репутация: 33
Замечания: 60%
Статус:
Quote (kolbaskina)
bir şey olacağı yok ama
insan bekliyor…bekliyor işte.

eto bezli4noe predlojeniye mojet perevoditsa poraznomu. v russkom "ti jdew" obi4no v stixax


 
tanyaborhesДата: Среда, 2009-05-13, 12:15 PM | Сообщение # 57
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1460
Награды: 78
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
Девочки, вы меня звиняйте, если что.

kolbaskina,

Quote
Контекст из песни:
yağmur yağdı bütün gece
damlalar penceremde
bir şey olacağı yok ama
insan bekliyor…bekliyor işte.
tanyaborhes опубликовала какой-то другой перевод и там эта строчка переводится как "нет ничего невозможного". Я уже подумала, что чего-то не понимаю

Иногда попадаються довольно таки разительные переводы одних и тех же текстов. Каждый, понимает по-своему.

Я вот перевела

Yarım kaldım, sensiz kaldım…/ половина осталась, без тебя я осталась
на другом форуме нашла вариант
Yarım kaldım, sensiz kaldım.. / я осталась незавершенной, я осталась без тебя

Yarım kaldım / я осталась незавершенной - не понимаю, как это?


жизнь - это улыбка, даже когда по лицу текут слезы
 
Hun_turk_kiZДата: Среда, 2009-05-13, 2:34 PM | Сообщение # 58
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 850
Награды: 9
Репутация: 33
Замечания: 60%
Статус:
Quote (tanyaborhes)
Yarım kaldım, sensiz kaldım…/ половина осталась, без тебя я осталась
на другом форуме нашла вариант
Yarım kaldım, sensiz kaldım.. / я осталась незавершенной, я осталась без тебя

eto uje versii perevoda,no glavnoe v perevode 4tobi smisl i xarakter perevoda ostalsya temje. yarim - eto polovina,no v kontekste mojet perevoditsa kak nezaverwennaya. i to i to pravilno smile


 
tanyaborhesДата: Среда, 2009-05-13, 2:47 PM | Сообщение # 59
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1460
Награды: 78
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
Hun_turk_kiZ,
Спасибо, буду знать!
Хотела спросить: с такими вопросами лучше сюда обращаться?
А то я влеза в тему "Граматика"


жизнь - это улыбка, даже когда по лицу текут слезы
 
Hun_turk_kiZДата: Среда, 2009-05-13, 6:56 PM | Сообщение # 60
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 850
Награды: 9
Репутация: 33
Замечания: 60%
Статус:
Quote (tanyaborhes)
Хотела спросить: с такими вопросами лучше сюда обращаться?
А то я влеза в тему "Граматика"

esli 4estno,sprosi u moderatorov potomu4to esli u mena prosyat pomosh ya vsegda otve4ayu a nas4et vxodit eto v temu ili net- eto ne mne rewat smile


 
Форум о Турции - Турция Для Друзей » Турецкий язык » Помощь в изучении Турецкого языка » Вопросы при изучении турецкого языка (Вы задаете, мы отвечаем)
Поиск:
Реклама
Последние комментарии
Недвижимость