Модератор форума: esmergulum  
Форум о Турции | Турция Для Друзей » Турецкий язык » Помощь в изучении Турецкого языка » Вопросы при изучении турецкого языка (Вы задаете, мы отвечаем)
Вопросы при изучении турецкого языка
kolbaskinaДата: Среда, 2009-05-13, 10:47 PM | Сообщение # 61
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 528
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
Модераторы не знают biggrin
Мне кажется, вторая тема больше подходит для конкретно грамматических вопросов. Если же "тонкости перевода", то сюда, наверное.
Quote (tanyaborhes)
Иногда попадаються довольно таки разительные переводы одних и тех же текстов. Каждый, понимает по-своему.

У нас со вторым переводчиком какие-то кардинально разные "по-своему", не может такого быть. Но я права tongue


 
tanyaborhesДата: Четверг, 2009-05-14, 7:52 PM | Сообщение # 62
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1455
Награды: 78
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
kolbaskina,
Quote
У нас со вторым переводчиком какие-то кардинально разные "по-своему", не может такого быть. Но я права

ЗНАЮ!
Поэтому твои переводы мне нравятся больше! biggrin

В теме "граматика" уже спрашива.

Bunlara ağlayamazsın
Bunlara - если от bu (множест. + дательн. падеж) - получается этим,
но тоггда не могу связать с ağlayamazsın


жизнь - это улыбка, даже когда по лицу текут слезы
 
Hun_turk_kiZДата: Пятница, 2009-05-15, 8:38 AM | Сообщение # 63
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 850
Награды: 9
Репутация: 33
Замечания: 60%
Статус:
Quote (tanyaborhes)
Bunlara ağlayamazsın
Bunlara - если от bu (множест. + дательн. падеж) - получается этим,
но тоггда не могу связать с ağlayamazsın

bunlar- eti perevoditsa no lar zdes ne tolko mnojestvennoe 4islo no i pere4isleniye. poetomu imeetsa v vidu 'eti veshi'. bunlara aglayamazsin- ti ne mojew plakat izza etogo (takix vewey)


 
wendetta25Дата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:16 PM | Сообщение # 64
Бывалый
Группа: Переводчики
Сообщений: 2367
Награды: 440
Репутация: 83
Замечания: 0%
Статус:
VI,
В турецком языке имеется две особенности порядка слов в предложении; слово, обозначающее основной предмет и отвечающее на вопрос Kim? Ne? (Кто? Что?), обычно ставится в начале предложения; слова, обозначающее действия этого предмета или действие над предметом, ставится в конце предложения.

Например:
O okuyor. Он читает.
Kuş uçuyor. Птица летит.

Слова, поясняющие, определяющие действие, ставятся перед словом, обозначающим действие.

Например:
O hızlı okuyor. Он быстро читает.
Kuş yavaş uçuyor. Птица медленно летит.

Если действие поясняется несколькими словами, то сначала ставят слова, поясняющие время действия, затем место действия, потом образ действия.

Например:
Kuş şimdi buraya yavaş uçuyor. Птица сейчас сюда медленно летит.

Слова, определяющие предмет, о котором говориться в предложении, ставятся перед словом, обозначающим предмет.

Например:
Büyük kuş şimdi buraya doğru yavaş uçuyor. Большая птица сейчас сюда медленно летит

Слово, обозначающее действие, может ставиться в начале предложения для выражения приказания, просьбы.

Например:
Gel bana, yavrum! Иди ко мне, дитя!
Uyan, baba! Проснись, отец!

 
kolbaskinaДата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:16 PM | Сообщение # 65
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 528
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
VI, вчера как раз спрашивала немного об этом. Только мы обо всём беседовали беседовали.
Так мне лю сказал, что всё очень вольно. Например, Kalem masada и Masada kalem - как хочешь, так и говори. Можно и без вар. И без дир в конце. После таких заявлений я вообще потерялась в турецком surprised


 
VIДата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:16 PM | Сообщение # 66
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 222
Награды: 0
Репутация: 8
Замечания: 0%
Статус:
wendetta25, spasibo ogromnoe ))) popytaus zapomnit, a glavnoe - ispolzovat ))))
kolbaskina, mda.... p tom, 4to mojno bez -dir- ya znala, no 4to vse tak volno, eyo slishkom ))) xotia, mojet tak i proshe


I walk away and you wont know that I'll be crying
 
wendetta25Дата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:16 PM | Сообщение # 67
Бывалый
Группа: Переводчики
Сообщений: 2367
Награды: 440
Репутация: 83
Замечания: 0%
Статус:
plaza, насчет 1. MIŞ - неопределенное прошедшее время. показывает, что о данном действии было указано от других людей либо неизвестно, произошло ли действие на самом деле.
пункт 2. это прошедшее длительное время. обозначает продолжающийся процесс в прошлом, на фоне которого произошло другое действие. образуется: основа глагола + (I)yor + личные аффиксы прошедшего времени на -DI
biliyordum - я знал. ну вот на примере песни Рафета biggrin :
sevdim ama biliyordum sonu yoktu - я любил, но знал, что конца этому нет.
то есть, одному действию предшествует другое. он знал раньше, чем любил. надеюсь, понятно объяснила wacko
 
wendetta25Дата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:17 PM | Сообщение # 68
Бывалый
Группа: Переводчики
Сообщений: 2367
Награды: 440
Репутация: 83
Замечания: 0%
Статус:
VI,
Указательные местоимения

1. для предметов, находящихся вблизи:
этот, это, эта - bu
эти - bunlar

2. для предметов, находящихся поодаль:
этот, это, эта - şu
эти - şular

3. для предметов, находящихся вдали:
тот, то, та - o
те - onlar

 
VIДата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:17 PM | Сообщение # 69
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 222
Награды: 0
Репутация: 8
Замечания: 0%
Статус:
wendetta25,
была бы рядом, правда бы цветы подарила ))) за всю твою помощь )))


I walk away and you wont know that I'll be crying
 
wendetta25Дата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:17 PM | Сообщение # 70
Бывалый
Группа: Переводчики
Сообщений: 2367
Награды: 440
Репутация: 83
Замечания: 0%
Статус:
VI, спасибо большое biggrin всегда рада помочь happy
 
esmergulumДата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:17 PM | Сообщение # 71
Знаток
Группа: Друзья
Сообщений: 7316
Награды: 522
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
kolbaskina, değil это в другом значение.Это например Ben doktor değilim-я не доктор
sen doktor değilsin- ты не доктор
o doktor değil- он, она не доктор
biz doktor değiliz- мы не доктора
siz doktor değilsiniz- вы не доктор(а)
onlar doktor değiller- они не доктора


gamsiz hayat
 
esmergulumДата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:17 PM | Сообщение # 72
Знаток
Группа: Друзья
Сообщений: 7316
Награды: 522
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
kolbaskina, у меня нет проблем- benim (bende) problem yok.и т.д. слово проблема не меняется. smile

gamsiz hayat
 
kolbaskinaДата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:17 PM | Сообщение # 73
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 528
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
Если честно, то ничего не поняла)))

Quote
bu benim problem değil bu senin problem.
- это пример из переводов, что ты перевела.
Так вот я тут не понимаю, почему нет аффиксов принадлежности. Benim problemim - моя проблема. Как может рядом с benim стоять существительное без аффикса принадлежности?


 
esmergulumДата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:18 PM | Сообщение # 74
Знаток
Группа: Друзья
Сообщений: 7316
Награды: 522
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
kolbaskina, есть случаи, когда аффиксы не употребляются. И поэтому, это один из примеров. smile

gamsiz hayat
 
kolbaskinaДата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:18 PM | Сообщение # 75
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 528
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
esmergulum, спасибо, буду знать.
Хотелось бы выучить все эти примеры smile


 
esmergulumДата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:18 PM | Сообщение # 76
Знаток
Группа: Друзья
Сообщений: 7316
Награды: 522
Репутация: 129
Замечания: 0%
Статус:
kolbaskina, Хорошо, в ближайщем будущем я наведу такие примеры. smile

gamsiz hayat
 
kolbaskinaДата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:18 PM | Сообщение # 77
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 528
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
esmergulum, буду ждать wink

 
eda026Дата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:19 PM | Сообщение # 78
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 547
Награды: 0
Репутация: 15
Замечания: 0%
Статус:
Quote (esmergulum)
2. В определительной группе аффиксы принадлежности 1го и 2го лица ед. и множ.числа(но не 3го) иногда,в частности после имен собственных, опускаются..
benim kıtap( вместо benim kitabım или kitabım)- моя книга

Дайте более широкое объяснение. Я не поняла, когда такие варианты используются. Что-то ничего не могу сообразить wacko


Yıkıldığın her an yok olmadığına şükret
 
MaShutkaДата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:19 PM | Сообщение # 79
А тут интересно
Группа: Пользователи
Сообщений: 93
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус:
Мы тут недавно с другом спорили на счет слова "Нет" biggrin казалось бы, примитивно до жути, но вот так получилось...
Я когда изучала тур. поняла так, что, когда имеется ввиду отрицание "нет" - используется "hayir"... А когда отсутствие чего-либо, то "yok"...
Подскажите правильно я поняла или нет smile wink
 
eda026Дата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:19 PM | Сообщение # 80
Постоялец
Группа: Друзья
Сообщений: 547
Награды: 0
Репутация: 15
Замечания: 0%
Статус:
MaShutka, правильно biggrin

Yıkıldığın her an yok olmadığına şükret
 
divitaДата: Воскресенье, 2009-05-17, 9:19 PM | Сообщение # 81
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 2254
Награды: 131
Репутация: 64
Замечания: 0%
Статус:
MaShutka, не так категорично...иногда можно сказать и yok...просто hayir это в основном ответ на просьбу допустим кот не возможно выполнить или реально существующий достоверный факт, такой как например: evli misiniz вы женаты? - hayir degilim нет,таковым не являюсь biggrin
 
tanyaborhesДата: Понедельник, 2009-05-25, 4:36 PM | Сообщение # 82
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1455
Награды: 78
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
Помогите, пожалуйста, перевести:

bir fotoğraftir belki bende saklı kalan / ? (belki bende saklı kalan - возможно во мне сохраненная)
ilkbaharda çekilmiş sonbaharda yakilan / в затянувшейся весне в зажженной осени
kör baliklar gibi ağlara takilan / ты словно слепая рыба запутавшаяся в сетях
sigaramin ucunda derdimi harmanlayan / ? ( ucunda derdimi - в конце измученый)

и объясните, пожалуйста, в слове
fotoğraftir, что значит асфикс -tir
Я нашла только его использование в глаголах
-tır = -tir
образует форму понудительного залога со значением
1) каузативным (от основ переходных глаголов)
aç-mak — открывать
açtırmak — заставить открыть
2) активным (от основ непереходных глаголов)
çarp-mak — удариться
çarptırmak — ударить


жизнь - это улыбка, даже когда по лицу текут слезы
 
kolbaskinaДата: Вторник, 2009-05-26, 8:02 PM | Сообщение # 83
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 528
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
Quote (tanyaborhes)
-tır = -tir

Аффикс сказуемости 3 лица ед. числа
Ben kızım
Sen kızsın
O kızdır
или там
Bu denizdir

Quote (tanyaborhes)
sigaramin ucunda derdimi harmanlayan

мои страдания перемешаны на кончике моей сигареты
у меня такой вариант smile


 
tanyaborhesДата: Четверг, 2009-05-28, 10:18 AM | Сообщение # 84
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1455
Награды: 78
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
Quote (kolbaskina)
мои страдания перемешаны на кончике моей сигареты

Спасибо! smile


жизнь - это улыбка, даже когда по лицу текут слезы
 
lesyonokДата: Вторник, 2009-08-18, 6:41 PM | Сообщение # 85
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 225
Награды: 19
Репутация: 8
Замечания: 20%
Статус:
А у меня вот такой вопрос (возможно покажется глупым), но мне очень интересно! В написании турецкий алфавит я знаю, и как читаются буквы в словах тоже поняла, а вот как произносятся буквы не знаю и нигде не могу найти. Подскажите, пожалуйста, где можно прослушать турецкий алфавит или хотя бы транскрипцию русскими буквами, написанную прочитать?
Извините, за мой глупый вопрос, но правда, очень интересно!!!! cool
 
kolbaskinaДата: Вторник, 2009-08-18, 6:45 PM | Сообщение # 86
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 528
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
biggrin
Из Хитита (кажись)
Песенка про турецкий алфавит

Açık Öğretim Kurumu

Озвученная презентация алфавита с картинками

Транскрипция (из Википедии):

A a [a] а
B b [b] б
C c [ʤ͡] дж
Ç ç [ʧ͡] ч
D d [d] д
E e [e] э (в нач. сл. и после гласных), е (после согл.)
F f [f] ф
G g [g] г
Ğ ğ г; см. примечание
H h [h] х
I ı [ɯ] ы (см. I без точки)
İ i [i] и
J j [ʒ] ж
K k [k], [kʲ] к
L l [l], [lʲ] л, ль
M m [m] м
N n [n] н
O o [o] о
Ö ö [ø] о (нач. сл. и после гласных), ё (после согл.)
P p [p] п
R r [r] р
S s [s] с
Ş ş [ʃ] ш
T t [t] т
U u [u] у
Ü ü [y] у (в нач. сл. и после гласных), ю (после согл.)
V v [v] в
Y y [j] й; в группе «y + гласный» передаётся соотв. йотированными
гласными (е, ё, ю, я) согласно правилам русского правописания
Z z [z] з


 
lesyonokДата: Вторник, 2009-08-18, 7:03 PM | Сообщение # 87
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 225
Награды: 19
Репутация: 8
Замечания: 20%
Статус:
kolbaskina, огромное спасибо!!! Я раз 20 прослушала сейчас!!!
 
tanyaborhesДата: Вторник, 2009-08-18, 9:08 PM | Сообщение # 88
Продвинутый
Группа: Друзья
Сообщений: 1455
Награды: 78
Репутация: 23
Замечания: 0%
Статус:
Делюсь - это из аудиоприложения Кузнецова

АЛФАВИТ

kolbaskina, а эту песенку можно скачать или только Online?


жизнь - это улыбка, даже когда по лицу текут слезы
 
lesyonokДата: Вторник, 2009-08-18, 9:20 PM | Сообщение # 89
Рад общению
Группа: Друзья
Сообщений: 225
Награды: 19
Репутация: 8
Замечания: 20%
Статус:
tanyaborhes, классно!!! Спасибо большое!!! biggrin
 
kolbaskinaДата: Вторник, 2009-08-18, 9:37 PM | Сообщение # 90
Başına devlet kuşu kondu
Группа: Друзья
Сообщений: 5178
Награды: 528
Репутация: 127
Замечания: 0%
Статус:
tanyaborhes, а какой у тебя браузер?
У меня мозилла сначала тоже только онлайн воспроизводила, а потом я настройки поменяла - теперь качает. Так что пошерсти там wink


 
Форум о Турции | Турция Для Друзей » Турецкий язык » Помощь в изучении Турецкого языка » Вопросы при изучении турецкого языка (Вы задаете, мы отвечаем)
Поиск:
Последние комментарии
Последние темы форума