классная вещь. Если мне что-то было не понятно я всегда сюда обращалась, очень легко и доступно объясняют материал. Все азы и сложности. Но на это нужно время, и сидеть, и не лениться. Желательно еще дополнительные тексты и упражнения, мини литературу плюс всегда на слуху типо музыка или фильмы с субтитрами. Это уже для продолжающих, кто осилил первый этап и готов дальше учить в свое удовольствие.
проблема таких курсов в том, что это всё развивает лишь пассивное восприятие. Ты как бы понимаешь и знаешь правила, улавливаешь на слух и всё такое. Но когда дело доходит самому написать текст или высказаться длинным монологом - тут сталкиваешься с проблемой. Именно поэтому я считаю курсы - лучшим вариантом. Там развивают не полько пассив, но и активное восприятие.
Там развивают не только пассив, но и активное восприятие.
полностью согласна, мы так с репетитором начинали с этого, плюс ее материал, а потом я перешла на курсы с носителем, там вернула свое восприятие и разговорную речь.так как фундамент с грамматики стоял, уже оставалось все соединить. А для меня это было тогда чем-то с чем-то, язык учится, везде есть как-бы формула, исключений не так много и можно запомнить. Это по началу кажется этот язык очень сложный.
Мои из Разградской области, мой турецкий - они тоже не понимают, они длительное время вырабатывали во мне комплексы, потом спустя время, когда меня стали понимать соседи на бытовом уровне, вообще люди, которые окружали меня, я очень удивлялась почему одно и то же слово сказанное мной для одних людей понятно, а для других нет? Один раз моя свекровь сказала мне что то, я говорю - не понимаю, она смеется и показывает мне какой ПЕРЕЦ, и тогда я прозрела, я говорю это бибер, а не то, что вы сказали, а она мне типа это на болгарском, я еще больше разозлилась и говорю - бибер это пипер, но не то, что вы сказали))))) Нормально? И тогда мужу сказала, объясни мне дорогой, как я могу учить турецкий, и при этом знать и понимать болгарский? Я не могу похвастаться знаниями, но местных жителей я понимаю, и как ни страннно они меня тоже, бывают конечно нюансы, но в основном говорю понятно, но очень мало. Читаю на турецком каждый день, в основном детские книжки.
Да уж,веселуха!а они что,турецкий не знают,чего с тобой на болгарском то говорить?А ты им на украинском отвечай,может поймут потом!Я тоже мало говорю,стесняюсь что ли,особенно с незнакомыми людьми!
Ты как бы понимаешь и знаешь правила, улавливаешь на слух и всё такое. Но когда дело доходит самому написать текст или высказаться длинным монологом - тут сталкиваешься с проблемой.
Вот с такой проблемой я сталкиваюсь регулярно. Я могу перевести что то, могу понять что мне говорят, но я не могу сделать перевод с русского на турецкий, и разговариваю простыми предложениями, о монологах на турецком и речи быть не может.
Цитата (Lara13)
они что,турецкий не знают,чего с тобой на болгарском то говорить
Я учу язык по новому Хититу:) Учу самостоятельно, а потом мои уроки проверяются.... У одного из сотрудников мужа жена работала учителем в школе, а сейчас по состоянию здоровья преподаёт уроки только на дому. Так и человеку одному не скушно, потому что я надоедаю своими уроками:))) и и для меня есть общение:))))
проблема в том, что мы учим "чистый правильный"(как они его сами называют) турецкий язык. А есть еще "деревенский" турецкий, который от правильного очень далек. Я знаю одну девушку из деревни-так я ее почти не понимаю. У нее не "анне"-а "ана", не "баба" а "буба", не "амджа" а " эмми" и т.д. Поэтому иногда их действительно трудно понять
проблема в том, что мы учим "чистый правильный"(как они его сами называют) турецкий язык. А есть еще "деревенский" турецкий, который от правильного очень далек.
Вы извините, не вижу никакой проблемы. Язык для понимания большинтсва, прессы и книг. Так это всё на литературном турецком. И точно так же в любом другом языке в деревне говорят очень по-своему. Его в школе кто-то учит?
А есть еще "деревенский" турецкий, который от правильного очень далек. Я знаю одну девушку из деревни-так я ее почти не понимаю. У нее не "анне"-а "ана", не "баба" а "буба", не "амджа" а " эмми" и т.д. Поэтому иногда их действительно трудно понять
Нужно отличать понятия - "язык" и "диалект". В каждой стране есть свой язык и разные диалекты, в зависимости от местности, и Турция - не исключение. Я тоже деревенских жителей не всегда понимаю, но центральным каналам телевидения говорят всегда одинаково, и книги печатают для всех на одинаковом языке.
Всем привет! Я учу с нуля по программе RosettaStone. Поскольку это метод "динамического погружения",других источников пока не используя, для чистоты эксперимента:) О результатах пока говорить рано. Выучила некоторые слова, в программе по аналогии могу даже предложение сказать. Смогу ли сказать что-нибудь в реальной ситуации? Трудно сказать... Скоро еду в Турцию, буду практиковаться. Посоветуйте, пожалуйста, разговорник (книгу или для телефона).
Добавлено (2013-08-28, 4:57 PM) --------------------------------------------- Посоветуйте, пожалуйста, фильмы и сериалы для изучения языка. Поделитесь опытом, с чего начать.
Добрый вечер. Девушки, кто живет в Стамбуле. Может у кого-то остались книги (живые, не электронные) для изучения турецкого. Если кому-то они не нужны с радостью куплю или приму в дар. И может кто-то знает, где можно подобные книги купить в Стамбуле. Потому что если нет книги в руках, никакие айфоны, букридеры и тд мне не помогут))) Заранее спасибо!)
kolbaskina, одна не хожу никогда. Но, например, муж же не пойдет со мной в магазин женского белья) Или иногда я захожу в магазин, а меня ждут снаружи))) Про курдский, семья мужа из Батмана. Я хочу знать язык, но мне лень учить. И очень хочу книгу, не могу по компу. На курсы меня водить некому(( Если подскажите, где продаются такие книги, буду очень признательна!)
привет всем))) изучаю турецкий, самоучка, пять месяцев отработала аниматором в отеле, но как-то не помогло в изучении языка. теперь я погрузилась в литературу, различные интернет-сайты, ну конечно небез помощи любимого. мне все говорят, что главное не зацикливаться, а спокойно наслаждаться новыми словами. но я так дико хочу работать, а не сидеть дома, что иногда даже депрессирую по этому поводу. честно, для меня турецкий язык очень сложный
Я несколько месяцев учила язык самостоятельно, время от времени, по различным несложным разговорникам и учебникам для начинающих. Потом решила упорядочить свои знания и записалась на курсы в родном городе. Там мы в основном идем по Хититу, новому и старому. Здесь на сайте есть все необходимые пособия, которые любезно предоставила kolbaskina. В качестве факультатива читаю тексты из "Турецкий для повседневного общения"(тоже есть на сайте) , выписываю все незнакомые слова и просто заучиваю. Самое главное в этих занятиях - регулярность. Очень помогают песни, если вы у вас есть любимые турецкие исполнители, находите переводы песен, так новые слова учатся гораздо легче и приятнее. Плюс в том, что в добавок вы слушаете правильное турецкое произношение и подпевая песне, формируете правильный акцент. А это очень и очень важно. У нас на курсах есть девушка, её уровень - продвинутый турецкий. Огромный запас слов и отличное знание грамматики. Но её произношение - это просто русское прочтение турецких слов и это очень режет слух даже мне, с моим средненьким уровнем. Такая речь очень тяжело воспринимается даже носителем языка. Так что лучше сказать меньше слов, но со специфическим турецким акцентом, чем больше.. Ну вы меня поняли Также полезно смотреть фильмы на турецком с субтитрами. Однако русские субтитры найти сложно, не ко всем фильмам они существуют. Если знаете английский - тогда проще, английские субтитры найти проще. Может, много слов таким образом и не выучится, но Вы поймете интонации и ударения в словах. Со временем появится навык понимания на слух. Ну и конечно лучший метод - это общение с носителем языка. Еще лучше - оказаться в языковой среде, где вообще никто не будет говорить на знакомом вам языке Экстремально, но эффективно. Я езжу в Турцию редко, и как правило максимум дней на 10-12. И уже где-то после недели пребывания там, сознание и восприятие начинает перестраиваться, и волшебным образом начинаешь понимать быструю речь на слух, и даже вести какую-то маломальскую беседу. Возвращаюсь домой - и без "живой" практики все как-то быстро забывается.. Всем терпения и удачи в изучении турецкого!
Привет! Я недавно обнаружила для себя отличный сайт для пополнения словарного запаса: memrise.com Строишь себе визуальные и смысловые ассоциации на каждое слово, которое изучаешь. Мне очень помогает! Единственное - сайт на английском , но google пока никто не отменял))
Я до сих пор продолжаю изучать язык сама, смотрю фильмы оригинал с турецкими субтитрами, записываю некоторые фразы и слова. Конечно лень побеждает, но за два месяца я что-то не сложное сформулировать могу, вот только не понимаю на слух что мне гоорят! Но это придет, нужна практика! Хожу с подружками гулять, заходим специально в магазины и начинаем что-то спрашивать у продавцов, чтобы как-то развивать познания)))) смешно конечно получается, но надеюсь все получиться!
Здравствуйте форумчане! Хотелось бы поделится и своим опытом изучения турецкого и спросить у вас совета. Давно проявляю интерес к изучению турецкого языка. Учу по самоучителю. Смотрю фильмы, слушаю песни для того что бы запоминать турецкую речь. Проблема моя в том, что со своим собеседником-носителем языка я переписываюсь нормально. Конечно я могу допускать грамматические ошибки, т.к еще далеко не в совершенстве знаю грамматику, но мой собеседник меня понимает. И у нас бывают довольно длительные диалоги. Но ПРОБЛЕМА в том, что я не могу разговаривать с ним по скайпу. Т.е разговаривать в живую, общаться. Кроме стандартных слов привет как дела дальше у нас все идет сложновато. Зачастую я понимаю о чем он говорит и спрашивает, но мне тяжело быстро в голове составить предложение и вспомнить нужные слова((( я и не знаю, что и делать. Что бы начать говорить и что бы меня понимали. Проблема моя еще в том, что у нас с собеседником нет общего языка который бы мы знали с совершенстве оба ну например английский. Я его не знаю хорошо, в отличии от моего совеседника. И могли бы подсказать забытое слово на другом языке. Хотела у вас спросить. Может мне стоит просто больше читать турецкие тексты. Просто читать даже в принципе не особо задумываясь о переводе, что бы просто наработать чтение, произношение? Вот и получается, что переписываться у нас получается очень хорошо и темы для общения сами по себе появляются, а вот поговорить в живую у нас не получается((
Побольше говорите. Он ведь понимает, что турецкий язик вам не родной. И Вы не будете говорить сложными предложениями. А со временем преодолеете смущение. Пусть он вас поправляет. читать побольше хорошо и нужно, но нужна и практика. Потому что можете знать слово, или ка сказать целую фразу, а язик не будет слушаться. Большинство слов для нас вообще трудно с первого раза выговорить Хотя мой турецкий на много хуже среднего, но мы с моим парнем давно перешли от общения через переводчик к живому разговору. И хотя речь очень далека от правильной, но друг друга понять можем. И у Вас все получиться
Большое спасибо за совет. Вот для того что бы язык не ломался при произношении слов я и хочу просто читать тексты. А у вас есть общий язык который знаете и Вы и он? Ну или как вы вспоминаете сразу слова которые забыли когда говорите с ним. Вот мой собеседник хочет выучит русский. Может предложить ему один день говорить на русском, а другой день на турецком. Так и он и я будем практиковать язык который хотим изучить? Или у нас получится в конечном итоге суржик и ни один из нас не выучит другой язык?
Umut888, я например даже жалею, что у нас есть общий язык, потому что мы не ломаем голову и используем только его! и это очень плохо, ведь надо это мне, мне необходим турецкий язык! у меня есть подружки, которым хочешь не хочешь, но пришлось понимать друг друга и даже разговаривать, потому что общего языка не знают! так что я даже вам завидую
Общего языка у нас нету, мы одновременно начали изучать. Я турецкий, он русский и украинсий. Я пытаюся учить по правилам. А ему пишу наши слова турецкими буквами. При чем, если ему сложно виговорить украинское слово, то спрашивает как будет на русском, хотя это и неправильно. Но он старается говорить со мной на моем язике, а я на его. Так же если я не помню какоето слово на турецком, но знаю, что он знает как оно звучит на украинском, то говорю на своем язике. Виходит суржик. Но зато мы друг друга понимаем в 90%. Если речь не заходит о каких то специфических темах. Мы где то до года общались с помощью переводчика (хотя иногда выходил полный бред) Если бы училась более целенаправлено, то б могла знать значительно лучше. но увы то времени не хватает, то лень . Мы знакомы почти 2,5 года. И когда я иду с ним в гости, то практически всегда понимаю о чем розгаваривают его друзья, и могу чуть-чуть поддержать беседу. Ну и вообще, на месте, учиться на много быстрее Еще мне нравяться аудиокурсы. Качала сдесь, на форуме. Там слишишь слова и предложения на русском, и турецком, и есть пауза, чтобы произнести самому вслух. На телефон можна накачать кучу програм, для изучения. И тогда даже в автобусе если есть настроение можно поучиться Раньше переводчик был постоянно открыт, при чем на два языка одновременно. А сейчас при необходимости. Так что, если забыли слово, то не будет ничего плохого в том, чтобы воспользовоться переводчиком.
Раньше переводчик был постоянно открыт, при чем на два языка одновременно.
Как же это знакомо))) вот именно так у меня сейчас и происходит. Общаемся мы на турецком, в ооочень редких случаях пешим русские слова. Трудности в переводе у меня еще иногда возникают когда он сокращает тур. слова. Тут нормальные слова иногда тяжело перевести, а он еще сокращает)
ЦитатаIvo ()
Общего языка у нас нету, мы одновременно начали изучать. Я турецкий, он русский и украинсий.
Это дает надежду, что и у нас не все потеряно) Ведь человек он интересный. С ним интересно общаться, переписываться. Но у меня просто страх, что мы не сможем нормально общаться в живую, разговаривать, а не только переписываться.
у меня есть подружки, которым хочешь не хочешь, но пришлось понимать друг друга и даже разговаривать, потому что общего языка не знают!
Просто я е понимаю как можно строить отношения когда не понимаешь человека? Когда не можешь до конца правильно выразить свою мысль. Читала в теме переводов как девушки просят перевести письма для своих любимых. Ну это сейчас хорошо, тебе перевели, ты донесла свои мысли до своего любимого. Ну а что будет в реальной жизни, когда не будет этих переводчиков. Как без знания в совершенстве языка объяснить ему что ты думаешь? Не на пальцах же объяснять)) Это я рассматриваю тот случай когда нет общего языка.
Ну а что будет в реальной жизни, когда не будет этих переводчиков. Как без знания в совершенстве языка объяснить ему что ты думаешь?
Так поэтому многие только потом уже, через пару-тройку лет совместной жизни, осознают, что муж-то - мудак.
Чтобы научиться говорить - говорите. Не пытайтесь строить длинные предложения, потому что короткие "не круто". Лучше коротко, но правильно. Не знаете слова - попробуйте описать, что имеете в виду. По-моему, мешать языки - порочная практика. Читать вслух - очень да. Только для начала очень хорошо проштудируйте правила чтения и ударения. А то потом будете бороться в два раза дольше с неправильным произношением и ударениями. У меня знакомая есть, которая Томер окончила, но на эти несущественные детали откровенно ложила. Её турецкий - это Армагеддон. Очень смешно, когда турки поворачиваются ко мне и спрашивают: "Чё она сказала?" И толку от такого Томера
Очень смешно, когда турки поворачиваются ко мне и спрашивают: "Чё она сказала?" И толку от такого Томера
вот я улыбнулась, во все тридцать два зуба)))))))))))) да уж, вот этого я и боюсь, говорить то можно, а говорить правильно нужно! не зню... для меня это темный лес...... корокие фразы это я могу, а в длинные и не лезу
Ребенок, когда учится говорить, тоже ведь начинает от простого к сложному. Никто не начинает говорить сразу сложносочиненными и сложноподчиненными предложениями. Это абсолютно нормально. Всё придет с практикой.
Девушки, подскажите! Возможно ли самостоятельно, причем, живя в России, выучить турецкий до такой степени, чтоб фильмы на турецком понимать? Вот смотрю я сейчас "Великолепный век" на турецком для привыкания, так сказать, к восприятию речи на слух. И понимаю по большей части только отдельные слова, изредка словосочетания. И что-то стали у меня закрадываться сомнения, что я смогу его когда-нибудь понять полностью. Есть ли польза от просмотра фильмов, если большую часть не понимаешь?